и не вздумайте!
千万不要!
слова с:
в русских словах:
вздумать
что это вы вдруг вздумали отказаться - 怎么你忽然想要拒绝?
в китайских словах:
千万别
ни в коем случае не, ни за что, и не вздумайте; упаси господи
别想偷我们东西
Не вздумайте нас обмануть
突然想乘车兜兜风
вздумать прокатиться
примеры:
那份航海图,嗯……属于机密。所以我不能让我的船员去老船的残骸,免得被他们发现。她就沉在西面玛祖海床的某个地方。
Он немного... э-э... инкриминирующий. Не могу рисковать, чтобы моя команда его нашла, если вдруг вздумает наведаться на старичка. "Кузнечик" покоится на шельфе Мацзу, на западе.
这批弟兄都特意便衣混进了人群了,只要有人敢造次,一抓一个准。
Эти ребята специально смешались с гражданскими. Если кто-то вздумает натворить бед, его тут же схватят.
乌弗瑞克是个真英雄。我觉得所有的诺德人都认可这一点。
Ульфрик - настоящий герой. Думаю, ни один истинный норд не вздумает с этим поспорить.
令观者知晓,本文书持有者被赋予横越庞塔尔河与其支流之权利,不受任何封锁线或其他阻碍所限。任何侵犯该权力者必须立即停止此等非法行为,否则必将后悔,此为人称坚石的拉多维德五世之言;我太忙,没功夫为这种小事动用皇家印玺。
Всякий, кто представит эту бумагу, может вольно пересекать Понтар и его притоки в ту и другую сторону, беспрепятственно проходя через заставы и другие подобные заслоны. А кто вздумает чинить такому препоны, пускай, собака подлая, одумается, не то горько о своих зловредных деяниях пожалеет. Так сказал я, Король Радовид V, Суровым прозванный. А печати королевской не налагаю, ибо не до того.
想跟他打牌的人最好打消念头,否则你一定会后悔!
Всякий, кто вздумает с ним играть, сам будет виноват в своих несчастьях!
把你们的弩对准她,给她点厉害瞧瞧!要是她想逃,就射杀她!
Не спускать ее с прицела! И стрелять на поражение, если она вздумает бежать!
告诉他如果他拒绝,你就会把他剁成肉条拿去喂虫子。
Сказать, что если он вздумает вас ослушаться, вы порежете его на части и скормите червям.
如果他想逃跑,就杀了他。
Если он вздумает уйти, убей его.
如果她想逃跑,就杀了她。
Если она вздумает уйти, убей ее.
祈祷这东西不要突然心血来潮炉心熔毁吧。
Надеюсь, эта хреновина не вздумает рвануть прямо сейчас.
记住,在将誓约人带到下水道前,务必蒙上他们的眼睛。注意公园内是否有深夜出没的人。
Не забывайте: прежде чем привести новичков к каналу, им нужно надеть на глаза повязки. Кроме того, вы должны следить за теми, кто вздумает прогуляться по парку в такое позднее время.
由着他的性儿闹
он скандалит, как ему вздумается
胡来
делать все, что вздумается
我们这里,哪是这么想来就来,想走就走的地方?
Разве можно, чтобы посторонние приходили и уходили с нашего корабля, когда вздумается?
看看?这里是你能随便看看的吗,你知不知道这里是哪?
Посмотреть? Ты думаешь, что можешь просто шляться здесь и смотреть на что вздумается? Ты вообще знаешь, что это за место?
你赶紧离开吧,这艘船不是你随便能来的地方。
Тебе следует уйти. Корабль - это не то место, куда ты можешь приходить, когда вздумается.
尽情地杀戮我的随从吧……他们的灵魂会来拜访你。
Можешь убивать моих слуг сколько вздумается... Их души тебя еще навестят.
市民充分享有执政院法令范围内的各项自由。
Горожане вольны поступать, как им вздумается, — в рамках установленных Консульством законов.
「熔岩随意奔流。我很乐意顺流而行。」
«Лава течет туда, куда ей вздумается. Я рада сопровождать ее в пути».
「我的事物随我处置。而今一切尽归我有。」 ~尼可波拉斯
«С тем, что принадлежит мне, я поступаю, как мне вздумается. А мне принадлежит все». — Никол Болас
跟她说她随时可以回来。
Скажи ей, что может приходить, когда вздумается.
你想去哪随你,但我建议你留在布瓦克堡垒内。
Ты можешь идти куда вздумается, но я бы на твоем месте не выходил за пределы Бастиона.
我们叫她艾尔弗西嘉女皇,小名艾利。我期待你为她取个响亮的名字,在你成为她主人的那天。
Мы ее зовем Королева Альфсигра, коротко просто Алли. Ты, если купишь, можешь звать, как вздумается.
你不能一不如意就放弃工作。你让我们看起来像是一帮门外汉。下次好好想想。
Нельзя отказываться от работы, когда тебе вздумается. Ты нас всех выставляешь какими-то любителями. В другой раз - подумай.
当然不。我宁愿待在附近以便探访,但来去要随我意。
Нет, нисколько. Мне больше нравится, когда я могу навещать там знакомых, но вместе с тем приходить и уходить, когда мне вздумается.
噢,别管。你就到处扔吧。
О, конечно. Гадь, где тебе вздумается.
你什么毛病?觉得自己可以到处扔废物?
Что это с тобой? Ты думаешь, можно швырять всякую дрянь, где вздумается?
你想去哪随你,但我建议你留在石壁堡垒内。
Ты можешь идти куда вздумается, но я бы на твоем месте не выходил за пределы Бастиона.
