комкор
军长, 军指挥员
слова с:
в русских словах:
ссыхаться
2) (превращаться в комки) 干成硬块 gānchéng yìngkuài
комкать
комкать бумагу - 把纸揉成一团
комкать лекцию - 把讲演匆匆结束
комкать рассказ - 把故事草率地缩短
искомкать
〔完〕见 комкать.
в китайских словах:
兵团司令
комкор командир корпуса; командвойска командующий войсками
喉头哽住
клубок в горле стоит; комок в горле стоит; комком подкатился к горло; клубок подкатился к горло; комок в горле застрять; клубок в горле застрять; клубок подступить к горлу; комком подступить к горлу
碎土机
каток для дробления комков и глыб; кольчатый каток; глыбодробитель; каток-глыбодробитель; комкодробитель
蜷曲成一团躺着
съежиться в клубок; сжаться в клубок; свернуться в клубок; съежиться в комок; свернуться в комок; сжаться в комок; свернуться клубком; свернуться комком; съежиться клубком; сжаться клубком; сжаться комком; съежиться комком
草草结束讲演
комкать лекцию; скомкать лекцию
雪聚集成雪团
Снег сплотился в комки
把纸搓成团
комкать бумагу
草草地结束谈话
комкать разговор
柔搓
1) комкать, мять
成团物料
окускованный материал; материал в комках
结团
образовывать комки; сваляться в комья
弄皱
сминать, комкать
草率收兵
поспешно отводить назад свои войска; торопливо свертывать (комкать) дело; наспех заканчивать
揉皱
мять, комкать
揉
2) мять, катать, скатывать [на ладони]; комкать
揉巴
2) мять, комкать
康卡斯特
Comcast Corporation, «Комкаст корпорейшн» (американская телекоммуникационная корпорация)
揣
7) tuán густо скапливаться, сбиваться комками
толкование:
м.1) Командир корпуса.
2) Лицо, занимающее такую должность.
примеры:
<容器中的浓稠而厚重的液体散发出一股可怕的气味。
<Густая комковатая жидкость в сосуде издает кошмарный запах.
<邪能球茎凝结成了一块厚厚的颜料。所有邪能球茎制成的颜料都很不稳定,这批颜料更是散发出邪恶的能量。>
<Это плотный комковатый пигмент, полученный размельчением зверобоя Скверны. Вообще любой краситель, полученный из зверобоя Скверны, выглядит довольно отвратно, но этот буквально излучает какую-то темную энергию.>
上层段发育瘤状、分散状水合物;下层段发育块状、结核状、脉状水合物
в верхнем интервале развиты натечные и рассеянные формы гидратов, в нижнем интервале - комковатые, конкрециевидные и жильные
基底神经节处呈块状——一颗子弹撕裂了他的爬行动物脑。
Базальные ядра комковатые на ощупь: пуля разорвала на части его рептильный мозг.
基底神经节处呈块状——打进里面的东西撕裂了他的爬虫复合体。
Базальные ядра комковатые на ощупь: то, что здесь прошло, разорвало на части его рептильный мозг.
确认完毕。几乎一整包都塞进去了,就凝固在下排牙齿后面。
Так и есть. Почти целая пачка плотным комком прилипла к нижним молярам.
辊式破碎机, 辊碎机(茶叶加工的)
комколоматель для обработки чайного листа
辊碎机(茶叶加工的)
комколоматель для обработки чайного листа
морфология:
комко́р (сущ одуш ед муж им)
комко́ра (сущ одуш ед муж род)
комко́ру (сущ одуш ед муж дат)
комко́ра (сущ одуш ед муж вин)
комко́ром (сущ одуш ед муж тв)
комко́ре (сущ одуш ед муж пр)
комко́ры (сущ одуш мн им)
комко́ров (сущ одуш мн род)
комко́рам (сущ одуш мн дат)
комко́ров (сущ одуш мн вин)
комко́рами (сущ одуш мн тв)
комко́рах (сущ одуш мн пр)