приключение
(интересное происшествие) 奇遇; (неожиданное происшествие) 意外事情 yìwài shìqing; (неприятное происшествие) 事故 shìgù; (опасное предприятие) 危险 wēixiǎn, 冒险经历 màoxiǎn jīnglì, 冒险活动 màoxiǎn huódòng; (в названиях произведений) 历险记 lìxiǎnjì
опасное приключение - 危险的事故
в дороге произошло забавное приключение - 在路上发生了一件好玩的意外事情
приключения Тома Сойера - 汤姆•索耶历险记
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
, -я[中]приключить1解的动
приключение, -я[中]
1. (不寻常的)事故, 意外事; (文艺作品中)离奇、曲折或惊险情节, 传奇故事
В дороге произошло забавное приключение. 在路上发生了一件好玩的事。
опасное приключение на охоте 打猎时发生的危险事
роман с ~ями 情节曲折的小说
2. [常用复数]冒险事, 奇遇
приключение 接通, 通电
1. 1. 接上, 接通
2. 事故; 意外事
3. (常用复数)奇遇; 冒险事
2. 通电; 接通
3. 接上, 连接
1. 意外事情, 奇遇; 事故 весёлое приключение 愉快的事
доехать без всяких ~ий 顺利抵达
2. 惊险事
роман с ~иями 惊险小说
接上
接通
通电
意外的事情
惊险情节
接上, 接通; 事故; 意外事; (常用复数)奇遇; 冒险事; 通电; 接通; 接上, 连接
接上, 接通|事故; 意外事|(常用复数)奇遇; 冒险事通电; 接通接上, 连接
接上, 接通, 通电, 意外的事情, 惊险情节
[中]接上, 接通; 事故, 奇遇; 冒险事
接上, 连接; 事故, 意外事件; 猎奇
①接通, 通电②连接, 接上
①接上, 接通; 通电②事故
接通, 连接, 接上
连接; 接通, 通电
接通, 通电
通电,接通; 接上,接通(导线等),通电
слова с:
в русских словах:
Казанова
2) (любитель амурных приключений) 吸引女性的人, 诱惑者, 情圣
нафантазировать
нафантазировать массу занимательных приключений - 凭幻想编出大量有趣的奇遇巧合故事
приключиться
сов. (несов. приключаться)
Приключилась неприятность. - 发生了不愉快的事情.
Приключился апоплексический удар. - 中风了.
Уж не беда ли какая с тобою приключилась? - 你是否出了什么不幸的事情?
в китайских словах:
传奇
4) чудо, удивительное приключение
开始一场新冒险
Начать новое приключение
一场大冒险
Приключение
完整冒险模式
Все приключение
开始一场追加冒险
Начните дополнительное приключение
选择一种冒险模式
Выберите приключение
选择你的冒险
Выберите приключение
奥拉留斯的冒险
Приключение Орелия
最后一次冒险
Последнее приключение
体验冒险
чувственное приключение (о нетрадиционных видах секса)
小毛球的冒险
Удивительное приключение мистера Ушастика
汤姆・索亚历险记
Приключение Тома Сойера (Марк Твен)
历险
приключение, авантюра, приключения, похождения
惊险片
приключенческий фильм, приключение (жанр)
美妙旅程
Волнительное приключение
冒险的召唤
Приключение зовет
孤身犯险
Одиночное приключение
穆兹的冒险
Приключение Музи
最新冒险模式
Новейшее приключение
超级大冒险
Ужасно большое приключение
解锁 完整冒险模式
Открыть все приключение
轻松的冒险初体验
Первое праздничное приключение
团聚启程
Приключение Ждет
事件失败
Приключение провалено
开始主要冒险
Начать основное приключение
旅程结束
Приключение окончено
找不到冒险记录
Не найдено приключение
陨石与冒险
Метеориты и приключение
大冒险
большое приключение
冒险
рисковать, пренебрегать опасностью; риск; авантюра, приключение
толкование:
ср.1) Неожиданный случай, происшествие.
2) см. также приключения.
синонимы:
см. случай || искатель приключенийпримеры:
在路上发生了一件好玩的意外事情
в дороге произошло забавное приключение
危险的事故
опасное приключение
冒险飞行坐骑
-приключение – летающее верховое животное
苏伊什冒险的退出点
Суэш – приключение – портал для выхода
冒险地面坐骑
-приключение – наземное верховое животное
朋友,黑石塔那一仗可真是惊心动魄,我欠你一大笔人情。也许等这一切都结束之后……
Вот это было приключение, друг мой. Я перед вами в огромном, неоплатном долгу. Может быть, когда все будет кончено...
