конторщик
办事员
管理员
〔阳〕〈旧〉办事员, 事务员; ‖ конторщица〔阴〕.
<旧>办事员, 事务员 ||конторщица[阴]
-а[阳]〈旧〉办事员, 事务员; (小)事务所主任
-а[阳][罪犯]窝点主
[阳]管理员, 办事员
事务员, 办事员
-а[阳]〈旧〉办事员, 事务员; (小)事务所主任
-а[阳][罪犯]窝点主
[阳]管理员, 办事员
事务员, 办事员
слова с:
Авиаснаб Всесоюзная контора по снабжению авиации
Аэропроект Центральная контора по изысканиям и проектированию воздушных линий и аэропортов
КСХ конторский и счётно-хозяйственный персонал
букмекерская контора
дела идут, контора пишет
контора
контора бурения
конторка
конторский
нотариальная контора
тампонажная контора
в китайских словах:
小写
3) клерк, переписчик; конторщик (в иностранных фирмах)
大写
4) уст. старший конторщик (в иностранных фирмах)
办事员
низший служащий; конторщик; технический (канцелярский) работник; клерк, офис-служащий
事务员
служащий; конторщик; делопроизводитель
邮吏
стар. служащий (конторщик) почтовой станции
толкование:
м. разг.Конторский служащий.
примеры:
(办公用的)糨糊
конторский клей
[直义] 工作在进行, 科室在办公; 事在办, 人在干.
[释义] 戏指一切工作在正常进行; 事情搞得有板有眼, 工作进行得井井有条.
[参考译文] 一切正常.
[例句] Кто-то прикатил и поставил на попа бочку из-под бензина. Приволокли три немецкие канистры. Уложив их одна на другую, Слесарев устроился возле бочки, извлёк из п
[释义] 戏指一切工作在正常进行; 事情搞得有板有眼, 工作进行得井井有条.
[参考译文] 一切正常.
[例句] Кто-то прикатил и поставил на попа бочку из-под бензина. Приволокли три немецкие канистры. Уложив их одна на другую, Слесарев устроился возле бочки, извлёк из п
дела идут контора пишет
一个标准的办公文件柜。抽屉似乎上锁了。
Стандартный конторский шкаф с картотекой. Похоже, ящики заперты.
一间海盗的办公室?我真期待能在里面找到些有趣的东西。
Пиратская контора? Мне казалось, тут должно быть что-то поинтереснее.
上级机构; 母机构
материнская компания; головное учреждение; головной орган (контора)
东帝国文务室钥匙
Ключ от конторы Восточной имперской компании
他们为此辩论了三天,说是贵族会议,但倒不如说像市集还比较贴切。讨论范围包括在宫廷、内阁里的职位、势力范围、皇家特权…等。
Продолжалось это три дня и напоминало скорее базар, чем дворянское собрание. Только торговали там конторами, должностями, сферами влияния и привилегиями.
他走进了一家本区的佣工介绍所,受到经理的热情欢迎。
Холмс завернул в одну из рассыльных контор этого района, начальник который встретил его с распростертыми объятиями.
你丈夫想换行?为什么?他不喜欢帮人换钱吗?
Твой муж хочет сменить работу? Что, плохо ему в меняльной конторе?
你得在课程结束后找到电站。人类一定是不小心将其从我的电网上断开了。我很确定是笔误。
В конце этой зоны должна быть электростанция. Наверное, люди случайно отсоединили её от моей сети. Уверена, это какая-то конторская ошибка.
你拿到钥匙了,泰莉亚也还在掩护我们,那我们就直接到斯威提的,呃,“办公室”里,取出保险箱里的文件吧。
Ключи у тебя, а Телия все еще прикрывает нас, так что пойдем-ка... в "контору" Красавчика и добудем документы.
你知道她吗?在独孤城管理东帝国贸易公司仓库的小姐。那是他们在天际内最大的仓库。
Если ты не знаешь, она управляет конторой Восточной имперской компании в Солитьюде... самой большой во всем Скайриме.
你知道她吗?在独孤城管理东帝国贸易公司仓库的小姐。那是他们在天霜内最大的仓库。
Если ты не знаешь, она управляет конторой Восточной имперской компании в Солитьюде... самой большой во всем Скайриме.
