искатель приключений
冒险家
<旧>探险家; 冒险家; 好冒险的人
asd
слова с:
в китайских словах:
资深冒险者
Бывалый Искатель Приключений
沃顿冒险家
Искатель приключений в Волдуне
阿苏纳冒险家
Искатель приключений в Азсуне
冒险者:西蒙妮
Искатель приключений: Симона
祖达萨冒险家
Искатель приключений в Зулдазаре
冒险者:柯洛拉
Искатель приключений: Клора
冒险者:守护者科塔
Искатель приключений: стражница Котта
德拉诺冒险者
Искатель приключений с Дренора
受伤的冒险者
Раненый искатель приключений
探险者
2) искатель приключений
好冒险的人
Искатель приключений
冒险者
авантюрист, искатель приключений
浪人
1) скиталец, бродяга, бездомный, люмпен, авантюрист, искатель приключений
探险家
искатель приключений, землепроходец, исследователь
孤独冒险者
Одинокий искатель приключений
忧郁的冒险者
Обеспокоенный искатель приключений
冒险者:夏罗大师
Искатель приключений: мастер Шалор
外域冒险者
Искатель приключений из Запределья
冒险者:布隆
Искатель приключений: "Брон"
漫游的冒险者
Странствующий искатель приключений
冒险者:泰赞
Искатель приключений: Тезан
粗心的冒险者
Неосмотрительный искатель приключений
阿古斯冒险家
Аргусский искатель приключений
埃索达冒险者
Искатель приключений из Экзодара
玛卓克萨斯冒险家
Искатель приключений в Малдраксусе
诺森德冒险者
Искатель приключений из Нордскола
晋升堡垒冒险家
Искатель приключений в Бастионе
赞达拉巨魔冒险者
Зандаларский искатель приключений
苏拉玛冒险家
Искатель приключений в Сурамаре
不幸的冒险者
Невезучий искатель приключений
冒险家鬼魂
Искатель приключений - призрак
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
синонимы:
см. авантюрист, бродягапримеры:
利文斯顿营地冒险者
Искатель приключений из форта Ливингстон
破碎群岛冒险者
Искатель приключений с Расколотых островов
暗影界冒险者
Искатель приключений из Темных земель
冒险者:守护者暮花
Искатель приключений: дозорная Вечерний Цветок
我们需要像你这样勇敢的冒险家来帮忙消除穴居人的威胁。杀掉10个碎石穴居人和10个碎石怪斥候,然后回来向我汇报。
Нам нужна твоя помощь, <отважный искатель приключений/отважная искательница приключений>. Ступай и устрани нависшую над нами угрозу. Убей 6 троггов из племени Камнедробов и 6 разведчиков из племени Камнедробов и возвращайся.
这个冰虫族群的母虫躲在下面的洞穴里。我们称它为钻雪虫,这是一位来自瘟疫之地的冒险者给它起的名字。我曾在它们最初发动的几次进攻中见过它的身影,它确实非常庞大,能把我的小伙子们整个吞下去。除非彻底除掉它,否则这座洞穴永远都不会属于我们。
Там, в пещерах, живет матка йормунгаров. Мы зовем ее Грохотуньей – это имя дал ей один искатель приключений из Чумных земель. Я видел ее только мельком, отражая их первоначальный натиск. Она так огромна, что даже у меня пробежал мороз по жилам. Эта пещера не будет нашей, пока в ней обитает Грохотунья.
啧啧,一位经验丰富的探险者。你正是我们需要的人才啊。
Опытный искатель приключений! То, что нам надо.
我们需要你,勇敢的冒险者,去把穴居人的威胁铲除。杀掉12个碎石穴居人,然后回来。
Нам нужна твоя помощь, <отважный искатель приключений/отважная искательница приключений>. Ступай и устрани нависшую над нами угрозу. Убей 12 троггов из племени Камнедробов и возвращайся.
任何一个称职的冒险家都明白,千万不能在没有足够绳子的情况下,进入洞穴、地牢、寝陵或古墓……对吧?