我们已经决定叫她艾尔弗西嘉女皇,或者小名艾利。一旦她买下她,还可以随意为她取名字。
Мы ее зовем Королева Альфсигра, коротко просто Алли. Ты, если купишь, можешь звать, как вздумается.
当然不。我比较想待在附近以便探访,但来去要随我意。
Нет, нисколько. Мне больше нравится, когда я могу навещать там знакомых, но вместе с тем приходить и уходить, когда мне вздумается.
噢,请便。你就到处扔吧。
О, конечно. Гадь, где тебе вздумается.
你有什么毛病啊?觉得自己可以到处乱丢垃圾?
Что это с тобой? Ты думаешь, можно швырять всякую дрянь, где вздумается?
我由衷地表示怀疑。你应该去服务人民,处理真的犯罪行为,而不是像个暴君一样到处溜达,看谁不爽就抓谁。
Я искренне сомневаюсь. Ты должен помогать людям и бороться с настоящей преступностью, а не разгуливать тут, как каратель и тиран, и наказывать всех, кого тебе вздумается.
我们是老朋友,彼此之间百无禁忌。他总是来来去去。
Мы — старые друзья, у нас нет таких условностей. Он приходит и уходит, когда вздумается.
“我的朋友,我尊重你四处闲逛的权利。广袤的大地在等待着你……”他带着一丝憧憬的目光凝视着环岛。
«Мой друг, я безмерно уважаю право бродить, где вздумается. Простор открыт перед тобой...» Он глядит на перекресток с оттенком тоски в глазах.
女人,你在说什么?!你觉得一切还好?这城镇已经毁了,罗列多正在抢劫你,而他的手下威胁每个人。
Ты с ума сошла, женщина? Фактория тонет в нищете, Лоредо обдирает вас как липку, а его люди делают, что вздумается.
她们可能会拿走他的声音,或者要了他的小命,具体看她们心情喽。不过这几个巫婆虽然残忍,她们仍然会用自己的方式关心这里的土地和居民。我听说她们都说话算话,只是你必须非常小心地提出你的要求。
Могут отобрать голос, а могут отобрать жизнь - как им вздумается. Гнусные бабы, но по-своему заботятся об этой земле. Говорят, они всегда выполняют обещанное. Только надо думать, о чем просишь.
我们可以一起离开,想去哪里就去哪里,想干嘛就干嘛。
Поедем вместе, куда захотим, будем делать, что вздумается...
诸位良民!从此以往,汝等所居将不复为所欲为的蛮荒之地。而今汝等归属于伟大的尼弗迦德帝国,受尼弗迦德法律保护,同时也被赋予了新的义务。帝国军队带来启迪蒙昧之火炬,敬请把握,黑暗纪年已成过往,即将迎来的,是光辉灿烂的新纪元!
Добрые люди! Вы живете теперь не в варварской земле, где всякий делает, что ему вздумается, но в Нильфгаардской империи. Нильфгаардские законы отныне защищают вас, но и налагают, в то же время, некоторые обязательства. Войска Императора принесли вам светоч просвещения, и если вы примете его из наших рук, темное лихолетье, в котором вы пребываете, скоро сменится новым, светлым веком!
但是波瑞阿斯身上发生了某些变化。他不知为何变得更加黑暗,比以往更忧郁。我们当然很担心,但还是决定不去打扰。毕竟波瑞阿斯是海伯海姆的领主,他有权利用他喜欢的方式去统治这里。
Но потом Борей начал меняться. Он становился все более мрачным, что выглядело странно даже на фоне его обычной меланхолии. Мы беспокоились, но не вмешивались. В конце концов, наш брат был законным властителем Хиберхайма и мог править им, как ему вздумается.
他们之中有的人认为自己可以随意来去,就像一阵风!哼,我倒要看女神之锤降下时,他们还会不会这样油头滑脑!
Кое-кто из них считает, что может приходить и уходить, когда вздумается! Ничего, когда молот богини упадает на их головы, они поймут, что заблуждались!
到现在为止,他们都可以随自己的意愿去做自己想做的事...
Они свободны поступать, как им вздумается...
我...我一定忘了自己是谁了!请吧,尊敬...的秘源猎人。随意出入吧,这里交给你们了。
Я... наверное, забыл о своем положении! Пожалуйста... ваша честь? Можете войти, когда вам вздумается.
你会发现门没上锁,秘源猎人。像你一样的英雄可以随意自由出入!
Для тебя. искатель Источника, ворота всегда открыты. Такие герои могут приходить и уходить, когда вздумается!
哞!很美味,但是这不代表我们会在你这么讨好我们的时候反刍。
Му-у-у! Вкусно! Но это не значит, что ты можешь доить нас, когда тебе вздумается!
我已经警告过你了。你可不能随便走动!我正在进行一项调查!
Я ведь предупреждал: тут нельзя расхаживать, как вздумается! Мне надо вести расследование!
哞!真好吃,但那可不代表你献了殷情,我们就能好好谈谈。
Му-у-у! Вкусно! Но это не значит, что ты можешь доить нас, когда вздумается!
虽然没有来我这儿,但是他从一个坟墓到另一个坟墓,掠夺他想要的东西。任何他想要的东西。
Ну, не конкретно мое. Но он ползает от могилы к могиле и берет, что ему нужно. Все, что ему вздумается.
这是你的假期,你可以去任何想去的地方。
Можешь идти, куда тебе вздумается.
你自然可以为自己的生活做出选择...而我也会选择跟朋友在一起度过我的一生,明白了吗?
С твоей жизнью можешь делать что вздумается... но свою я намерен проводить с друзьями. Понятно?
我们爸妈整天忙着祈祷,我们就可以一直在外面尽情玩啦!
Папа с мамой весь день молиться будут. Мы можем играть столько, сколько нам вздумается!