испечь
сов. см. печь II I
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. (что 或无补语)晒得厉害
2. 烤; 烘
蒸发
(完)见печь
[完]
见 печь
(что 或无补语)晒得厉害; 烘; 烤
蒸发, (完)见печь.
见
печь.испечь хлеб 烤好面包 испечённое солнцем лицо 晒得黑黝黝的脸
На завтрак мать мне испекла ватрушку. 早饭母亲给我烤了奶渣饼吃。
◇вновь (或 только что) испечённый〈谑〉初出茅庐的, 新上任的
вновь испечённый врач 初出茅庐的医生 испечён из другого теста 迥然不同 испечён из одного (或того же) теста 一模一样, 一丘之貉
слова с:
в русских словах:
ис. . .
〔前缀〕=из. . . , 用于清辅音前, 例如: испечь 完全烤熟. истопить 生好, 生起.
в китайских словах:
толкование:
сов. перех.1) Сделать годным для употребления в пищу продолжительным нагреванием на огне, на чем-л. раскаленном, в печи, в духовке и т.п.
2) перен. разг. Обжечь, сжечь кожу (о солнце).
примеры:
烙一张跑饼
испечь лепёшку
炮之
зажарить, испечь ([c][i]что-л.[/i][/c])
我们的农场周围有野猪,如果你能给她找些鲜嫩的野猪肉,她就应该会给你烤一块馅饼。
Принеси ей нежной кабанины – около ферм кабанов видимо-невидимо – и попроси испечь для тебя пирог.
你愿意制作一些南瓜馅饼,并把它们带到奥格瑞玛外面的弗朗西斯·伊顿那里去吗?现在他急需更多的南瓜馅饼。
Кстати, тебя не затруднит испечь несколько кусочков и отнести их Фрэнсису Итону? Он накрывает столы рядом со Оргриммаром, и наверняка у него уже кончился тыквенный пирог.
你是否愿意制作一些南瓜馅饼,并把它们交给铁炉堡外的爱德华·温斯洛?现在他的南瓜馅饼一定已经不够了。
Кстати, тебя не затруднит испечь несколько кусочков и отнести их Эдварду Уинслоу? Он накрывает столы рядом со Стальгорном, и тыквенный пирог наверняка у него уже кончился.
我的妻子艾伦求我帮她为宴会准备餐点。但她一直都没有个准主意。一开始,她要我做南瓜馅饼,现在她又改变了主意,想要糖心甜薯了。
Моя жена Эллен попросила меня проследить за тем, чтобы столы не пустовали, а сама никак не может определиться, что же ей приготовить. Сначала она поручила мне испечь тыквенный пирог, а потом передумала и решила делать засахаренный батат.
但如果你想尝尝的话,恐怕我这儿没肉了。我需要一些肉块才能把蛋糕做出来。
Если хочешь их попробовать, то, боюсь, у меня кончилось мясо. Чтобы я смог испечь еще, мне нужны кусочки темного паучьего мяса.
你能不能帮我做点香料面包来满足群众的需求,顺便练习下烹饪技术?你能在我的兄弟埃姆鲁尔·里克努斯那里买到所有需要的材料,他就在楼下。
Не хочешь потренироваться в кулинарии и испечь немного хлеба? Заодно и мне поможешь. Все необходимые ингредиенты можно купить у моего брата, Эмруля Рикнуссена. Ты найдешь его внизу.
我来烤点东西吧,但要烤塔还是咸派呢?
Торт испечь или запеканку?
薄薄的一本书,陈述如何在野外酿制美味的面包。
Тонкая брошюрка о том, как испечь вкусный хлеб в полевых условиях.
这本薄薄的书讲述了如何在野外烘焙美味的面包。
Тонкая брошюрка о том, как испечь вкусный хлеб в полевых условиях.
我们应该…不知道耶,烤个蛋糕之类的。你们人类都这样吧?
Надо было, не знаю, пирог испечь. Вы же так делаете, да?