Ни один уважающий себя путешественник – равно как и благоразумный искатель приключений – никогда не войдет в пещеру, подземелье или гробницу без мотка длинной крепкой веревки...
每个脑子正常的冒险者都知道,如果没有足够长的绳子,就不要进入进入洞穴、地牢、寝陵或古墓的地方……对吧?
Ни один уважающий себя путешественник – равно как и благоразумный искатель приключений – никогда не войдет в пещеру, подземелье или гробницу без мотка длинной крепкой веревки... верно я говорю?
你能帮忙吗?我们可以在冒险报告中把你列为荣誉会员!
Ты мне поможешь? В нашем отчете об экспедиции ты будешь <указан как почетный искатель приключений/указана как почетная искательница приключений>!
你干嘛不自己去阻止女巫呢?对于像你这样勇敢的冒险家来说,对付一个女巫应该不成问题。
Может, ты <сам/сама> ею займешься? Ты ведь <именитый искатель приключений/именитая искательница приключений>, для тебя эта ведьма вообще проблемы не составит.
消灭大地卫士的冒险家将获得丰厚的奖赏。
Искатель приключений, сразивший земляного стража, получит щедрую награду.
不过,如果有个乐于助人的冒险者能从我身后的海里钓来一些洋流鲷鱼的话,我就算欠下一份回礼了。也许是很有价值的回礼,比如如何高效采摘凛冬之吻的建议。
Но если бы какой-нибудь любезный искатель приключений выловил из океана, что прямо позади меня, несколько полосатых окуней, я не осталась бы у него в долгу. Может, дала бы ему в обмен что-то ценное – вроде совета о том, как лучше собирать всем известный поцелуй зимы.
林精平时是不会随意乱跑的,所以我很吃惊他们竟然会大老远地跑来矿工区。一定有什么东西迫使它们离开了原本的栖息地。
这些林精的老家在北方的失落林地。我本来是要亲自去一趟的,不过我听说林子里闹鬼。
所以,这计划就搁浅了。
我猜我们就没法知道了。
<老翁开始咳嗽。>
或者……像你这样勇敢的冒险者可以去查探一下!你觉得呢?
这些林精的老家在北方的失落林地。我本来是要亲自去一趟的,不过我听说林子里闹鬼。
所以,这计划就搁浅了。
我猜我们就没法知道了。
<老翁开始咳嗽。>
或者……像你这样勇敢的冒险者可以去查探一下!你觉得呢?
Лесные духи редко удаляются от родных мест, и удивительно, что кто-то из них добрался аж до поселка каменщиков. Должно быть, что-то вытеснило их из привычной среды обитания.
Духи, о которых я говорю, родом из лесов Потерянных, что к северу отсюда. Я бы сам отправился туда, но, говорят, там водятся призраки.
Так что мне туда дороги нет.
<Вэн кашляет.>
Или... Туда ведь может отправиться большой и храбрый искатель приключений вроде тебя! Что скажешь?
Духи, о которых я говорю, родом из лесов Потерянных, что к северу отсюда. Я бы сам отправился туда, но, говорят, там водятся призраки.
Так что мне туда дороги нет.
<Вэн кашляет.>
Или... Туда ведь может отправиться большой и храбрый искатель приключений вроде тебя! Что скажешь?
璃月港冒险家协会的小千似乎还在招揽人过去试玩「玲珑霄灯图」…
Искатель приключений малыш Цянь всё ещё приглашает людей сыграть в калейдофонарь...
不用心急,心急的冒险家,只会将自己陷入困境。
Не торопись. Искатель приключений не должен подвергать себя лишней опасности.
这件事就交给你来判断吧。对了,那位冒险家还拜托我们喂狐狸呢,别忘记了啊。
Решать тебе. Ах да, тот искатель приключений ещё просил покормить лис, не забудь об этом.
如果你也是货真价实的冒险家,自信拥有不输给任何人的智慧与勇气,那就去挑战吧!
Если ты настоящий искатель приключений, если ты веришь в свои силы, то принимай вызов!