圣光在上,我的侍从。你的职责就是潜入黑石塔中,寻找那些巨龙存在的证据,以免我白跑一趟,浪费精神。
Клянусь Светом, раз ты мой оруженосец, то твой долг – отправиться туда и выяснить, действительно ли там драконы. Чтобы я не тратил зря свой героизм на бездраконовое приключение.
艾特文很强大,但风险投资公司仍然能对他造成威胁。我需要你在冒险的途中照顾好艾特文和托基。
Каким бы могучим ни был Айтвен, Торговая компания все равно представляет для него угрозу. Позаботься о нем и Токи, когда продолжишь свое грандиозное приключение.
查看英雄的召唤布告牌,看看有哪些冒险等待着你!
Посмотри на доску объявлений для героев и узнай, где состоится твое следующее приключение!
我的朋友,和你在一起的每一天都像是一次新的冒险。
Дружище, когда мы вместе, каждый день – это новое приключение.
前往那个地方,继续你的冒险吧!
Отправляйся туда снова, приключение ждет!
查看大酋长的命令布告板,看看有哪些冒险等待着你!
Посмотри на доску приказов вождя и узнай, где состоится твое следующее приключение!
嘿,朋友。我只是想告诉你,与你同行是我的荣幸。
Приветствую! Я просто хочу, чтобы ты <знал/знала>: наши странствия – это лучшее приключение в моей жизни!
真是一场刺激的冒险,<class>!
Ну и приключение, <класс>!
快前往破碎群岛,继续你的冒险!
Вернись на Расколотые острова, приключение ждет!
开始冒险,前往埃伊亚遗迹!
Приключение начинается! Отправляйтесь к руинам Эйа.
所以我也构想了一套活动方案,叫…「冒险行动初体验」。
Поэтому я тут тоже придумала одно событие. Называется оно... «Моё первое приключение»!
这次的冒险竟然什么倒霉的意外都没有发生,在我的冒险生涯里简直闻所未闻啊!
...Что за всё приключение с нами не случилось ничего по-настоящему плохого. Такого ещё не бывало за всю мою карьеру!
但是我这个破身子,走路都费劲,哪里还能去探险呢?
Но в моём нынешнем состоянии, пройти по улице - уже целое приключение.
于是你孤身一人踏上旅途
Полное опасностей приключение начинается.
乔尔拜托你前往雪山,寻找自己进入雪山中探险至今未归的父亲…
Джоэль попросил вас помочь отыскать в горах его отца, который отправился в своё приключение и до сих пор не вернулся...
你下一步是不是又要准备开始什么惊天动地的冒险了?
После этого тебя ожидает очередное потрясающее приключение, да?
真想到处去冒险啊…
Как же сильно я хочу отправиться в приключение...
下一次,我会安全地完成一场伟大的冒险!
В следующий раз, когда я отправлюсь в эпическое приключение, это будет самым безопасным приключением на свете!
有了它,我就能跟爸爸一起去冒险了吧,而且…还要加入冒险家协会!
Когда у меня будет этот меч, я смогу... Я смогу отправиться в приключение с мамой и папой. Меня точно примут в Гильдию искателей приключений!
哈哈哈,瞧你说的!聊天就跟探险一样,重在过程,哪有什么重点!
Ха-ха, да ладно тебе! Общение - это как приключение, важен процесс, а не результат!
完成「美妙旅程」,解锁全部结局。
Завершите встречу «Волнительное приключение» и откройте все концовки.
只要有你在的地方,冒险就绝对不会顺利!唉,今天可真是太倒霉了…
Стоит тебе появиться, как любое приключение становится кошмаром! Эх... Сегодня будет очень неудачный день...
我的愿望?嗯。以前,我想着要游历整个世界。现在也一样,不过嘛,加上了一份限定条件,那就是跟你一起。有你在,才是完整的。记叙者果然要和冒险者在一起才行嘛,嘿嘿!
Моё сокровенное желание? Я всегда мечтал быть свободным и странствовать по свету. Но теперь я хочу, чтобы во всех этих путешествиях меня сопровождал ты! Каждый день с тобой - это новое приключение, а рассказчики всегда должны следовать за приключениями.
