крюки
: руки-крюки〈口, 谑〉一双笨手.
-ов[复][青年]<谑>爵士乐队 "Мотли Крю"
: руки-крюки <口, 谑>一双笨手.
: руки-крюки〈口,谑〉一双笨手.
руки-крюки <口, 谑>一双笨手
[音]无线记谱符号
в китайских словах:
: руки-крюки <口, 谑>一双笨手.
: руки-крюки〈口,谑〉一双笨手.
руки-крюки <口, 谑>一双笨手
[音]无线记谱符号
◇руки-крюки〈口语, 谑〉笨拙的手, 不灵巧的手
слова с:
в русских словах:
крюк
вбить крюк в стену - 把钩子钉在墙上
повесить картину на крюк - 把画挂在挂钩
сделать крюк - 走弯路
сделать большой крюк - 因绕道多走路程
поддевать
1) (задев, приподнять) 挑起 tiǎoqi; (крюком) 钩上来 gōushànglai
упряжной
〔形〕 ⑴упряжь 的形容词. ⑵拉套的, 拉车的(指非乘骑的). ~ая лошадь 役马. 〈〉 Упряжной крюк(运输车辆上的)链钩, 链式车钩.
в китайских словах:
神秘之钩
Таинственные крюки
拖钩
2) мех. буксирные крюки
多爪肉钩改造配件
Дополнительные крюки: модификация
手残党
косорукий, руки крюки, обе руки левые
将一枚钩钩果交给雷泽
Отдайте волчьи крюки Рэйзору
四肢不勤
обр. руки-крюки, руки не из того места
粗制
粗制地图 крюки
虎头双钩
парные крюки головы тигра (парное оружие ушу)
趁热打心
Раскаленные крюки для пыток
主副钩
основной и вспомогательный крюки
多爪钩
Дополнительные крюки
猎龙者之钩
Крюки охотника на драконов
搅面机的事
Крюки
примеры:
粗制地图
крюки
钩镶,是一种汉代常见的、钩、盾结合的复合兵器,上下有钩,上钩约长25CM,下钩约长15CM,中为后有把手的小型铁盾
Гоусян - сложносоставной вид оружия, часто встречающийся при династии Хань, соединяющий в себе крюк и щит. Сверху и снизу имеются крюки, верхний крюк около 25 см, нижний крюк около 15 см. Небольшой металлический щит в центре сзади имеет рукоятку.
用这些钩子消灭南边的黑曜石火翼龙。使用得当的话,你在空中也可以腾挪得开。
Отправляйся на юг и убей обсидиановых огнекрылов. Возьми эти крюки: они помогут тебе лучше маневрировать в воздухе.
他现在已经喝下了古尔丹的绿色毒汁,坐在高处发号施令。我们要爬上去干掉他。
Вместо крови в жилах Нара теперь течет зеленый яд. Он сидит высоко и чувствует себя в полной безопасности. Чтобы добраться до него, понадобятся абордажные крюки.
要采钩钩果的话,周围应该有很多。
Если тебе нужны волчьи крюки, то вокруг их полно.
没有…我要采的那种钩钩果是红色的…
Нет... Волчьи крюки, которые мне нужны - красные.
好了,那个人应该已经走远了,我得接着出去采钩钩果了。
Славно! Кажется, тот человек уже ушёл. Я пойду собирать волчьи крюки.
我可是亲耳听见维多利亚修女说的。她在和另外一位修女聊天的时候,提起了芭芭拉小姐来奔狼领采红色钩钩果这件事。
Сестра Виктория мне лично говорила, что другая сестра рассказала ей о планах Барбары пойти в Вольфендом собирать волчьи крюки.
呃…好像也是啊,钩钩果也就这片地方有…芭芭拉小姐应该也不会去其他的地方了…
Эх, кажись, так и есть... Но волчьи крюки растут именно здесь... Куда ей ещё идти, если ей нужны именно они?..
算了,不说这些了,那个人应该已经走远了,我得接着出去采钩钩果了。
Забудь о лире. Кажется, тот человек уже ушёл. Пора собирать волчьи крюки.
再次被线索领到了奔狼领。这枚钩钩果种子是否真的就是铁证,雷泽和他的狼群是否就是袭击的罪魁祸首? 然而,钩钩果其实还有另外的意义…
Следы снова ведут к Вольфендому. Являются ли эти волчьи крюки веским доказательством? Действительно ли Рэйзор и его стая организовали нападение? Возможно, эти ягоды означают что-то другое...
锻莫之血可以解开勾子,但没人能活着承受下去。
Кровь двемеров может ослабить крюки, но она не течет в живых жилах.
锻莫之血可以解开关键,但他们已经全死光了。
Кровь двемеров может ослабить крюки, но она не течет в живых жилах.
钩钩果,红红的
Красные волчьи крюки
哼…放弃快回家吧,根本徒劳无功。你脑袋里根本没什么料。
Пф-ф... Хуже ответа и быть не могло. Руки как крюки, язык как весло.
还没有,但是我依然期望把我的嘶嘶镰刀插入人皮猪的皮肤!
Пока нет, но я надеюс-с-сь, что с-с-скоро мои крюки вонзятс-с-ся в с-с-сочное мяс-с-со с-с-свиношкура.
我打算拿上这些锚钉继续行动。
Я возьму эти крюки и пойду.
他拿了他爸的攀岩锚钉。我猜他是偷来了。
У него тут крюки его отца. Думаю, он их украл.
布莱恩说,这些锚钉是从他爸那里拿的。
Брайан говорит, что он стянул эти крюки у своего отца.
他还偷了他爸的攀爬设备。以及锚钉。
Еще он украл у своего отца снаряжение для альпинизма. Его скальные крюки.
呃。布莱尔偷了他爸的攀爬设备。以及锚钉。
Хм. Брайан украл снаряжение своего отца для альпинизма. Его скальные крюки.