клешня
螯 áo
1. [青年]<谑>手
2. [青年]<谑>脚
3. [罪犯]橇保险柜工具的切割部分
4. [罪犯]步枪
复二 -ей[阴]
(蟹, 虾的)螯
1. (
2. [复](轭的)曲杆
клешня 螯, 钳
-и[阴; 常用复数]<口语>手爪子
①钳, 螯②[复]轭的曲棍
(虾蟹等的)螯, 倒钩骨
-и[阴] <俚>手
螯; 钳爪; 倒钩骨
①螯 ; ②倒钩骨
(蟹、虾的)螯
в русских словах:
рачий
-ья, -ье〔形〕рак 的形容词. ~ья клешня 虾螯. 〈〉 Рачьи глаза 凸出的眼睛.
в китайских словах:
钳爪的爪子
Клешня клешнехвата
黑潮之螯
Клешня Темного Прилива
怪物之螯
Клешня чудовища
锋利的大钳子
Клешня с зазубринами
生命爪机
"Клешня Жизни"
泥沼蟹壳质
Клешня грязевого краба
螯钳
1) клешня
熔喉之钳
Клешня Магмаря
螯
1) клешня (краба, рака)
螯足
клешненосная конечность, клешненосная нога, клешня, хелипед
蟹螯
клешня краба
蟹爪
1) клешня краба
夹子
2) клешня
看守者埃隆汉
Страж ворот Стальная Клешня
龙虾爪
клешня омара
龙虾人主母
Мать Клешня
虾螯
рачья клешня
狂怒的琥珀之爪
Разъяренная Янтарная Клешня
厚甲蝎螯
Клешня скорпока
毁灭之钳
Железная клешня
锯齿蟹钳
Зазубренная клешня
工程钳
Клешня
食谱:煮蟹爪
Рецепт: вареная клешня краба
軥
сущ. клешня ярма (хомута); ярмо, хомут
軥牛 низкорослый буйвол (рост на высоте клешни ярма)
锋利的蟹钳
Бритвенно-острая клешня
多肉的蟹爪
Мясистая клешня краба
厚实的蟹爪
Толстая клешня краба
月壳蟹爪
Клешня луноспинного краба
新鲜的螃蟹腿
Безупречная крабья клешня
“为你拍掌”
"Клешня щелкает по тебе"
破裂的钳子
Треснувшая клешня
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.Конечная часть ножки рака и других ракообразных, похожая на клещи и служащая для хватания.
примеры:
我有爪!
У меня есть клешня!
龙虾人的铿锵蛤蜊挖掘靴
Поножи из защитных пластин Клешня
到诅咒之地去给我弄三个弯牙土狼的颚骨回来,路上顺便打一些野猪和蝎子,因为我还需要两片诅咒之地的野猪肺和一个厚甲蝎螯。
Отправляйся в Выжженные земли и принеси мне три челюсти гиены-ухмыльника. А пока ищешь гиен, высматривай также кабанов и скорпоков: для дополнения к изначальной эссенции требуется также два обожженных легких вепря и одна клешня скорпока.
没有什么比分享故事、轶事、想法和观点更有趣的事情了!
Старый добрый Клешня обожает рассказывать истории, анекдоты, делиться идеями и мнениями!
如果我有更多朋友的话,他们会叫我阿钳!我乐观,积极,充满能量!但是,很可惜这儿周围没什么伙伴。
Мои друзья, если бы их было больше, называли бы меня Клешня! Жаль, что их так мало, ведь я веселый и энергичный оптимист!
饰板标本 泥沼怪后爪
Клешня матки болотников
饰板标本 泥沼怪爪
Клешня болотника на подставке
什么?所以像个巨型猎杀者吗?它们也挺大的,还有巨型爪子。
Как охотник? Охотники тоже бывают здоровенные. С большими клешнями.
他们只不过是些地方权贵,直到叛徒费恩发现了帷幕。七神出于贪婪揭开了帷幕,从而给予了他们力量,让他们成为了神。从此他们让虚空进入了世界,并且眼睁睁看着我们被放逐到虚空的魔爪下。
Они были местными царьками, пока Фейн Предатель не нашел Завесу. Ведомые алчностью, Семеро растерзали Завесу и напитались силой. Так они стали богами. И впустили в мир Пустоту, и смотрели, как нас раздирало ее клешнями.
你惊喜地发现,这张地图在海蟹的肚子里游历一番后,上面的图案依然清晰可辨。
Вы с удовольствием отмечаете, что даже несмотря на то, что карта изрядно помята крабьими клешнями, ее вполне можно прочитать.
哈!只是口头说说而已!我的钳子能夹断铁枷锁,就和夹断你这小脑壳上的头发一样易如反掌!而你这五个指头的爪子能做什么呢?什么也做不到!
Ха! Слова, простые слова! Моим клешням разрезать железные оковы не сложнее, чем состричь волос с твоей глупой башки. А на что способны твои пятипалые лапы? НИ НА ЧТО!
哈!只是口头说说而已!我的钳子能夹断铁枷锁,就和夹断你这小脑壳上的头发一样易如反掌!而你这五个指头的爪子能做什么呢?什么也做不到!只能靠帮忙!
Ха! Слова, простые слова! Моим клешням разрезать железные оковы не сложнее, чем состричь волос с твоей глупой башки. А на что способны твои пятипалые лапы? НИ НА ЧТО! Тебе наверняка помогли!
它的螯钳大大地张着。
Он ошалело щелкает клешнями.
或者,如果是命定,我很快就会死在它的利爪下。
Или, если судьбе будет угодно, я готов умереть в ее клешнях.
泥沼怪又来了。
Снова эти с клешнями.
这些家伙我也对付过,受了点伤,但最后,我拿它们的爪子换了不少钱。
Я как-то имела дело с этими тварями. Пару шрамов заработала, но зато клешнями разжилась.
这只蟹啪的一声张开两只螯钳!
Краб щелкает обеими клешнями со звонким чвиньк!
морфология:
клешня́ (сущ неод ед жен им)
клешни́ (сущ неод ед жен род)
клешне́ (сущ неод ед жен дат)
клешню́ (сущ неод ед жен вин)
клешнЁй (сущ неод ед жен тв)
клешнЁю (сущ неод ед жен тв)
клешне́ (сущ неод ед жен пр)
клешни́ (сущ неод мн им)
клешне́й (сущ неод мн род)
клешня́м (сущ неод мн дат)
клешни́ (сущ неод мн вин)
клешня́ми (сущ неод мн тв)
клешня́х (сущ неод мн пр)