淋满肉酱的细面。浓郁的酸甜让最后一口都跟第一口一样美妙。
Паста, покрытая мясным соусом. Аромат свежих томатов не на шутку возбуждает аппетит... Густой аромат уносит вас в кулинарное приключение от первой макаронины до последней.
你的意思是,就像加入你的冒险团一样,堂堂正正地跟你一起冒险吗?
То есть... Настоящее приключение с тобой, словно я член твоего отряда?
冒险的话果然还是要做好万全准备,在前往忒耳摩冬遗迹之前,你和班尼特打算先准备些吃的。
Перед тем как отправиться в приключение, убедитесь, что вы хорошенько подготовились! Вы и Беннет запасаетесь провизией перед испытанием в заброшенных руинах Термадона.
这次的一小段旅途,是一场很好的冒险。突然说要走,我也…
У нас с вами выдалось отличное приключение, хоть и короткое. Мне очень жаль, что оно должно прерваться так внезапно...
这是给你的,算是你冒险的奖励吧。
Это тебе. Считай, что это - твоя награда за приключение.
虽然我没有亲眼见过,但是连斯坦利先生都陷入了苦战,那肯定是一场十分伟大的冒险。
Меня там, конечно, не было, но... Если даже Стэнли не смог справиться с монстром, то это было серьёзное приключение...
是郊游…还是冒险?
Это прогулка или приключение?
冒险…去深山里抓几只仪式上用的晶蝶,似乎是有那么些冒险意味。
Отправиться в горы на охоту на кристальных бабочек... Звучит как приключение.
什么时候才能去冒险呢…
Когда же следующее приключение...
开始冒险,前往忒耳摩冬遗迹!
Приключение начинается! Отправляйтесь к руинам Термадона.
我、我当然是想成为骑士的啦!要是能跟琴团长一起去冒险…就更好了。
Я-я, конечно, хочу стать рыцарем! И если получится попасть в приключение с самой Джинн... Это будет восхитительно!
真是一趟奇奇怪怪的旅途。
Это оказалось очень-очень странное приключение.
美妙旅程:序
Волнительное приключение: Пролог
航海准备,兄弟们,各就各位,全新的冒险要开始了!
Готовимся к отплытию! По местам, братцы! Новое приключение начинается!
这可是关乎到我们冒险的成败,一切就拜托你了!
Прошу тебя, от этого зависит всё приключение!
只见天君祭出符咒,魔物全都退避三舍,一路上连个影儿都没见着。
Дело в том, что все монстры дают дёру, как только заметят талисман Звездолова. Наше приключение прошло гладко.
呵呵,我看你们这个孩子,灰头土脸的…也准是在里面好好折腾了一顿。
Вы по уши в грязи... Уверена, что это приключение было не из самых приятных.
「也有些困扰。同辈的冒险家说着『和你一起太刺激了。看来冒险对我来说还太早了』,一个一个地退会了。」
«В конечном итоге это стало большой проблемой. Все мои приятели искатели приключений начали говорить что-то вроде: «Рядом с тобой слишком опасно!» или «Это приключение не для меня». Один за другим они стали покидать гильдию».
看起来只是普通的小村书房,透过门扉却可以到达宇宙与时间的任何一处地方!与众神午餐、与时间捉迷藏。薇拉的冒险,在此继续!
В простой деревне есть дверь в кабинет, которая соединяется с любой точкой пространства и времени! Пить чай с божествами, играть в прятки во времени... Эпическое приключение Веры продолжается!
总之就是这样,薇拉的冒险,踏入新的篇章!
Новое приключение Веры начинается!
——向往着未知远方的平凡少女薇拉,宏大的冒险奇谭悄然开幕。
Неожиданное приключение обычной деревенской девушки Веры, очарованной историями о недосягаемом.
总之薇拉的冒险,在此开幕!
Приключение Веры, начало.
少女薇拉的冒险,仍在继续!
Приключение Веры, продолжение.
若己方起始牌组没有重复牌,则派“店店”去冒险。
Если в вашей стартовой колоде нет дублей, отправьте Лавка в приключение.
依次解锁章节 或解锁完整冒险模式
Открывайте главы по порядку или купите приключение целиком.
获得完整的冒险模式!
Приобретите все приключение!
你需要解锁全部9个职业,才能购买该冒险模式。 至少要击败每个英雄一次!
