как видите
(в знач. вводн. сл.) 足见; 看来
正如您现在知道的那样; 正如您现在看到的那样; 现在您已很清楚; 您可以看得出来
(用作插)现在您已很清楚; 您可以看得出来
asd
(用作插)现在您已很清楚; 您可以看得出来
слова с:
в русских словах:
выдраться
И Жилин приуныл: видит-дело плохо. И не знает, как выдраться. (Л. Толстой) - 日林有些灰心: 他看出事情不妙, 可不知道该如何脱身。
расколбасить
Видишь, как его расколбасило, давай занесем в тачку и отправим до хауза. - 你看看, 他醉成啥样了, 我们把他抬车上送他回家吧.
в китайских словах:
如你所见到的
как вы видите, ...; как вы могли заметить, ...; как вы заметили, ...;
正如你所看到的
как вы и видите, как вы можете заметить
看似
видимо, выглядеть как, казаться
примеры:
正如您现在知道的那样; 正如您现在看到的那样; 现在您已很清楚; 您可以看得出来
как видите
正如您现在看到的那样
как видите
(用作插)现在您已很清楚; 您可以看得出来
Как видите
你应当也已经看到了,现在燃烧军团正夜以继日地将太阳之井内的强大能量运用于他们那些邪恶而卑贱的目的。
Как видите, силы Легиона неустанно трудились, управляя мощью Колодца, чтобы достичь своих злых целей.
我身后就是执政官宝地的入口。如你所见,这里严禁任何未经授权者擅自进入。
Позади меня – вход в хранилище Архонта. Как видите, он защищен от несанкционированного вторжения.
如你所见,一把单手剑。
Меч, как видите.
天无绝人之路。
Как видите, всё оказалось не так уж и плохо.
好久不见了。如各位所见,我和丽莎正在执勤。
Да уж, давно. Как видите, мы с Лизой дежурим.
靠着他,我才能弄到食物和干净衣服,在我监视着斯台普吞的时候,卡特莱经常在监视着你,因此我的手就能抓住了所有的线索。
Кроме того, он снабжал меня едой и чистым бельем и следил за вами, когда я был занят Стэплтоном. Так что, как видите, все нити были у меня в руках.
“是啊。”他冷漠地环顾着四周。“我想我就是你口中的屌炸天吧。”
Так что вот. — Он с равнодушным видом оглядывается. — Я, как видите, крут. Круче меня только яйца.
你也看见了……我这里的商品种类比较多,能让每个人慢慢挑选。
Как видите... У меня тут широкий выбор товаров. Каждый найдет что-то по душе.
是的,警官。相信你也看到了,它的运行状态非常良好。
Да, офицер. Как видите, он до сих пор отлично работает.
你可以看到,政府问题带着我走遍了整个瑞瓦肖。
Как видите, по правительственным делам мне приходится бывать по всему Ревашолю.
“你回来了,很好。”她看着水面上泛起的波纹。“我能帮你什么吗——希望不是来要雨伞的。我自己用不着,你看……”她轻轻拍了拍潮湿的雨衣。
«Вернулись? Хорошо. — Она смотрит на подернутую рябью поверхность воды. — Чем могу помочь? Надеюсь, вы пришли не за тем, чтобы попросить зонт. Я ими не пользуюсь, как видите...» Она поглаживает свой мокрый плащ.
你也看到了——它大约有3米高。事实上,我们认为它可能是迄今为止发现的最大的陆地无脊椎动物。
Как видите, он около трех метров ростом. Честно говоря, возможно, это самое крупное наземное беспозвоночное, известное на сегодняшний день.
女人平静地转向你:“正如你所见,这些人只能接受这么多毫无根据的审问。我已经竭尽所能让情况保持文明了,但……”接着是缓缓地摇头。
Девушка спокойно поворачивается к тебе: «Как видите, эти люди способны вынести ограниченное количество необоснованных допросов. Я стараюсь удержать ситуацию в рамках приличий, но...» Она медленно качает головой.
“肤色警探。”她冰冷地微笑着。“正如你所见,我仍然是个黑人。你还有什么独到的见解吗?”
Детектив Цвет кожи. — Она холодно улыбается. — Как видите, я по-прежнему черная. Еще какие-нибудь тонкие наблюдения?
