探险家
tànxiǎnjiā
искатель приключений, землепроходец, исследователь
Первооткрыватели
tànxiǎnjiā
исследовательИскатель приключений
tàn xiǎn jiā
explorertànxiǎnjiā
explorerчастотность: #24353
синонимы:
相关: 革命家, 政治家, 思想家, 理论家, 军事家, 教育家, 科学家, 艺术家, 文学家, 音乐家, 歌唱家, 舞蹈家, 法学家, 航海家, 化学家, 经济学家, 美术家, 企业家, 物理学家, 语言学家, 哲学家, 散文家, 社会学家, 收藏家, 数学家, 美食家, 批评家, 漫画家, 战略家, 地质学家, 动物学家, 历史学家, 天文学家, 生物学家, 实业家, 鸟类学家, 小说家, 人类学家, 评论家, 昆虫学家, 生理学家, 鉴赏家, 统计学家, 考古学家, 金融家, 集邮家, 美学家, 小提琴家, 汉学家, 农学家, 神学家, 分析家, 慈善家, 空想家, 雕刻家, 剧作家, 翻译家, 散文家, 钢琴家, 小提琴家, 改革家, 作曲家, 冒险家, 银行家
примеры:
大胆的探险家
смелый исследователь
这件事要通知资深探险家,<name>,毫无疑问,他也会再次感谢你对探险者协会的帮助。
Об этом необходимо сообщить старшему исследователю; он без сомнения пожелает лично поблагодарить тебя за помощь Лиге.
这个不幸的探险家显然最近的运气不太好。
Этому бедняге явно не повезло!
你好。我是威利德·马绍尔,我和我的姐妹一起带领着这支由探险家和科学家组成的远征队。你有空吗?
Добро пожаловать. Я Виллиден Маршалл, мы с сестрой возглавляем эту экспедицию исследователей и ученых. Есть минутка?
而「受累世厄运诅咒的探险家」、「异世界的来访者」,以及「奇怪的小精灵外貌的应急食品」…
Что же до «Веками проклятого искателя приключений», «Пришельца из других миров» и «Странного вида живой консервы в обличье феи»...
你好!我叫雷诺·杰克逊,大名鼎鼎的考古学家,探险家,同时还是个寻宝专家哦。
Исследователь! Я Рено Джексон, всемирно известный археолог, искатель сокровищ и приключений!
新手探险家会把他们因酸蚀刻的石地巢穴当成古老遗迹。 他们很少有机会活着学到教训。
Неопытные следопыты могут ошибочно принять источенные кислотой каменные логова за древние руины. Они редко выживают, чтобы осознать свой промах.
探险家也许找得到进入天空遗迹之法,但将会发现变幻莫测的晶石与狂搅风稳稳保卫着其间秘密。
Исследователи могут найти путь в Небесные Руины, но тайны этого места надежно охраняются движущимися эдрами и Валовыми ветрами.
在探险家眼中,这是无价之宝。在螃蟹眼中,这不过是块可以当家的石头。
Для исследователя — бесценное сокровище. Для краба — камень, где он устроит дом.
探险家在蛮荒世界的基本用具。
Предметы первой необходимости для исследователя в диком мире.
「我们还不清楚他长什么样子,所以为安全起见,在走出去前谁都不准瞧任何东西。」 ~资深探险家帕博准
"Мы не знаем, как он выглядит, поэтому, чтобы подстраховаться, никому ни на что не смотреть, пока мы отсюда не выберемся". — Парбольд Дрикс, опытный исследователь
艾法曾是深受探险家欢迎的中途站,现已成为鲜闻语声、防卫森严的地方。
Некогда дружелюбное поселение, куда стекались исследователи, Аффа превратилась в место, где язык держат за зубами и всегда готовы дать отпор.