塞琉斯先生真是个伟大的冒险家,居然能消灭这种怪物。
Только великий искатель приключений, как Сайрус способен победить такого монстра.
原来已经去过了吗?不愧是优秀的冒险家,对异常情况的嗅觉非常敏锐呢。
Действительно? Ну да, ты ведь выдающийся искатель приключений. У тебя на необычные ситуации нюх.
喂,看起来很像冒险家的人,你有神之眼吗?
Привет! Ты выглядишь как искатель приключений. А у тебя есть Глаз Бога?
是,是冒险家吗?您是来接受委托的吗…
В-вы искатель приключений? Вы за поручениями, да?..
比如大冒险家斯坦利先生?
Например, великий искатель приключений Стэнли?
不错,你做事还挺利索的,也算是有个冒险家的样子了。
Отлично сработано. Настоящий искатель приключений.
哈哈哈,你已经很有冒险家的作风了,做起事果决高效…
Ты говоришь, как настоящий искатель приключений! Всегда выбираешь самые решительные меры.
有位冒险家说他在天遒谷附近发现了宝藏的线索…但他费尽办法也没找到宝藏…
Один искатель приключений говорил, что нашёл подсказку к сокровищу в окрестностях долины Тяньцю... Но что бы он ни делал, найти его он не смог...
你…怎么不像你身边这位冒险家一样怀疑我?
Почему... вы не стали меня ни в чём подозревать, как наш искатель приключений?
在那边,看装束也是个冒险家的样子。
Вон там. Судя по его виду, это тоже искатель приключений.
向着星辰与深渊!欢迎你,冒险家,我一直在等待你的到来。
К звёздам и к безднам! Добро пожаловать, искатель приключений. Я ждала тебя.
真的吗!也对哦,毕竟你也是远近闻名的冒险家了!
Правда? А, ну конечно! Ты же знаменитый искатель приключений!
不过,别的不说,倒是很像一个冒险家。
Можно быть уверенным в одном - ты настоящий искатель приключений.
杜兰先生说自己是个冒险家,把调查神殿的任务都揽了下来。
Мистер Дулан - искатель приключений. Он взял на себя обязательства по принятию всех необходимых мер для исследования храма.
不认识我没关系,慢慢我们就会熟络起来的,因为你看起来很像是当冒险者的料!
Уверен, что мы ещё успеем познакомиться поближе. Ты выглядишь как прирождённый искатель приключений!
你也看到了,雪山上的环境很恶劣,即使是经验丰富的冒险家,也不敢说自己能完全应付里面的情况。
Как ты уже наверняка знаешь, условия на Драконьем хребте крайне суровы. Даже самый опытный искатель приключений вряд ли сможет совладать со всем, что ему уготовили эти снежные горы.
和我想的一样,莱纳德是一名两千年前的冒险家。
Как я и предполагала, Леонард - искатель приключений, и жил он две тысячи лет назад.
不久之前,有一队探险队进入雪山探索,我认识的一位冒险家也在里面。
Недавно в горы ходила одна исследовательская группа. Среди них был мой друг, искатель приключений.
不过…虽然说是冒险家,但我一直在外面研究风之翼的飞行方法,没有在协会待多长时间。
Хотя... Я хоть и искатель приключений, но больше исследую методы полётов на планере, а не занимаюсь делами гильдии.
不用担心,没有冒险经验的人参加的话,会有资深冒险家全程陪同。
Не волнуйся. Если в испытании принимает участие неопытный человек, его всё время сопровождает другой искатель приключений со стажем.
对了,你就是冒险家杰克吧?
А ты, предполагаю, искатель приключений Джек?
嗯?想得出神了,不好意思。我是利文斯通,是一个职业冒险家。
Хм? Прости, я задумалась. Меня зовут Ливингстон, я искатель приключений.
