кавычки
мн.; (<ед.> кавычка <ж>)
引号 yǐnhào
поставить кавычки - 加(打)上引号
открыть [закрыть] кавычки - 在词前(后)加上引号
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
(单кавычка, -и[阴])
1. 引号(”“或《》)
поставить в кавычки 加上引号
открыть кавычки 打前引号(”或《)
закрыть кавычки 打后引号(“或》)
слово в ~ах 加了引号的词
слово в ~ах 加了引号的词
(1). = кавыка1
. 解
◇ без кавычек
. 不带讽刺的; 不带引号的, 名副其实的
в кавычках〈
(4). 讽〉带引号的, 所谓的; 讽刺地, 轻蔑地(说) учёный в кавычках
. 带引号的学者, 所谓的学者
буржуазная свобода в кавычках
. 所谓的资产阶级自由
Не стыдно ли прекрасное слово 《товарищ》 произносить в кавычках?
引号, -чек, -чкам(复)(单кавычка(阴))引号
поставить кавычки 打上引号
открыть кавычки 在词(或引语)前加上引号
закрыть кавычки 在词(或引语)后加上引号
В кавычках <讽>带引号(或括号)的; 所谓的
художник в кавычках 所谓的艺术家
[复] кавычка -символ 引用符号, 引用标记
[复] кавычки -символ 引用符号, 引用标记
[阴, 复](复二 -чек) 引号
[复] 引号, 双括弧
引号, 双括号
引号("")
слова с:
в китайских словах:
打引号
ставить кавычки
打上引号
поставить кавычки
在词前加上引号
открыть кавычки
引号手势
жест "кавычки"
打上后半个引号
закрыть кавычки
单书名号
внутренние кавычки
双引号
двойные кавычки
引标
кавычки
引号
кавычки
加上引号 поставить (взять) в кавычки
书名号
1) книжные кавычки, кавычки-елочки (напр. 《 》)
толкование:
мн.Знаки для выделения в тексте прямой речи, цитат, заглавий, некоторых наименований, а также слов, выражений, употребленных в ироническом или условном смысле.
примеры:
加上引号
поставить (взять) в кавычки
加(打)上引号
поставить кавычки
在词前(后)加上引号
открыть [закрыть] кавычки
在词(或引语)前加上引号
открыть кавычки
<凯东弯起手指,做了个引号的手势。>
<Кейтон поднимает руки вверх и изображает кавычки.>
他点头。“我有70%的把握他们是药物滥用者,可别被∗科技∗忽悠了。”当他说∗科技∗这个词的时候,用自己的手指打了一个小小的引号。
Он кивает. «Я на 70 % уверен, что они употребляют. Не позволяй всей этой „аппаратуре“ себя обмануть». Он изображает в воздухе кавычки на слове ∗аппаратура∗.
“别被那些∗科技∗忽悠了。”当他说∗科技∗这个词的时候,用自己的手指打了一个小小的引号。“你以为毒品是从哪里来的?”
«Не позволяй всей этой „аппаратуре“ себя обмануть». Он изображает в воздухе кавычки на слове ∗аппаратура∗. «Откуда, по-твоему, берутся наркотики?»
“公司认为大量运送这些化学制品‘看起来不太好’,”他用手比了个双引号,“‘影响不好啦’,‘在某些国家可能是违法的’。然而,装卸工会……我们只关心最重要的货物体量。”
Компания считает, что перевозка таких химикатов большими партиями „выглядит плохо“, — он изображает в воздухе кавычки. — „Создает отрицательный имидж“, „может быть незаконна в некоторых странах“. Но профсоюз дебардёров... Нас интересует только строчка с большими объемами.
“我也是。公司认为大量运送这些化学制品‘看起来不太好’,”他用手比了个双引号,“‘影响不好啦’,‘在某些国家可能是违法的’。然而,装卸工会……我们本身就是大体积、大容量的。”
Я тоже. Компания считает, что перевозка таких химикатов большими партиями „выглядит плохо“, — он изображает в воздухе кавычки. — „Создает отрицательный имидж“, „может быть незаконна в некоторых странах“. Но профсоюз дебардёров... Нас интересует только строчка с большими объемами.
“是的,很感谢你为自己失枪提供的∗最新情报∗,哈里。我的人确实”——他比了个手势引号——“∗已经考虑过你当掉它这一点了∗。”
Да, спасибо за ∗актуальные сведения∗ о своем пропавшем пистолете, Гарри. Мои люди, — он изображает кавычки в воздухе, — ∗учли, что вы его заложили∗.
“根据警局通话的表现,我们跟他的互动,还有——我不想当个‘告密者’,”他在空中比了个引号,“之前我跟他的会面,那时哈里似乎没认出我是谁……这一切都非常有意思。”
Как показало наше общение во время звонка в участок и во время (не сочтите меня „стукачом“), — он изображает в воздухе кавычки, — моего с ним разговора, когда он не помнил, кто я такой... Это все очень интересно.
“好吧,我明白了。你就是那种∗纯爷们儿∗,对吧?”他为这几个字打上了小小的引号,表示他不确定这爷们儿到底有多纯。
«Ага, понимаю. Вы, как говорится, ∗крутой парень∗, так?» Он изображает в воздухе кавычки, будто сомневаясь в фактической крутости подобного подхода.
“根据你现在跟他的互动,还有之前在酒吧的互动,还有——我不想当个‘告密者’,”他在空中比了个引号,“还有之前我跟他的会面,那时哈里似乎没认出我是谁……这一切都非常有意思。”
Как показало ваше общение с ним сейчас, в баре и во время (не сочтите меня „стукачом“), — он изображает в воздухе кавычки, — моего с ним разговора, когда он не помнил, кто я такой... Это все очень интересно.
“是啊,∗罢工∗,”他用手指比划着引号。“他们吊死的那个人是港口公司的安保人员,我听说——是个雇佣兵。那些工会分子大概觉得这能传递出一种讯号吧。”
Да, „забастовку“, — он рисует пальцами в воздухе кавычки. — Говорят, повешенный — охранник из компании, которой принадлежит гавань. Наемник. Профсоюз решил, наверное, так их припугнуть.
“我的背景完全不同。我从事的是∗神经病学∗研究……”——他在空中比了个引号——“……不过仅仅是在理论层次的。事实上,我可能该走了……”
Я специализируюсь в совершенно другой области. ∗Неврологическими∗, — он изображает в воздухе кавычки, — вопросами я занимаюсь исключительно на теоретическом уровне. Вообще, я, наверное, лучше пойду...
霓虹灯符号“"”
Неоновые кавычки
морфология:
кавы́чка (сущ неод ед жен им)
кавы́чки (сущ неод ед жен род)
кавы́чке (сущ неод ед жен дат)
кавы́чку (сущ неод ед жен вин)
кавы́чкою (сущ неод ед жен тв)
кавы́чкой (сущ неод ед жен тв)
кавы́чке (сущ неод ед жен пр)
кавы́чки (сущ неод мн им)
кавы́чек (сущ неод мн род)
кавы́чкам (сущ неод мн дат)
кавы́чки (сущ неод мн вин)
кавы́чками (сущ неод мн тв)
кавы́чках (сущ неод мн пр)
ссылается на:
所谓
所谓学者