「我们以为赞迪卡的愤怒是被探险家与夺宝者所挑起的。 其实这世界已感知到奥札奇在蠢蠢欲动。」 ~《召现师传说》
«Мы думали, что ярость Зендикара распалили исследователи и расхитители сокровищ. Но мир уже чувствовал шевеления Эльдрази». — Сказания призывателей
探险家的报偿,就是目睹明天的可能性。
Наградой исследователю становятся завтрашние перспективы.
「我使用地图来确认探险家曾到过哪些地方。 然后我就走别的路。」 ~昂度猎宝人贾维纳金
«Я пользуюсь картами, чтобы узнать, где уже побывали исследователи. А затем иду в другую сторону». — Джавад Назрин, охотница за реликвиями из Онду
「既然它已醒来且走开,我们该去瞧瞧它守卫着什么东西。」 ~堡垒探险家格真
«А теперь, когда он проснулся и отвлекся, надо пойти посмотреть, что же он сторожил». — Готцен, исследователь Больверка
有时候,晶角兽会在它们认为够格的探险家帐篷外留下丰盛「肉礼」。
Время от времени фелидары оставляют сочащиеся кровью «подарки» у палаток тех исследователей, кого считают достойными.
「找到它的探险家没卖到个好价钱。 他只不过变成有钱人而已。」
«Нашедший ее исследователь совершил невыгодную сделку при продаже. Он всего лишь обогатился».
「够格的探险家必须灵巧如格玛佐雅,强韧如硬盔虫,幸运如十指健全的探陷人。」 ~卡赞度探陷人亚哈娜
«Хороший исследователь должен быть увертливым, как гомазоа, крепким, как жучок-скут, и удачливее, чем десятипалый искатель ловушек». — Архана, искательница ловушек из Казанду
对探险家而言,「先侦员」是「格玛佐雅的食粮」之委婉说法。
На языке исследователей «впереди идущий» — это всего лишь вежливый способ сказать «корм для гомазоа».
当荷马利族探险家进战场时,目标牌手将其牌库顶的四张牌置入其坟墓场。
Когда Хомарид-Исследователь выходит на поле битвы, целевой игрок кладет четыре верхние карты своей библиотеки на свое кладбище.
敏捷当探险家图图从战场进入坟墓场时,将一个传奇的5/5,名称为归来的图图之无色鬼怪/魔像神器生物衍生物放进战场。
Ускорение Когда Туктук Исследователь попадает с поля битвы на кладбище, положите на поле битвы одну фишку легендарного артефактного существа 5/5 бесцветный Гоблин Голем с именем Туктук Возвращенец.
你是一个探险家?
Ты была искательницей приключений?
我年轻时曾是一名探险家,后来我安顿了下来。结了婚。
Я в свое время тоже бродила по миру, потом осела. Вышла замуж.
我希望能成为像你一样的探险家,想去哪就去哪。
Я тоже хочу быть искателем приключений, как ты. Ходить, куда только захочу.
我想探险家们看起来应该很坚强?
А я думал, что искатели приключений должны выглядеть круто.
对。你们这种探险家不会为了偷东西而进别人的房间。
Ага. Вы, искатели приключений, никогда не берете чужого. И по ящикам не лазаете. Особенно в пустых комнатах.
我以前和你一样是个探险家,直到我的膝盖中了一箭……
Когда-то и меня вела дорога приключений... А потом мне прострелили колено...
有人把我当作佣兵,但我认为自己更像是收人钱财、替人消灾的自由探险家。
Меня называют наемником, но я предпочитаю считать себя свободным искателем приключений.
我想成为像你一样的探险家,但我爸不同意。
Я мечтаю стать искателем приключений, как ты, но отец запрещает.
直到21年的时候,著名的戈特伍德探险家以及博物学家乌维·普拉滕卡尔克∗看见∗它了。
Потом, в 21-м, его ∗увидел∗ знаменитый готтвальдский исследователь и естествоиспытатель Уве Платтенкальк.
三百年之前,随之而来的就是来自蒙迪大陆的探险家发现这个洲——伊苏林迪。除此之外,她还是跨洲旅行和互联世界的无罪女王。
Три сотни лет назад, после того как исследователи с Мунди открыли эту изолу — Островалию. Она, помимо прочего, является также светочем интеризоларных путешествий и объединенного мира.