虽然说冒险家不能挑食,但其实我不是很能吃辣,比如绝云椒椒什么的…吃了之后就喘不上气,感觉呼吸都是辣的,而且之后肯定会拉肚子…这种恶魔一样的果子究竟是怎么长出来的。
Хотя искатель приключений не может привередничать, но я не очень люблю острое, например, заоблачный перчик. Как съем, так сразу дыхание перехватывает, как будто острота прямо в лёгкие попадает, а потом ещё из туалета не вылезешь. Откуда только такие дьявольские овощи берутся...
你之前的成绩还不错嘛…不过伟大的冒险家,就是要学会自己突破自己。
Твой рекорд впечатляет, но настоящий искатель приключений всегда ищет путь к самосовершенствованию.
但我是一流冒险家,凭借机敏的行动绕开了它,来到神殿深处…
Но я как первоклассный искатель приключений смог от них ускользнуть и пробрался в храм...
你好!你也是新人冒险家吗?要不要来我的冒险团?
Привет! Ты тоже искатель приключений? Хочешь присоединиться к моему отряду?
这孩子到底是怎么办到的,难道她还真有冒险家的天赋不成…
Как у неё так получилось? Может, из неё действительно выйдет искатель приключений?..
那边好像有个冒险家,怎么这个时候他还在外面…难道他是在野外调查什么吗?
Смотри, кажется, там искатель приключений. Но что он тут делает, в такое-то время? Может, что-то расследует?
那太好了!欸?舒特呢…他没遇见危险吧?
Отлично! А где тот искатель приключений Шустер? С ним всё в порядке?
嗯,他是个冒险家。
Да. Он искатель приключений.
不愧是实打实的冒险家,手脚这个麻利。
Отлично! Я же говорил, что ты настоящий искатель приключений!
这是第二处营地了,看起来那位冒险家想要冲击山顶…
А вот и второй лагерь. Этот искатель приключений задумал покорить гору...
雪山真有这么危险吗?连你这样的冒险家都会失手,连一盒花都…
Неужели в горах настолько опасно, что даже такой искатель приключений, как ты, не может просто отнести туда коробки?..
嘿,看你的样子是冒险家吧?不趁着风花节添置些新的装备吗?
Похоже, ты искатель приключений! Не хочешь прикупить новую экипировку на Праздник ветряных цветов?
是你的话一定能正确解开机关的吧?你可是我一直都很佩服的大冒险家呀。
Ты ведь сможешь разгадать эту загадку с механизмами? Ты же великий искатель приключений. Я всегда восхищался тобой.
什么,想要了解我?哈哈,我只是个普普通通的倒霉冒险家,和你的各种传奇经历相比,简直不值一提啊。
А? Хочешь узнать обо мне больше? Ха-ха, я всего лишь обычный неудачливый искатель приключений. По сравнению с твоими легендарными похождениями, не о чем и говорить.
斯坦利是个冒险家哟。
Он искатель приключений.
托你的福,现在的我应该有能力保护其他人了,这下子大家都会对我慢慢改观吧——那个倒霉得要命,总是遍体鳞伤的班尼特,终于变成一个可靠的冒险家了!…嘿嘿,但愿吧。
Благодаря тебе я достаточно сильный, чтобы защищать других людей. Теперь их мнение обо мне будет понемногу меняться. Раньше я был неудачливый Беннет без живого места на теле, а теперь я надёжный искатель приключений! Хе-хе, хорошо бы.
冒险家,感谢你这些日子的努力,委托你「岩龙蜥」的调查的事,终于可以告一段落了。
Благодаря тебе, искатель приключений, дело с геовишапами можно считать закрытым.
那么…「史莱姆凝胶手套」总是存在的吧?我看到别的冒险家用过一次。
Тогда... Как насчёт «Слаймогелевых перчаток»? Они ведь существуют? Я видел, как их использовал один искатель приключений.
我想,难道这就是那些坏人准备的陷阱,而我堂堂冒险家班尼特,班尼冒险团团长,绝不退缩!
Я подумал, что это какая-то ловушка, которую подготовил преступник. Но может ли лидер отряда Бенни, великий искатель приключений Беннет, отступить? Никогда!
没错!大冒险家赫尔曼亲手绘制的冒险地图,收录了许多适合冒险的地点,还做了标注!