Вы должны открыть все 9 классов, прежде чем сможете купить это приключение. Победите каждого героя хотя бы раз!
冒险模式奖励!
Награда за приключение!
来吧。真正的任务现在才刚刚开始。我们要去棘齿城见一个巨魔。
А теперь нас ждет настоящее приключение. Идем в Кабестан, поговорим с этим троллем.
听着,你比较适合玩排名对战模式。冒险模式不适合你。
Иди-ка поиграй в рейтинговые игры. Это приключение не для тебя.
新的一天,新的冒险。
Новый рассвет и новое приключение.
没有行侣的冒险,就根本不能称为冒险。
Приключение без компаньона — вовсе не приключение.
每当你施放具有历险的生物咒语时,在离群良驹上放置一个+1/+1指示物。(它不需先完成历险。)
Каждый раз, когда вы разыгрываете заклинание существа с Приключением, положите один жетон +1/+1 на Кобылицу Странствий. (Ему не обязательно было сначала отправляться в приключение.)
每当你施放具有历险的生物咒语时,盖伦碧扈从得+1/+1直到回合结束。(它不需先完成历险。)
Каждый раз, когда вы разыгрываете заклинание существа с Приключением, Гаренбригский Оруженосец получает +1/+1 до конца хода. (Ему не обязательно было сначала отправляться в приключение.)
每当你施放具有历险的生物咒语时,抓一张牌。(它不需先完成历险。)
Каждый раз, когда вы разыгрываете заклинание существа с Приключением, возьмите карту. (Ему не обязательно было сначала отправляться в приключение.)
飞行每个由你操控且具有历险的生物进战场时上面额外有一个+1/+1指示物。(它不需先完成历险。)
Полет Каждое существо под вашим контролем, у которого есть Приключение, выходит на поле битвы с одним дополнительным жетоном +1/+1 на нем. (Ему не обязательно было сначала отправляться в приключение.)
另一次的探险。
Новое приключение.
这个肯定是场大冒险(按:指带着卷轴到处跑),对吧?
Ну и приключение выдалось, да?
这是一趟货真价实的冒险!
Вот это было настоящее приключение!
听说你跟沙尔斯坦探索了一座古老的墓穴。听起来像是很刺激的冒险。
Говорят, вы с Тарстаном нашли древнюю крипту. Какое захватывающее приключение!
那真是刺激的冒险啊!
Какое было приключение, а?
继续冒险吧!
Приключение продолжается!
我从不认为我想要的是平静和安宁,但我现在觉得我们的小冒险把我吓坏了。
Никогда бы не подумал, что буду мечтать о мире и покое, но наше небольшое приключение здорово меня напугало.
我不相信。那弓是我自己做的,我跟它共同经历了不少事,让我跟你讲讲吧。
Поверить не могу. Я сам его сделал. И скажу тебе, мы с ним не одно приключение пережили.
你的小小冒险害我失去了不少测试物件。我需要更多的测试物件,而你将会是个很不错的选择。
Твое маленькое приключение стоило мне кучи подопытных. Мне нужны новые, и ты вполне подойдешь.
新的冒险。
Новое приключение.
这趟冒险真是精采绝伦啊,对不对?
Ну и приключение выдалось, да?
我不相信。那弓是我自己做的,我跟它共同经历了不少事,让我告诉你吧。
Поверить не могу. Я сам его сделал. И скажу тебе, мы с ним не одно приключение пережили.
你的小小冒险害我失去了不少实验体。我需要更多的实验体,而你将会是个很不错的选择。
Твое маленькое приключение стоило мне кучи подопытных. Мне нужны новые, и ты вполне подойдешь.
背后简介:“他最新的冒险故事可以作为残酷的∗赫姆达尔英雄传∗的完美介绍!认识一下来自赫姆达尔的男人,他忠诚的结拜兄弟提尔巴德,贵族领主沃斯戈,还有他们最可怕的对手。为了北国的荣耀!为了赫姆达尔!”
В аннотации на обороте сказано: «Его последнее приключение идеально подходит для знакомства с ∗Хельмдалльской сагой∗! Представляем вам Человека из Хельмдалля, его верного кровного брата Тирбальда, благородного лорда Врутгара и их самых грозных врагов. За Север! За хельмдалль!»
是的,冒险还要继续。在其他的水域。更黑暗的水域。
Да, приключение продолжается. Уже в других, более темных водах.