穿戴着帽子和大衣的你感到十分温暖。你就像个装备精良的探险家,舒适地探查着这片白茫茫的大地。
Одежда и головной убор тебя согревают. Одевшись как опытный путешественник, ты с комфортом разглядываешь побелевший пейзаж.
∗牛仔∗是指来自马格里特河上游、梅斯克北区大草原的放牛人。他们是坚定的个人主义者和探险家。
Боядейро (сокращенно — ∗боя∗) — пастухи с верховий реки Магритт, перегоняющие скот по великим степям северного Меска. Это закаленные жизнью индивидуалисты и первопроходцы.
用诗人探险家詹姆斯·福尼尔爵士的话说:“很少有鸟儿能像这个硕大、大胆又美丽的物种一样,为单调青翠的森林带来勃勃生机。”
Как сказал поэт-исследователь сэр Джеймс Фурнье: «Немногие птицы способны добавить таких красок в однообразную зелень лесов, как эти огромные, яркие и прекрасные создания».
意思是你们是探险家和哲学家?
Значит, это лагерь первооткрывателя и философа?
看来你是探险家,还是马术师。
Так ты не только исследователь, но и наездник?
那位探险家把他在北极的冒险活动讲给男孩子 们听。
The explorer told the boys about his adventures in the Arctic.
弗林德斯,马修1774-1814英国探险家,曾航行到新南威尔士州(1795年),随后对澳大利亚的海岸作了详尽的研究
British explorer who sailed to New South Wales(1795) and subsequently made a thorough study of the Australian coast.
克里斯托弗·哥伦布是伟大的探险家。
Christopher Columbus was one of the great explorers.
韦格纳,阿尔弗烈德·洛泰1880-1930德国地球物理学家、气象学家和探险家,他提出了大陆漂移理论
German geophysicist, meteorologist, and explorer who proposed the theory of continental drift.
探险家们进入丛林深处。
The explorers went deep into the jungle.
探险家过着危险的生活。
The explorers led a dangerous existence.
他是个北极探险家。
He is an Arctic explorer.
卡特尔,雅克1491-1557法国探险家,于1535年在圣·劳伦斯河上航行,并宣布此地归法国所有
Prime minister of Canada(1858-1862) who served jointly with Sir John Macdonald. He persuaded French Canadians to accept Canada’s confederation(1867).
孩子们装成探险家。
The boys made believe that they were explorers.
哥伦布,麦哲伦等伟大的航海探险家
Columbus, Magellan, and other great navigators
亚孟森,罗尔德1872-1928挪威探险家,曾于1911年成为第一个到达南极的人
Norwegian explorer who in1911 became the first person to reach the South Pole.
实际上,我只是想把你带到你曾经梦想的地方,亲爱的。对于向你这样的探险家和我为你准备的美妙传说而言,区区250个金币完全不是阻碍对吧!
Конечно! Я мечтаю увести тебя в волшебные края твоей мечты, дорогуша. Что значат жалкие 250 золотых для искателя приключений вроде тебя, ведь за них ты сможешь узнать, какие замечательные приключения я тебе приготовила!
探险家的野外指南,卷二十
Справочник искателя приключений, том XX
探险家的野外指南,卷四
Справочник искателя приключений, том IV
探险家的野外指南,卷十一
Справочник искателя приключений, том XI
探险家的野外指南,卷八
Справочник искателя приключений, том VIII
探险家的野外指南,卷三
Справочник искателя приключений, том III
探险家的野外指南,卷九
Справочник искателя приключений, том IX
探险家的野外指南,卷十五
Справочник искателя приключений, том XV
探险家的野外指南,卷十七
Справочник искателя приключений, том XVII
探险家的野外指南,卷十八
Справочник искателя приключений, том XVIII
探险家的野外指南,卷七
Справочник искателя приключений, том VII
探险家的野外指南,卷十
Справочник искателя приключений, том X
探险家的野外指南,卷十四
Справочник искателя приключений, том XIV
探险家的野外指南,卷十三
Справочник искателя приключений, том XII
探险家的野外指南,卷六
Справочник искателя приключений, том VI
探险家的野外指南,卷十六
Справочник искателя приключений, том XVI
探险家的野外指南,卷十九
Справочник искателя приключений, том XIX
探险家的野外指南,卷二
Справочник искателя приключений, том II
探险家的野外指南,卷五
Справочник искателя приключений, том V
~吱吱!~可怜的汤姆... 他只是想成为一名探险家!