Именно! Это карта, которую нарисовал великий искатель приключений Герман. На ней отмечено много хороших мест для приключений, и даже комментарии автора есть!
抱歉抱歉,我是个冒险家,按理来说冒险和邂逅是相似的事情,但我好像不太能驾驭。
Прости. Я искатель приключений, и, в сущности, между случайной встречей и приключением нет никакой разницы.
正在用风之翼滑翔的冒险家…
Искатель приключений, который летит на планере.
你就趁热吃了吧,先吃饱肚子,才有力气继续冒险嘛。
Ешь, пока горячее. И помни: голодный искатель приключений далеко не зайдёт.
她这种冒险老手可是很谨慎的,不会随便就远离营地往雪山深处乱跑。
Опытный искатель приключений вроде неё просто так отходить далеко от лагеря не станет.
你是冒险家吗?
Ты искатель приключений?
就算是遇上了非常强大的妖邪,有你这样经验丰富的冒险家在我身边,我也会安心不少。
Мне будет куда спокойнее идти в бой даже с самыми могущественными демонами, если рядом будет такой искатель приключений, как ты.
爸爸他…不,爸爸是个很厉害的冒险家,这么点小问题,他一定能解决好的。
Папа... Нет, не может быть. Мой папа отличный искатель приключений. Он со всем справится.
这是一位冒险家叔叔送给我的,他说这是一块能带来幸运的表。
Искатель приключений, который подарил мне их, сказал, что они приносят удачу.
听他讲故事,一开口就知道是老冒险家了,呼呼。
Как только он начинает рассказывать какую-нибудь историю, тут же понимаешь, насколько он опытный искатель приключений!
这…也行吧,毕竟你是老练的冒险家。如果遇到危险,请在第一时间叫我的名字。
Ах... ладно. Ты ведь опытный искатель приключений. Если понадобится помощь, просто позови.
我知道这样不好,塞琉斯先生也说「冒险家应该直面自己」…
Я знаю. И Сайрус всегда говорит: «Искатель приключений всегда должен быть честен с собой»...
但那位叫做舒特的冒险家,到现在还没有回来…
Однако этот искатель приключений - вроде его звали Шустер - так до сих пор и не вернулся...
任何想要尝试的冒险家都可以循着线索去试试看。如果真的解开了谜题找到宝藏,协会还有些奖励送上。
Любой искатель приключений может проследовать ей и посмотреть, куда она его приведёт. Кто разгадает загадку и найдёт сокровище, получит награду.
…?冒险者么,去那边找凯瑟琳,协会的事儿我不了解。
Прости, искатель приключений, я не связана напрямую с делами гильдии. Вам лучше расспросить об этом Катерину.
那就交给您了,冒险家!
Рассчитываю на тебя, искатель приключений!
如果有哪个冒险家看到这样的场面不热血沸腾,那他绝对不是一个合格的冒险家!
Да какой искатель приключений может смотреть на происходящее без энтузиазма?
唉,英勇是好事…但我宁愿他更加稳重一些,毕竟,活下来的冒险家才是冒险家。
Да, отвага - это хорошо... Но я бы предпочёл, чтобы он был более сдержанным. В конце концов, только живой Искатель приключений считается Искателем приключений.
冒险家修斯是风之翼的狂热爱好者,他在全世界旅行,不断磨练着自己的风之翼使用技巧。而最近,他似乎又找到了几处十分适合使用风之翼飞行的地点…
Искатель приключений Зюсс - настоящий фанат полётов. Он путешествует по миру и совершенствует свои навыки управления планером. Недавно он обнаружил несколько подходящих мест для полёта...
之前我也不相信,摆弄了这台「留影机」半天没摆弄好,还是协会里的一位冒险家帮了我的忙。
Я тоже не верил. Я провозился с ней полдня, но всё не мог заставить её работать, когда ко мне на помощь пришёл один искатель приключений.
不愧是我佩服的冒险家!真是太厉害了!
Недаром ты великий искатель приключений! Невероятно!