自称为白痴厄运漩涡的男人耸耸肩。“那是你的损失。本来会有一场精彩绝伦又荒诞不羁的冒险旅程等待着你。”
Человек по имени Дурак-от-роду-так пожимает плечами. «Ну и зря. Это могло бы быть замечательное, нелепое приключение».
看起来好像挺多的。我们真有时间……去搞什么课外探险吗?
Немало. У нас точно есть время на это... факультативное приключение?
封皮上写着:“来自赫姆达尔的男人,带着最激动人心的冒险回归了!闯入一片怪异的丛林后,食人土著绑架了他唯一幸存的伙伴,忠诚的提尔巴德。来自赫姆达尔的男人还没来得及展开救援……”
В описании сказано: «Человек из Хельмдалля возвращается, чтобы пережить самое захватывающее приключение в своей жизни! Он попадает в загадочные джунгли, а дикари-каннибалы захватывают в плен его единственного выжившего товарища — благородного Тирбальда. Человек из Хельмдалля отправляется на поиски, но...»
那是场有趣的冒险,辛西亚。
Мы пережили очень интересное приключение, Цинтия.
我可以让你的身体前所未见的轻巧、让你的脑袋跟闪电一样灵敏、让你有着所有女人都无法抗拒的魅力。但是,除此之外,我还可以提供前所未见的冒险体验,仅有被选中的人才能体会的命运。
Твое тело будет ловким, как никогда. Мысли - быстрее молнии. Твоя страсть очарует любую женщину. Но прежде всего я предлагаю тебе настоящее приключение. Ты испытаешь то, что дано пережить лишь избранным.
我的救星!如你所见,看来我的这场厄运不会拖累纪念碑的进度!
О, вот он, мой спаситель! Как видишь, мое маленькое приключение не задержало строительство памятника!
在童话般的陶森特公国展开新的冒险吧。
Начните новое приключение в сказочном герцогстве Туссент.
你可能能自己逃出去。不过有我的帮助肯定会轻松许多——这点就不用再说明了吧。
Может, да, а может, и нет. С моей помощью тебе точно будет проще, как показало недавнее приключение.
想找些乐子吗?
Хочешь пережить приключение всей жизни? А?
冒险等着你来完成!展开史诗级的寻宝探险,获得消失已久的高级狼学派猎魔人套装!
Новое приключение! Отправьтесь на поиски сокровищ и раздобудьте давно утерянный комплект ведьмачьего снаряжения Школы Волка!
真是颠沛流离的经历…你要回家吗?还是想继续待在这儿?
Ничего себе приключение... Тебе есть куда вернуться? Или ты хочешь остаться здесь?
真是精彩的冒险!前一分钟我们还是世纪大盗,下一分钟我们就成了猎物,被一群猎人紧追不舍…
Ах, какое приключение! Сначала мы проворачиваем ограбление века, потом спасаемся от Охотников...
这是场冒险!
Приключение!
真是场精彩的大冒险!
Это было великолепное приключение!
重新来一次冒险吧!
Переживите приключение вновь!
猎人,你的任务结束了,但你的荣耀却依然在继续。终有一天,你的名字会家喻户晓,你的事迹会代代传唱!能成为你传奇故事中的一笔,已是我人生最大的幸事!
Твое приключение окончено, но слава твоя не знает границ. Однажды твои подвиги воспоют в песнях, и твое имя будут произносить с благоговением! Для меня будет честью стать сноской в книге сказаний о тебе!
看看你,甜心!我能带你去兜风,保证让你印象深刻!
Эй, лапочка! Иди сюда, я поведу тебя в незабываемое приключение!
我们一起展开的这段冒险,现在是时候结束了。
Мы вместе начали это приключение, вместе его и закончим.
啊!我就知道你会那样说!噢,我兴奋得都快晕倒了!莫里斯,小矮子,我们赶紧开始这趟激动人心的冒险之旅吧!
Да! Я надеялась, что ты так скажешь! О, это так волнительно, что у меня кружится голова! Морис, милый, давай немедленно отправимся в увлекательное приключение!
没错,欢迎加入我们!毕竟你还是有点用处嘛!不过那种事情以后再说。现在,让我们斟满美酒,开怀畅饮吧!
И я, конечно же, буду рад если ты пойдешь со мной! В такой компании есть определенные плюсы. Но это уже следующее приключение. Сейчас же давай наполним бокалы и выпьем за спасение вселенной!