~Пиии!~ Бедный Том... Он всего лишь хотел приключений!
探险家的野外指南,卷一
Справочник искателя приключений, том I
这没什么。就如盗贼人生。自由自在!只要不被抓住。我从没被抓住过。身手敏捷,来去无踪。我,是天生的探险家。
Но я не жалею. Вором быть весело. Свобода! Если стражники не поймают. Пока не поймали. Слишком ловкий. Слишком быстрый. Рожден для приключений.
指出当一位探险家可不是开玩笑的。你真的可以靠某些人让自己保持振作。
Заметить, что искатель приключений – работа такая, что тут не до шуток. И вам пригодился бы кто-то, кто бы вас веселил.
我都埋在房子附近。我不像他是个探险家,我不需要这些东西。我想你带着它们会比较好。
Я закопал все эти вещи рядом с домом. Я не такой искатель приключений, как он, эти вещи мне не нужны. Вам они пригодятся больше.
恭喜,您的探险家发现了夏威夷岛!
Поздравляем, ваши исследователи только что обнаружили Гавайские острова!
啊,又一位旅人!欢迎来到玻里尼西亚群岛!我,勇敢的探险家霍图·玛图阿,邀请您一起分享我的盛宴以及营火。
Приветствую вас, мореплаватель! Добро пожаловать на великие острова Полинезии! Я, отважный исследователь Хоту Матуа, приглашаю вас на мой праздник и к моему костру!
允许建造建筑 异星保留地 。允许探险家单位使用 束缚异星生物 能力。
Позволяет построить резервацию инопланетян . Позволяет исследователям применять умение взять инопланетянина под контроль .
您的探险家发现了好东西!世界上有很多这种地点可以调查,所以您可以考虑制造更多探险家,派往这些地点。
Ваш исследователь открыл нечто потрясающее! Можно обнаружить еще много подобных площадок по всему миру, поэтому будет полезно создать дополнительных исследователей, чтобы отправить их на поиски.
探险家获得的考察模组+1
Исследователи получают 1 дополнительный модуль экспедиции
这个星球上到处都埋藏着人造资源。使用探险家的考察能力来调查人造资源。
По этой планете разбросано множество странных артефактов. Применяйте способность исследователя "Экспедиция", чтобы исследовать их.
遗憾的是,它是在一位遇难探险家的遗体旁找到的。
Очень жаль, что это найдено на трупе погибшего исследователя.
我们所拥有的探险家的数量已经够我们一探天下了。我们目前不应再继续建造地面探索单位了。
Мы исследовали значительную часть карты. Нужно прекратить создание разведчиков и заняться чем-то другим.
星球上遍布着各种奇观。使用探险家的考察能力来调查考察现场。
На этой планете полно всяких диковинок. Применяйте способность исследователя "Экспедиция", чтобы исследовать экспедиционные площадки.
探险家单位免受瘴气伤害
Исследователи не подвержены воздействию миазмы
命令探险家对这个地区进行发掘,寻找可以利用的资源。
Прикажите исследователю произвести здесь раскопки, чтобы найти материалы, которые можно использовать.
恭喜,您的探险家发现了纽西兰,长白云之乡!
Поздравляем, ваши исследователи только что обнаружили Новую Зеландию, страну длинного белого облака!
