коробка скоростей
см. коробка передач
排挡; 加快轴; 调速箱; 传动箱; 齿轮箱; 变速箱
变速箱
齿轮箱
变速(齿轮)箱
asd
变速箱
齿轮箱
变速(齿轮)箱
слова с:
в китайских словах:
变速器
коробка передач, КП, коробка скоростей; переключатель скоростей (напр., на велосипеде)
变速
变速齿箱 коробка скоростей
排挡
1) коробка передач, коробка скоростей
加快轴
коробка скоростей
增压器变速箱
коробка скоростей нагнетателя
调速箱
коробка регулировки скоростей
齿箱
тех. коробка передач (скоростей)
齿轮箱
тех. коробка передач (скоростей), редуктор; зубчатая коробка передач
第一轴-变速器
первичный вал - коробка переключения скоростей
变速箱变换齿轮组
набор шестерен коробки скоростей
变速箱接通装置
устройство включения коробки скоростей
变速箱主轴
главный вал коробки скоростей
排挡头
головка ручки коробки скоростей
钢叉
机床变速箱的钢叉 стальная вилка коробки скоростей станка
通用液压调速器
мор. универсальная гидравлическая коробка скорости
液压调速器
гидравлическая коробка скорости
空速表膜盒
мембранная коробка указателя воздушной скорости
变速控制杆
переменный рычаг управления скоростью; рычаг коробки переключения передач
примеры:
变速齿箱
коробка скоростей
他正在寻找月神镰刀……而且,他甚至可能已经找到了。如果他有了那东西,整个赤脊山脉地区,甚至是整个暴风王国都会被他的黑暗力量所征服。
Он ищет Косу Элуны... и быть может, уже отыскал ее! Коли так, то скоро Красногорье, а следом и все королевство Штормграда почувствует его темную мощь.
我会尽量拖住那些铁矮人,但恐怕不能阻挡他们太久。约尔格·雷心国王很快就要带着他的一部分属下回去防守冰霜堡了,你要快一点,<race>。
Я постараюсь сдержать железных дворфов, чтобы дать вам время. Но я сомневаюсь, что смогу их удерживать долго. Скоро король Грозовое Сердце со своими людьми снова возьмется за оборону Ледяной Крепости. Так что поторопись, <раса>.
我则必须前往遥远的暴风城,和安度因国王见面。希望能早日与你重逢,<name>。在那以前,请一定珍重。
Мне же придется отправиться в далекий город Штормград, чтобы встретиться с королем Андуином. Надеюсь, мы скоро увидимся, <имя>. Доброго пути.
胜者为王!
Скоро ты склонишься перед истинным королем.
我受命回到维吉玛。弗尔泰斯特国王很快就会回来。
Я получил приказ возвращаться в Вызиму. Король Фольтест скоро вернется.
很快的,众人都会明白瑞达尼亚王的能耐。很抱歉,该是出席会议的时候了。
Скоро все узнают, на что способен король Редании. А сейчас пора на переговоры.
我是科德温之王,很快也会成为上亚甸之王。没有我的话,整个北方区域都无法生存。我已经赢了!
Я - король Каэдвена. А скоро - и Верхнего Аэдирна. Без меня Север не выстоит. Я победил!
飞毛腿尤金已经拿下了旅店,这代表他的整群手下八成已经烂醉了。记得看好大路,要是现在有骑士或守卫攻击他们,他们肯定毫无抵抗能力。我向你保证,下一次找乐子的就是你们了,轮到尤金的队伍替你们看守。我们不久后可能会去洗劫科罗讷塔,那里有很多葡萄酒和女人,好好期待吧。
Эжен Быстрый занял корчму, так что наверняка вся его братва нажрется до бесчувствия. Следите за трактом, а то если странствующие рыцари или гвардия туда заглянут, то собирать будет нечего. Обещаю вам, что в следующий раз вы пойдете развлекаться, а команда Эжена будет прикрывать вам спину. Может, скоро нападем на Коронату: там девок и вина хоть залейся, так что вы свое возьмете.
谁敢阻止我寻找国王的宝藏,我就让他下一秒身负重伤...
