испепеляющий
灼热的; 折磨人的, 使人痛苦的
испепеляющий взгляд - 使人痛苦的目光
испепеляющие годы - 苦难的年代
Svalbard& JanMayen
斯瓦尔巴特和扬马延岛
1. 灼热的
испепеляющий ее солнце 灼热的太阳
2. 〈转〉折磨人的, 使人痛苦的
испепеляющий взгляд 使人痛苦的目光
испепеляющий ие годы 苦难的年代
1. 灼热的
2. 折磨人的, 使人痛苦的
Svalbard&JanMayen, 斯瓦尔巴特和扬马延岛
灼热的; 折磨人的, 使人痛苦的
слова с:
в русских словах:
испепелиться
-ится〔完〕испепеляться, -яется〔未〕〈雅〉变成灰, 化为灰烬; 烧光; 〈转〉(精力等)耗尽.
испепеляться
〔未〕见 испепелиться.
в китайских словах:
目光如炬
2) глаза огнем пылают; гневный (испепеляющий) взгляд
灰烬觉醒
Испепеляющий след
炎炎
2) палящий, испепеляющий; пылать
灰烬打击
Испепеляющий удар
喷焰之杖
Испепеляющий жезл
烈烬卜算师
Испепеляющий Гадатель
灰烬元素
Испепеляющий элементаль
烬焰之刃
Испепеляющий меч
火妖焚术师
Испепеляющий поджигатель
灼热射线
Испепеляющий луч
灰烬携带者
Испепеляющий
灼热弹幕
Испепеляющий обстрел
残酷的邪能兽
Испепеляющий зверь Скверны
炙火齐射
Испепеляющий Залп
толкование:
прил.1) Очень жаркий, сжигающий.
2) а) перен. Мучительный, губительный.
б) Выражающий гнев, ненависть и т.п.
в) Беспощадный, уничтожающий.
примеры:
此处最大的挑战,并非烈焰导致的窒息高温,而是先前未竟者的热切期盼。
Самое тяжелое испытание — не испепеляющий жар, но сокрушительное бремя тех, кто потерпел неудачу прежде.
恚怒积心间,聚作野火耀漫天,惧相全化烟。
Гнев бурлит внутри, Испепеляющий жар Выжигает страх.
炙火齐射对目标生物造成5点伤害。固色~如果施放此咒语时支付过至少三点红色法术力,则炙火齐射对该生物的操控者造成3点伤害。
Испепеляющий Залп наносит 5 повреждений целевому существу. Твердость — Если на разыгрывание этого заклинания было потрачено три или больше красной маны, то Испепеляющий Залп наносит 3 повреждения игроку, контролирующему то существо.
烈焰涌动对目标生物或牌手造成3点伤害。如果本回合中曾以此法受到伤害的生物将死去,则改为将它放逐。
Испепеляющий Поток наносит 3 повреждения целевому существу или игроку. Если существо, которому таким образом были нанесены повреждения, должно умереть в этом ходу, изгоните его вместо этого.
牺牲烈烬卜算师:烈烬卜算师对目标牌手造成3点伤害。 你只可以于你的维持中使用此异能。
Пожертвуйте Испепеляющего Гадателя: Испепеляющий Гадатель наносит 3 повреждения целевому игроку. Разыгрывайте эту способность только во время вашего шага поддержки.
我们应该向坚持扞卫君主到最後一刻的拉‧瓦雷第士兵和骑士们致敬。即使面对巨龙喷吐致命烈焰,他们依然没有撤退。杰洛特必须彻底歼灭他们。当防御者全都消失,弗尔泰斯特和其他人便得以进入城门。
Надо отдать должное солдатам и рыцарям Ла Валеттов: они защищали своих господ до конца. Не отступили они даже тогда, когда дракон обрушил на них свой испепеляющий жар. Геральту пришлось драться, одновременно спасаясь от огня. Когда же с защитниками было покончено, Фольтест и остальные устремились к воротам.
火焰将一切点燃,焚灭敌人的心肠。
О, Испепеляющий Огонь, сожги сердца наших врагов.
怒目而视并走开。
Бросить испепеляющий взгляд и уйти.