морфология:
испе́чь (гл сов перех инф)
испЁк (гл сов перех прош ед муж)
испеклá (гл сов перех прош ед жен)
испекло́ (гл сов перех прош ед ср)
испекли́ (гл сов перех прош мн)
испеку́т (гл сов перех буд мн 3-е)
испеку́ (гл сов перех буд ед 1-е)
испечЁшь (гл сов перех буд ед 2-е)
испечЁт (гл сов перех буд ед 3-е)
испечЁм (гл сов перех буд мн 1-е)
испечЁте (гл сов перех буд мн 2-е)
испеки́ (гл сов перех пов ед)
испеки́те (гл сов перех пов мн)
испЁкший (прч сов перех прош ед муж им)
испЁкшего (прч сов перех прош ед муж род)
испЁкшему (прч сов перех прош ед муж дат)
испЁкшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
испЁкший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
испЁкшим (прч сов перех прош ед муж тв)
испЁкшем (прч сов перех прош ед муж пр)
испЁкшая (прч сов перех прош ед жен им)
испЁкшей (прч сов перех прош ед жен род)
испЁкшей (прч сов перех прош ед жен дат)
испЁкшую (прч сов перех прош ед жен вин)
испЁкшею (прч сов перех прош ед жен тв)
испЁкшей (прч сов перех прош ед жен тв)
испЁкшей (прч сов перех прош ед жен пр)
испЁкшее (прч сов перех прош ед ср им)
испЁкшего (прч сов перех прош ед ср род)
испЁкшему (прч сов перех прош ед ср дат)
испЁкшее (прч сов перех прош ед ср вин)
испЁкшим (прч сов перех прош ед ср тв)
испЁкшем (прч сов перех прош ед ср пр)
испЁкшие (прч сов перех прош мн им)
испЁкших (прч сов перех прош мн род)
испЁкшим (прч сов перех прош мн дат)
испЁкшие (прч сов перех прош мн вин неод)
испЁкших (прч сов перех прош мн вин одуш)
испЁкшими (прч сов перех прош мн тв)
испЁкших (прч сов перех прош мн пр)
испечЁнный (прч сов перех страд прош ед муж им)
испечЁнного (прч сов перех страд прош ед муж род)
испечЁнному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
испечЁнного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
испечЁнный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
испечЁнным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
испечЁнном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
испечЁн (прч крат сов перех страд прош ед муж)
испеченá (прч крат сов перех страд прош ед жен)
испечено́ (прч крат сов перех страд прош ед ср)
испечены́ (прч крат сов перех страд прош мн)
испечЁнная (прч сов перех страд прош ед жен им)
испечЁнной (прч сов перех страд прош ед жен род)
испечЁнной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
испечЁнную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
испечЁнною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
испечЁнной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
испечЁнной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
испечЁнное (прч сов перех страд прош ед ср им)
испечЁнного (прч сов перех страд прош ед ср род)
испечЁнному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
испечЁнное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
испечЁнным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
испечЁнном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
испечЁнные (прч сов перех страд прош мн им)
испечЁнных (прч сов перех страд прош мн род)
испечЁнным (прч сов перех страд прош мн дат)
испечЁнные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
испечЁнных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
испечЁнными (прч сов перех страд прош мн тв)
испечЁнных (прч сов перех страд прош мн пр)
испЁкши (дееп сов перех прош)
ссылается на:
I炉 lú; (для отопления) 炉子 lúzi; (для обжига кирпича и т. п.) 窑 yáo; (кухонная) [炉]灶 [lú]zào
электрическая печь - 电炉
кремационная печь - 火葬炉
доменная печь - 高炉
мартеновская печь - 平炉; 马丁炉
топить печь - 生炉子
1) 烤 kǎo, 烘 hōng
печь пироги - 烤大馅饼
2) тк. несов. (обдавать жаром) 晒得厉害 shàide lìhai; 热得厉害 rède lìhai
солнце печёт - 太阳晒得厉害