“误报……”她用力地摇摇头。“这都是因为我们还没有分享关于私刑的信息。看见没,对手已经在利用这一点了。别让他得逞。”
Дезинформация... — Она энергично качает головой. — Это все потому, что мы до сих пор не поделились тем, что знаем о самосуде. Как видите, наш противник уже оборачивает дело в свою пользу. Вы не должны этого допустить.
她叹了口气,四下望了望。“我需要把这里准备好,这样才能再租出去,但是你也看到了,之前的租客把这里完全毁掉了。”
Она вздыхает и осматривается. «Мне нужно приготовить квартиру для новых жильцов, но, как видите, прошлый арендатор устроил тут погром».
“无头faln骑士。那是一个都市传说——说的是一个穿着faln运动服的男人,骑着马在瑞瓦肖的街道上到处游走。而且他没有头。”他指向没有脑袋的小雕像。
«Всадник „фалн“ без головы. Городская легенда о человеке, который скачет по улицам Ревашоля в спортивном костюме «фалн». Как видите, у него нет головы», — он показывает на обезглавленную фигурку.
上面的信息不准确,你也看得出来。
Как видите, это уже неактуально.
(爱丽丝不明白经度和纬度是什么意思, 可她认为这是挺时髦的字眼, 说起来怪好听的。 )
(Как видите, Алиса понятия не имела о том, что такое параллели и меридианы, – ей просто нравилось произносить такие красивые, длинные слова.)
我在白银谷这里住得很愉快!我再也不用天为被地为席了!比起泥巴和枯叶,我的床又软又舒服!我晚上可以抱着我的丈夫睡觉,而不用担心半夜被某种觅食的野兽吞掉!告诉你,亲爱的朋友,我过得非常好!
У меня все отлично! Я поселилась здесь, в Силверглене! Теперь у меня над головой не жуткие кроны деревьев, а крыша собственного дома! Я сплю не на листьях, а в уютной кровати! Ночью я могу обнять мужа, а не стоять на часах, высматривая кровожадных тварей! Как видите, у меня все просто замечательно!
很多年前他告诉我们,如果我们发现自己正处于危险之中,就要逃到这个地窖里来。“关上门,”他说,“然后用粉笔在门框上画五角星,这会把我释放在你们身上保护你们的魔法召唤出来。”看来我们的朋友说的话是真的!
Много лет назад он посоветовал нам в случае опасности прятаться в этом погребе. "Заприте дверь, - сказал он, - и начертите на косяке мелом пентаграмму. Это пробудит чары, которые я наложил для вашей защиты". Как видите, он не нарушил своего слова!
当然了,这些日子我只为卡珊德拉女士服务。在没有使用贤者之石的情况下,她如何发现延长生命的方法,这点我不能说。她从来不会真正地向你展示这些秘密!但是如你所见,我已经活了这么久——好吧,几乎是超出了自然法则的约束!
Сейчас я, конечно же, служу только леди Кассандре. Не представляю, как ей удается настолько продлевать жизнь без применения философского камня! Увы, она не делится секретами с вашим покорным слугой. Но, как видите, я вполне живой... ну, почти... хотя отмеренный мне срок закончился много лет назад!
接着是犯罪率!目前大幅上升,就因为发生了大屠杀。你可能觉得那种事只会发生在大城市,那你就错了:我们在猎人岭也面临着同样的问题!
К тому же после недавней резни кривая преступности резко пошла вверх. Думали, такое бывает только в крупных городах? Как видите, нет: у нас в Пустоши Охотника те же самые проблемы!
看得出来,八号目前完全不听我的话。现在,注入配方。
Как видите, в данный момент Номер Восемь не спешит выполнять мои просьбы. Вводим препарат.
但你看得出来,事情并未照计划进行。
Но, как видите, все пошло не в соответствии с планом.
你也看得出来,这里没什么值钱的。
Как видите, здесь нет ценностей.
你可以看到,义勇兵还在。
Как видите, минитмены все еще здесь.
你看得出来吧,我很好。我只是在等汤玛斯恢复理智罢了。
Как видите, я жива и здорова. Просто хотела узнать, не вернется ли к Томасу разум.
如你所见,我的版本是那个人告诉猫咪房间里配有致命的神经毒素补给器。
Как видите, в моей версии человек разъясняет коту, что дом оборудован распылителями смертельных нейротоксинов.