Одна несчастная душа, которая мешает мне добраться до королевской сокровищницы, скоро очень сильно пострадает...
考虑到即将来临的风暴,秘源猎人,你现在死了比活着好,你应该相信我。布拉克斯·雷克斯正在崛起,很快秘源就会复活。
Если учесть, что рано или поздно удача улыбнется мне, то поверь - тебе лучше приготовиться к смерти. Король Бракк скоро вернется и оживит Источник.
感谢你把嘉斯蒂尼娅女王的信交给我看!很快她就会听到审判之锤降临的消息...
Спасибо, что принес мне письмо королевы Юстинии! Очень скоро она услышит, как на ее голову падает кувалда...
那位可怕的王很快将被击败,而整个天空都将属于你,我的孩子。
Скоро ужасный король падет, и все небо станет твоим, мое сокровище.
我说得太多了。神王不久就会来带走我的灵魂。
Я сказала более чем достаточно. Скоро придет Король забрать мой дух.
不过最近来的一位...她跟其他人不一样。是个叫做汉娜的蜥蜴人。我们为她提供食宿。穿得像女巫,声音像是女王。不久以后虚空异兽出现了,圣教骑士随后也到来了。
Но последняя... она была не такая, как остальные. Женщина-ящер по имени Ханнаг. Мы дали ей кров и еду. Она была одета, как волшебница, а голос у нее был властный, как у королевы. Совсем скоро сюда явились исчадия Пустоты, а за ними – паладины.
我不久之后就会重返王国,遵照杜纳的意志,重建家园。马库斯,我们的族人将重新崛起。我向你保证。
Скоро я вернусь в свое королевство. Начнется возрождение, если будет на то воля Дюны. Наш народ будет процветать, Маркус. Это я тебе обещаю.
不管怎样,就算我被你说服了,我也已然没有顾虑,神王会来带走我。我就要得到回报了。
Но давай притворимся, что я поддалась на твои уговоры. Мне, считай, нечего терять; скоро Король заберет меня. Меня ждет награда.
神王不久就会来带走我的灵魂。
Скоро придет Король забрать мой дух.
我们正在打仗。我并不喜欢听到...平民伤亡,但是这些都是必要的。教团很快就会冲着矮人王国而来。就把这当作是一次...先发制人的打击吧。
Это война. Я не в восторге от того, что будут жертвы... среди гражданского населения. Но они необходимы. Скоро Орден придет покорять гномье королевство. Считай это... упреждающим ударом.
此地已经开始盈利。女王很快便会把您的领地封为皇家殖民地。
Доходы стимулируют строительство. Королева скоро объявит ваши земли официальной британской колонией.
这条项链曾是伊尔迪珂送给贝罗恒王的礼物,用来庆祝他们即将举行的婚礼。勒死老国王后,它的使命也完成了。
По случаю скорой свадьбы Илдико подарила королю Белогуну ожерелье, которое и придушило этого старого глупца.
我没去过阿苏纳,最近也没打算离开苏拉玛。问题是,有一条巨大的古老毒蛇正等着谁去剥皮呢。就这么干等着呢。
Я так и не побывал в Азсуне, да и не похоже, что я отсюда выберусь в скором времени. Короче, там на острове живет большой старый змей. Вот с кого я с радостью содрал бы шкуру. С ПРЕВЕЛИКОЙ радостью.
某位非常谨慎的人物希望将这个包裹送到午夜集市的塔·特鲁手上。看起来像是掮灵的笔迹。包裹明显在漏水,并且上面写着易腐,也许最好快点送达。
Некая личность хотела доставить эту посылку Татру на ночной рынок. Похоже на письмена брокеров. Изнутри что-то течет, а на коробке стоит маркировка "скоропортящееся", так что, пожалуй, лучше доставить ее поскорее.
带有易腐标记的漏水箱子
Протекшая коробка со скоропортящимся товаром
变速箱
картер коробки передач (скоростей)
短距起飞(滑跑)离地速度
скорость отрыва при коротком разбеге
短距起飞{滑跑}离地速度
скорость отрыва при коротком разбеге
ссылается на:
变速箱 biànsùxiāng, 传动箱 chuándòng xiāng