俄波(斯)银行管理处
Руссперс Русско-персидская банкирская контора
全苏仪器计算技术和组织技术设备及其备件供应处
Снабприбор Всесоюзная контора по снабжению приборами, средствами вычислительной техники, оргатехники и запасных частей к ним
全苏列宁格勒对芬兰贸易办事处
внешнеторговая контора «Ленфинторг»
全苏土豆、粉、佐料、糖浆和其他零星杂货批发贸易管理处
Союзоптбакалея; Всесоюзная контора по оптовой торговле картофельной мукой, крахмалом, специями, патокой и дру3гой мелкой бакалеей
全苏地球物理勘探管理局
Всесоюзная контора геофизических разведок
全苏文具、音乐、运动用品、摄影用品批发贸易管理处
Союзопткультторг; Всесоюзная контора по оптовой торговле школьно-письменными принадлежностями, музыкальными, спортивными
全苏服饰品、针织品、缝纫品、毛皮和地毯批发贸易管理处
Союзптгалантерея; Всесоюзная контора по оптовой торговле галантерейными, трикотажными товарами, швейными изделиями, мехами и коврами
全苏远东国外贸易办事处
внешнеторговая контора «Дальинторг»
公证处
нотариальная контора
办事处已不复存在
Контора прекратила свое существование
办公用计算机, 事务用计算机
учрежденческая ЭВМ, конторская ЭВМ
土地注册管理处
государственная контора, регистрирующая земельные сделки
在旧军事医院的一间小办公室里,汉斯·布劳警官在办公桌绿色的灯光下弓着背,浏览着一份打印文件——来自他的未来派杂志,名叫“未来主义者”。标题的字体有些太小了……
В маленькой конторке за старым военным госпиталем склонился над освещенным зеленым светом лампы столом полицейский по имени Ханс Блау. Он просматривает тестовый экземпляр своего журнала для футуристов под названием «Футурист». Заголовок набран таким маленьким шрифтом...
大概是某种无聊的办公室工作吧。跟其他人一样。
Наверное, работал в какой-нибудь конторе, перебирал бумажки, как все остальные.
天际的大部分机构都有一本记录所有交易的总帐。
Большинство заведений в Скайриме ведут конторские книги.
天霜大部分的商店都有一本纪录所有交易的帐簿。
Большинство заведений в Скайриме ведут конторские книги.
好啊,正好有一个给你。有人急着要改总帐而公会正缺这笔佣金。你看怎么样?
Ладно, есть для тебя работа. Конторские книги просто сами напрашиваются, чтобы их малость подправили, а Гильдии нужны деньги. Пойдет такое?
好啊,正好有一件给你。帐目快要上报了,而公会正好可以利用这一点。你说怎么样?
Ладно, есть для тебя работа. Конторские книги просто сами напрашиваются, чтобы их малость подправили, а Гильдии нужны деньги. Пойдет такое?
将淘金客带到了最近的殖民地采矿办事处。
Отправили геологов в ближайшую контору старателей.
就像我刚刚说的,幻露生太吸引人了,他们可能做过各种值得搜刮的药物啊。
Ну да, уж больно у этой конторы завлекательное название. Там наверняка куча разных крутых химикатов.
帐本没有需要修改处
В этой конторской книге нечего менять.
帐本没有需要修改的地方。
В этой конторской книге нечего менять.
弗林一直在为赛勒斯工作,你在港务长的办公室能找到他。给他看下这份合同,然后请他帮我们一起搜寻吉安娜。快,<name>。
Флинн работает с Сайрусом. Найти его можно в конторе капитана порта. Покажи ему контракт и попроси о помощи. Только поторопись, <имя>.
我们约好中午在老地方见。克莱莉萨请了半天假,而我则会设法溜出使馆。那主管老头子肯定不会注意到我人不见了。而且就算他发现了,那又怎么样!我年纪轻轻,大可以去找其他工作。
Мы условились встретиться в нашем обычном месте в полдень. Кларисса отпросилась на полдня, а я тихо ускользну из конторы. Этот старый дурак - мой начальник - ни за что не заметит моего отсутствия. А если заметит, что с того! Я молодой, найду другую работу.
我们需要在课程的尾声找到电站。人类一定不小心断开我格子上的电了。我确定那就是个文书错误。
В конце этой зоны должна быть электростанция. Наверное, люди случайно отсоединили ее от моей сети. Уверена, это какая-то конторская ошибка.
我和泰莉亚会把箱子带回港务长的办公室做好保管。
Мы с Телией отнесем сундук в контору к Сайрусу, пусть пока хранится там.
是的,此外——设计局的人也可能是左翼分子。一般来说都是。
Да. Больше того, эти люди из дизайнерской конторы, скорее всего, тоже левые. Такое часто бывает.
显然政治局势已经变得十分险峻。我不太关注时事,但爱默琴的新情人在政府机构里是个有势力的人,常常跟她讲些令人担心的消息,说事情很快就会演变成全面核战。我在想,我们是否走上了和制作出古文物的祖先相同的道路 若是如此,在之后数千年之后地球会由什么主宰?蟑螂文明最终会不会窜起,然后对人类留下的文物深深感佩?
Похоже, политическая ситуация сильно осложнилась. Я мало слежу за новостями, однако очередной кавалер Эмоджен большая шишка в какой-то правительственной конторе, и он пугает ее рассказами о том, как близко мир подошел к началу полномасштабной ядерной войны. Интересно, идем ли мы по пути древних, которые создали артефакт и если так, то кем через тысячу лет будут наши преемники? Неужели рано или поздно тараканы создадут свою цивилизацию и смогут подивиться на артефакты, созданные нами?
有一个客户想让他对手的帐目出点差错。不知道为什么,也不想知道。交给你吧?
Наш клиент хочет подправить конторские книги конкурента. Причин не знаю, и знать не хочу. Ты в деле?
有一个客户想让他对手的帐目出点差错。不知道原因,也不想知道。你想做吗?
Наш клиент хочет подправить конторские книги конкурента. Причин не знаю, и знать не хочу. Ты в деле?
本告示由吉曼涅兹法律事务所的法官们慷慨资助,告示撰写人工会提供。
Это объявление распространяется благодаря щедрости юристов из конторы "Хименес и товарищи" и при содействии цеха печатников.
案牍办事的人
[p]жарг.[/p] конторская крыса, служащий; чиновник, постоянно сидящий за рабочим столом
桥港是这片区域的主要贸易枢纽,所以艾什凡必然会在这里设立办公室和车间。
Бриджпорт – крупный центр торговли в этих землях. Само собой, у Эшвейнов здесь есть конторы и мастерские.
烟酒枪药及激光管理局,我知道这名字很拗口,如果真要找人掀艾迪温特的底,也只有他们办得到了。
Крутая контора алкоголь, лекарства, табак, оружие, лазеры. Если у кого и есть компромат на Эдди Уинтера, так только у этих ребят.
牙家
комиссионная контора
目录(名单)记录器
конторский счётный регистратор
碎盾氏族文务室钥匙
Ключ от конторы клана Расколотый Щит
老妈儿店(作坊)
контора по найму женской прислуги
自从艾什凡的手下把她从要塞带走后,我就失去了她的行踪。他们在伯拉勒斯的办公室里存放着一些档案,那上面一定记载着他们的行踪。
Не знаю, куда люди Эшвейн увели Джайну из крепости. Наверняка об этом есть какие-то записи в одной из их контор здесь, в Боралусе.
莫斯科城市运输工程、工业和电气技术建筑物设计局
Мосгортранспроект; Московская проектная контора инженерных, промышленных и электротехническиъ сооружений городского транспорта
警督斜了你一眼。“我是他的私人搭档,约翰…肖。我们在瑞瓦肖开了一家卓越的配偶监视公司。”
Лейтенант бросает на тебя косой взгляд. «А я его частный напарник, Джон... Шао. Мы заведуем одной из лучших ревашольских контор по слежке за супругами».
请原谅我不告而别,但你很清楚如果父亲知道我的打算,他很可能会打断我的膝盖,不让我离开。请你理解,住在小村庄里头当抄写员并不适合我!我不想步上父亲的后尘,整天弯腰驼背看着书籍,在阴暗的办公室日夜工作、逐渐失去视力。我想过着冒险的人生!说不定有一天我会去拜访你,亲爱的母亲。在此期间内,希望你能保持健康快乐!
Прости, что бежал, не сказав ни слова, но ты хорошо знаешь: если бы батюшка узнал о моих намерениях, то скорее перебил бы мне колени, чем позволил бы мне уехать. Пойми, не для меня работа градского писаря! Не хочу я, как батюшка, всю жизнь киснуть над книгами и постепенно терять зрение, работая днями и ночами в темной конторе. Я жизнь свою хочу прожить, как приключение! Может, когда-нибудь я тебя навещу, дражайшая матушка, а пока что оставайся в добром здравии!
货运工作(商务)清算室
РТК расчетная товарная контора
过载,图腾,把其他玩家的宝藏随从衰变成课桌小鬼。
Махинации с «Перегрузкой», тотемы, превращение сокровищ игроков в конторских бесов.
这些目标把他们的帐做得滴水不漏,但是要是你了解我在说什么的话就知道他们还是嫩了点。要接吗?
Эти ребята очень аккуратно ведут свои конторские книги, но они созрели для перемен, если ты меня понимаешь. Берешься?
这任务是公会的基层业务之一。它们的数量很多价钱很便宜,所以也很容易做。你要做吗?
С этой конторой гильдия часто работает. У них очень запутанные записи, так что дело плевое. Берешься?
这工作在公会是再平常不过了。无须去精算那些纪录,所以是小事一桩。你要做吗?
С этой конторой гильдия часто работает. У них очень запутанные записи, так что дело плевое. Берешься?
阻止那些东西的唯一方法是打倒整个组织。
Единственный способ остановить этих тварей ликвидировать всю контору.
零件反切面外样板
КШСДН контр-(конторольный) шаблон сечения детали наружный
骗人的店铺(或厂家), 敲竹杠的店铺(或厂家)
шарашкина фабрика; шарашкина контора