这倒不至于,虽然不是冒险家协会的人,但杜兰先生确实是冒险家。
Я бы не стала заходить так далеко и называть его подозрительным... Пусть он и не состоит в гильдии, но он - настоящий искатель приключений.
哈哈,不过我这个「冒险家」,终归还是能做点事的。
Но в душе я по-прежнему искатель приключений. У меня можно кое-чему научиться.
一看你就是个实打实的冒险家,听见宝藏两个字眼睛都在放光。
Но ты выглядишь как серьёзный искатель приключений. У тебя загораются глаза при одном упоминании сокровищ!
不过,我可不是冒险家,我只是个普通的猎人。
Но я не искатель приключений. Я просто старый охотник.
在雪山中,快被冻成冰块的冒险家汤米还在惦记着自己那份未完成的委托…
Искатель приключений Томми вот-вот станет частью морозного пейзажа Драконьего хребта, но выполнения поручения для него превыше всего...
想不到你也是这样充满进取心和智慧,尤其不乏力量的冒险家!
Не ожидала, что ты тоже такой преисполненный целеустремленностью, умом и силой искатель приключений!
需要拥有丰富经验的冒险家前往现场追踪,获得更加准确的信息。
Необходимо, чтобы опытный искатель приключений изучил следы и добыл больше информации.
根据分析,雷史莱姆蹦蹦跳跳的运动方式能反映地面上的电势差。在雷元素极其丰沛的地方,可以通过观察雷史莱姆的异常运动,避开危险。
Аналитики сходятся во мнении, что эти существа реагируют на электрическое напряжение, присутствующее в земле. Если напряжение слишком высокое, слаймы взлетают в воздух. Осторожный искатель приключений сможет избежать опасных мест с высокой концентрацией Электро элемента, если будет внимательно наблюдать за поведением Электро слаймов.
偏偏有一位如此贫穷的冒险家,在遇到费力采摘野菜果腹的莫娜时,慷慨地分给她一半食物。
Таким и был искатель приключений, разделивший свою еду с Моной, когда та, понукаемая голодом, искала грибы и ягоды.
冒险家在探险的时候察觉到脚下土地正在摇晃,调查之后发现看似坚实的石块内部已经被幼岩龙蜥挖空了。
Во время очередной вылазки искатель приключений почувствовал, как под его ногами задрожала земля. Он выяснил, что под каменистым грунтом детёныши геовишапов вырыли пустоты.
正如当年老人所遇的那样,是一处令人无比绝望的险境。
Он оказался в крайне отчаянном положении, совсем как тот старый искатель приключений много лет назад.
「我们就只是给他钱,告诉他哪有事。」 ~海户冒险家阿罗
«Мы просто платим ему и показываем пальцем на проблемы». — Аро, искатель приключений из Мореграда
我是一名冒险者。
Я искатель приключений.
我是个冒险者。
Я искатель приключений.
我很想进去看个仔细,但是古老的废墟都很危险,而且我也不是冒险者。我愿意付你钱保护我。
Я очень хочу узнать, куда ведет этот проход, но древние руины - опасное место, а я не искатель приключений. Поэтому я хочу нанять тебя в охранники.
……听好了,这是很严肃的事。你是一名冒险者,这并不是什么安全可靠的行业。
...Послушай, будем реалистами. Ты искатель приключений. Это нельзя назвать настоящей профессией, а тем более безопасной.
聪明的选择,我的朋友。毕竟,复杂的金融普遍有风险。
Мудрый выбор, друг. В конце концов, что обычный искатель приключений может знать о финансовых хитростях?
……听好,让我们从现实面来看。你是个冒险者,而那并不是一个相当安全可靠的职业。
...Послушай, будем реалистами. Ты искатель приключений. Это нельзя назвать настоящей профессией, а тем более безопасной.
聪明的选择,我的朋友。毕竟,经济问题对冒险者来说太复杂了对吧?
Мудрый выбор, друг. В конце концов, что обычный искатель приключений может знать о финансовых хитростях?
蒲公英海的冒险家
Искатель приключений в море одуванчиков