我们已经走过很远了,一起肩并着肩,现在,我们来到了我曾经做梦都不敢想的蛮荒世界大冒险的终点。
Долгий путь мы проделали вместе, и вот теперь наше приключение близится к концу.
морфология:
приключе́ние (сущ неод ед ср им)
приключе́ния (сущ неод ед ср род)
приключе́нию (сущ неод ед ср дат)
приключе́ние (сущ неод ед ср вин)
приключе́нием (сущ неод ед ср тв)
приключе́нии (сущ неод ед ср пр)
приключе́ния (сущ неод мн им)
приключе́ний (сущ неод мн род)
приключе́ниям (сущ неод мн дат)
приключе́ния (сущ неод мн вин)
приключе́ниями (сущ неод мн тв)
приключе́ниях (сущ неод мн пр)
приключи́ть (гл сов перех инф)
приключи́л (гл сов перех прош ед муж)
приключи́ла (гл сов перех прош ед жен)
приключи́ло (гл сов перех прош ед ср)
приключи́ли (гл сов перех прош мн)
приключáт (гл сов перех буд мн 3-е)
приключу́ (гл сов перех буд ед 1-е)
приключи́шь (гл сов перех буд ед 2-е)
приключи́т (гл сов перех буд ед 3-е)
приключи́м (гл сов перех буд мн 1-е)
приключи́те (гл сов перех буд мн 2-е)
приключи́ (гл сов перех пов ед)
приключи́те (гл сов перех пов мн)
приключи́вший (прч сов перех прош ед муж им)
приключи́вшего (прч сов перех прош ед муж род)
приключи́вшему (прч сов перех прош ед муж дат)
приключи́вшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
приключи́вший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
приключи́вшим (прч сов перех прош ед муж тв)
приключи́вшем (прч сов перех прош ед муж пр)
приключи́вшая (прч сов перех прош ед жен им)
приключи́вшей (прч сов перех прош ед жен род)
приключи́вшей (прч сов перех прош ед жен дат)
приключи́вшую (прч сов перех прош ед жен вин)
приключи́вшею (прч сов перех прош ед жен тв)
приключи́вшей (прч сов перех прош ед жен тв)
приключи́вшей (прч сов перех прош ед жен пр)
приключи́вшее (прч сов перех прош ед ср им)
приключи́вшего (прч сов перех прош ед ср род)
приключи́вшему (прч сов перех прош ед ср дат)
приключи́вшее (прч сов перех прош ед ср вин)
приключи́вшим (прч сов перех прош ед ср тв)
приключи́вшем (прч сов перех прош ед ср пр)
приключи́вшие (прч сов перех прош мн им)
приключи́вших (прч сов перех прош мн род)
приключи́вшим (прч сов перех прош мн дат)
приключи́вшие (прч сов перех прош мн вин неод)
приключи́вших (прч сов перех прош мн вин одуш)
приключи́вшими (прч сов перех прош мн тв)
приключи́вших (прч сов перех прош мн пр)
приключЁнный (прч сов перех страд прош ед муж им)
приключЁнного (прч сов перех страд прош ед муж род)
приключЁнному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
приключЁнного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
приключЁнный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
приключЁнным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
приключЁнном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
приключЁн (прч крат сов перех страд прош ед муж)
приключёнá (прч крат сов перех страд прош ед жен)
приключёно́ (прч крат сов перех страд прош ед ср)
приключёны́ (прч крат сов перех страд прош мн)
приключЁнная (прч сов перех страд прош ед жен им)
приключЁнной (прч сов перех страд прош ед жен род)
приключЁнной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
приключЁнную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
приключЁнною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
приключЁнной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
приключЁнной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
приключЁнное (прч сов перех страд прош ед ср им)
приключЁнного (прч сов перех страд прош ед ср род)
приключЁнному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
приключЁнное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
приключЁнным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
приключЁнном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
приключЁнные (прч сов перех страд прош мн им)
приключЁнных (прч сов перех страд прош мн род)
приключЁнным (прч сов перех страд прош мн дат)
приключЁнные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
приключЁнных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
приключЁнными (прч сов перех страд прош мн тв)
приключЁнных (прч сов перех страд прош мн пр)
приключи́вши (дееп сов перех прош)
приключе́ние (дееп сов перех прош)
приключи́в (дееп сов перех прош)