探险家在防御时力量增倍
Исследователи в два раза сильнее при обороне
探险家单位在完成考察活动后不会自动消亡
Исследователи больше не исчезают после окончания экспедиций
我们文明的探险家率先发现了这个大陆。
Наши исследователи первыми в мире обнаружили этот континент.
我们文明的探险家率先发现了这个自然奇观。
Наши исследователи первыми в мире узрели это чудо природы.
异星生物不会攻击探险家
Инопланетяне не нападают на клетки с исследователями
一位颇具冒险精神的探险家已离开新南威尔士的英国殖民地,前去解开澳大利亚的谜团。
Отважный исследователь отправился в британскую колонию Новый Южный Уэльс, чтобы раскрыть тайны австралийского континента.
探险家可以多进行一次考察
Исследователи могут организовать еще одну экспедицию
使用探险家单位在这里建造考察站,然后您就可以发现奖励。
Прикажите исследователю отправиться сюда с экспедицией в поисках сокровищ.
在接下来的四个回合中使用该探险家中找到新定居点的最佳位置。
Используйте этого исследователя, чтобы в течение следующих четырех ходов найти наилучшее место для нового поселения.
宝贵的发现! 你的探险家目光敏锐,在这座荒芜的星球上发现了如此宝贵的资源。
Ценная находка! Должно быть, у ваших исследователей наметан глаз, раз они находят такие ресурсы на этой планете.
工人的行动与探险家的考察的完成加快50%。
Действия рабочих и экспедиции исследователей требуют на 50% меньше времени.
不要满足于对你周围环境那么少的可见度。让那些探险家们继续。
Вы почти не знаете, что находится за пределами вашей колонии. Неужели вы так нелюбопытны? Отправьте туда исследователей.
恭喜,您的探险家发现了拉帕努伊岛(又称为复活岛)!
Поздравляем, ваши исследователи только что обнаружили Рапа-Нуи, также известный как Остров Пасхи!
与竞争的探险家发生争执
Спор с исследователями-конкурентами
允许建造建筑 诊所 和 旧地球遗迹 。允许建造单位 工人 、 探险家 、 士兵 、 巡逻船 和 炮舰 。
Позволяет построить клинику и Реликвию Старой Земли , а также создавать рабочих , исследователей и солдат , сторожевые катера и канонерки .
请考虑派遣你的探险家或士兵去探索这个现在被我们称为家的世界。选中一个单位后,右击一个单元格,让该单位移动到那里。
Возможно, стоит отправить исследователя или солдата на изучение этого мира, который отныне будет нашим домом. Выберите юнит и щелкните правой кнопкой мыши по нужной клетке.
允许建造建筑 诊所 和 旧地球遗迹 。允许建造单位 工人 、 探险家 和 士兵 。
Позволяет построить клинику и Реликвию Старой Земли , а также создавать рабочих , исследователей и солдат .
快速建造殖民者和探险家单位两次
Скорость создания поселенцев и исследователей повышается вдвое
下一回合开始时,最靠近探险家的海岸单元格中将出现一个免费的开拓者。
В начале следующего хода на ближайшей к вашему исследователю прибрежной клетке появится бесплатный отряд поселенцев.
这是为了让那些没有事先跟林务署要钥匙的洞窟探险家别死在里面。
Это чтобы спелеологи не погибали до того, как сперва взять ключ у Лесной службы.
嗯。我不知道上次有人正式进去是什么时候,不过如果你要使用绳索,最好留意一下打锚钉的地方;洞穴探险家打过锚钉的点通常很安全。
Окей. Не знаю, когда там последний раз кто-то был официально, но если тебе потребуется использовать веревки, ищи крепления. Те, которые использовали скалолазы, обычно довольно надежные.
пословный:
探险 | 家 | ||
1) семья; семейство
2) дом; домашний
3) сч. сл. для магазинов, фирм и т.п.
4) суффикс существительных, обозначающих некоторые специальности и т.п.
5) школа; направление (напр., в науке)
|
начинающиеся: