контора
办公室 bàngōngshì, 办事处 bànshìchù
1. [青年]<口俚, 藐>机关, 单位
шарашкииа контора < 口俚, 藐>1)让人不信任的机关, 企业, 组织2)管理不善的机构3)毫无秩序
2. [青年, 嬉皮士, 罪犯]警察局, 局子; 克格勃的机关或办公地点
работать на контору 与警察, 劳教所的作战部门合作
контора на хвосте у кого 警察开始监视..
Дела идут, контора пишет. 一切正常, 一切都好
3. [嬉皮士]警察或克格勃里负责嬉皮士的处
4. [汽](国家道路交通安全检查机关设的)检查站
5. [罪犯, 监]监狱
6. [罪犯]窝点
золотая контора [ 罪犯]1)<旧>盗马贼的主要盗窃点2)窝点3)流浪汉, 乞丐的聚会
7. [赌]赌牌的地方; 骗子讨论赌牌的地方
8. [罪犯]犯罪团伙
9. [青年]地区性的年轻人的团伙(一般指爱滋事寻衅的年轻人)
заделать контору [ 罪犯]进行犯罪活动
1. <俚>警察局, 局子
2. <俚, 藐>机关, 单位
податься в хорошую конторау 去好单位
3. (知识分子用语)克格勃, 国家安全委员会
1. 1. 办事处, 事务所, 办公室
2. (财经)管理局
2. 办事处, 办公室
(德 kontor)
1. <俚>公安局; 克格勃
2. [黑]刑警队, 刑事侦查处
-ы[阴] <行话>(青年人集音乐, 跳舞, 饮酒等于一体的)聚会, 轻松晚会
事务所, 办事处, 帐房(多指财经、总务等方面的办事机构)
почтовая контора 邮政所, 邮局
контора банка 银行办事处
контора правления 管理所
идти в ~у 去办事处
Дела идут, контора пишет.〈俗语, 谑〉热热闹闹地干起工作来。
◇шарашкина контора 没有信用的企业; 靠不住的机构
контора 办公室
контора технического снабжения 技术供应处
办事处, 事务所, 办公室; (财经)管理局; 办事处, 办公室
事务所, 办事处, 办公室; [银行]管辖行; [商]中心店
办公室, 办事处, 管理处, 事务所; 室, 局, 处
办事处, 事务所, 办公室, 账房, 工程公司
办公室, 管理处, 办事处, 事务所, 营业所
管理处, 办事处, 办公室, 事务所; 帐房
[阴]办公室, 管理处, 办事处; 账房
室,局,外;管理处,办事处;店,分行
(office)室, 科, 局, 处
办事处; 局, 处, 所; 办公室
办事处; 管理处; 办公室; 室
办事处, 事务所, 局, 所
办公室, 管理处, 营业所
管理处, 办公室
室, 科, 局, 处
слова с:
Авиаснаб Всесоюзная контора по снабжению авиации
Аэропроект Центральная контора по изысканиям и проектированию воздушных линий и аэропортов
букмекерская контора
дела идут, контора пишет
контора бурения
нотариальная контора
тампонажная контора
КСХ конторский и счётно-хозяйственный персонал
конторка
конторский
конторщик
КОНТОП
ажио-конто
контователь
контокоррентный счёт
лоро-конто
в русских словах:
Роскооплесстройторг
(Российская республиканская оптовая контора по торговле лесными, строительными материалами и топливом Роспотребсоюза) 俄罗斯联邦消费合作社联社俄罗斯共和国林业建筑材料和燃料贸易批发处
Лензаготкомплект
(Ленинградская контора по комплектной поставке оборудования Главного управления Росзаготснаб) 俄罗斯联邦采购部物资技术供应总局列宁格勒设备成套供应管理处
Роскоопхозторг
(Российская республиканская оптовая контора по торговле хозяйственными товарами Роспотребсоюза) 俄罗斯联邦消费合作社联社俄罗斯共和国家庭用品贸易批发处
ПГК
(=промыслово-геофизическая контора) 矿场地球物理处
Ленинвентарьторг
(Торговая контора по продаже инвентаря и оборудования Главного управления торговли Ленгорисполкома) 列宁格勒市人民代表苏维埃执行委员会贸易总局用具和设备销售贸易办事处
шарашкин
〔形〕: шарашкина контора (或 фабрика) 〈口, 不赞〉骗人的店铺 (或厂家), 敲竹杠的店铺 (或厂家).
АПГК
(=Арланская промыслово-геофизическая контора) 阿尔兰矿场地球物理处
снабженческий
〔形〕供应的, 供给的, 补给的. ~ая контора 供应办公室.
отправочный
〔形〕发送的, 寄发的. ~ая контора 寄发处.
нотариальный
нотариальная контора - 公证所
жэк
〔阳〕 (жилищно-эксплуатационная контора 之缩)房管处.
банкирский
〔形〕银行家的; 银行事业的. ~ дом 银行; 银号. ~ая контора 银行办事处.
в китайских словах:
处
办事处 контора, канцелярия; филиал; агентство, представительство
株
株屋 (яп. кабуя) маклерская контора; маклер
账房儿
1) счетная контора; бухгалтерия
营业厅
торговая контора, офис, пункт продаж, бизнес-зал
贴现行
вексельная контора; англ. учетный дом
典铺
1) залоговая контора
公局
управление, бюро, контора
汇钱庄
диал. переводная контора
汇兑庄
меняльно-переводная контора
厘局
контора по сбору ликина
汇划庄
меняльная лавка, переводная контора
厘捐局
управление (контора) по сбору ликина
庄
5) меняльная лавка (контора); лавка; магазин импортных товаров; фирма; также сорт, фасон, марка товара
工帐房
расчетная часть (контора; по начислению зарплаты)
批馆
стар. частная почтовая контора
汇兑局
банкирская переводная контора
税馆
таможня; налоговая контора
汇票庄
банкирская контора
思次
* рыночная контора; помещение управляющего рынком, контора начальника базара (рынка)
柜
3) контора; лавка
律师事务所
адвокатская контора, юридическая фирма
柜房
контора
公司本部
главная контора компании, (акционерного) общества
柜房儿
контора
工程处
строительный отдел, строительная контора
信局子
стар. частная почтовая контора, частная почта
帐房儿
1) бухгалтерия; контора
信局
стар. частная почтовая контора, частная почта
发行所
экспедиционная контора, экспедиция
店台
2) контора постоялого двора
民局
стар. частная почтовая контора
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.1) Небольшое специализированное административное, хозяйственное, финансовое и т.п. учреждение.
2) разг. Не вызывающее доверия учреждение, предприятие и т.п.
примеры:
办事处已不复存在
Контора прекратила свое существование
牙家
комиссионная контора
老妈儿店(作坊)
контора по найму женской прислуги
公证处
нотариальная контора
莫斯科城市运输工程、工业和电气技术建筑物设计局
Мосгортранспроект; Московская проектная контора инженерных, промышленных и электротехническиъ сооружений городского транспорта
上级机构; 母机构
материнская компания; головное учреждение; головной орган (контора)
土地注册管理处
государственная контора, регистрирующая земельные сделки
全苏地球物理勘探管理局
Всесоюзная контора геофизических разведок
全苏远东国外贸易办事处
внешнеторговая контора «Дальинторг»
全苏列宁格勒对芬兰贸易办事处
внешнеторговая контора «Ленфинторг»
全苏仪器计算技术和组织技术设备及其备件供应处
Снабприбор Всесоюзная контора по снабжению приборами, средствами вычислительной техники, оргатехники и запасных частей к ним
全苏文具、音乐、运动用品、摄影用品批发贸易管理处
Союзопткультторг; Всесоюзная контора по оптовой торговле школьно-письменными принадлежностями, музыкальными, спортивными
骗人的店铺(或厂家), 敲竹杠的店铺(或厂家)
шарашкина фабрика; шарашкина контора
俄波(斯)银行管理处
Руссперс Русско-персидская банкирская контора
货运工作(商务)清算室
РТК расчетная товарная контора
[直义] 工作在进行, 科室在办公; 事在办, 人在干.
[释义] 戏指一切工作在正常进行; 事情搞得有板有眼, 工作进行得井井有条.
[参考译文] 一切正常.
[例句] Кто-то прикатил и поставил на попа бочку из-под бензина. Приволокли три немецкие канистры. Уложив их одна на другую, Слесарев устроился возле бочки, извлёк из п
[释义] 戏指一切工作在正常进行; 事情搞得有板有眼, 工作进行得井井有条.
[参考译文] 一切正常.
[例句] Кто-то прикатил и поставил на попа бочку из-под бензина. Приволокли три немецкие канистры. Уложив их одна на другую, Слесарев устроился возле бочки, извлёк из п
дела идут контора пишет
全苏土豆、粉、佐料、糖浆和其他零星杂货批发贸易管理处
Союзоптбакалея; Всесоюзная контора по оптовой торговле картофельной мукой, крахмалом, специями, патокой и дру3гой мелкой бакалеей
全苏服饰品、针织品、缝纫品、毛皮和地毯批发贸易管理处
Союзптгалантерея; Всесоюзная контора по оптовой торговле галантерейными, трикотажными товарами, швейными изделиями, мехами и коврами
一间海盗的办公室?我真期待能在里面找到些有趣的东西。
Пиратская контора? Мне казалось, тут должно быть что-то поинтереснее.
烟酒枪药及激光管理局,我知道这名字很拗口,如果真要找人掀艾迪温特的底,也只有他们办得到了。
Крутая контора алкоголь, лекарства, табак, оружие, лазеры. Если у кого и есть компромат на Эдди Уинтера, так только у этих ребят.
морфология:
конто́ра (сущ неод ед жен им)
конто́ры (сущ неод ед жен род)
конто́ре (сущ неод ед жен дат)
конто́ру (сущ неод ед жен вин)
конто́рой (сущ неод ед жен тв)
конто́рою (сущ неод ед жен тв)
конто́ре (сущ неод ед жен пр)
конто́ры (сущ неод мн им)
конто́р (сущ неод мн род)
конто́рам (сущ неод мн дат)
конто́ры (сущ неод мн вин)
конто́рами (сущ неод мн тв)
конто́рах (сущ неод мн пр)