лазурит
青金石 qīngjīnshí
天青石, 青金石(Na, Ca) 8(SO4·S, Cl2/(AlSiO4) 6)
天青石, 青金石, (阳)<矿>青金石
(ляпис-лазурь) 青金石
(ляпис-лазурь)青金石
青金石, 天青石
〈矿〉青金石
拉祖里特
天青石
青金石
(阳)<矿>青金石
天青石, 青金石, (阳)<矿>青金石
〈矿〉天青石, 青金石
лазурит 天青石, 青金石
(ляпис-лазурь) 青金石
(ляпис-лазурь)青金石
青金石, 天青石
〈矿〉青金石
拉祖里特
слова с:
берлинская лазурь
железная лазурь
лазуревый камень
лазурный
лазурь
лак-лазуревая краска
ляпис-лазурь
медная лазурь
парижская лазурь
в русских словах:
лазурь
берлинская лазурь - 普鲁士蓝
в китайских словах:
涤净青金
Драгоценный лазурит Варунада
完美刚硬青金石
Совершенный прочный лазурит
风暴青金石
Грозовой лазурит
火花青金石
Искрящийся лазурит
完美风暴青金石
Совершенный грозовой лазурит
致密青金石
Цельный лазурит
完美火花青金石
Совершенный искрящийся лазурит
刚硬青金石
Прочный лазурит
完美致密青金石
Совершенный цельный лазурит
天青石设计局
Лазурит (конструкторское бюро)
天青石
2) ошиб. лазурит
青金石
лазурит, ляпис-лазурь
толкование:
м.Минерал синего, зеленовато-голубого цвета, используемый для поделок; ляпис- лазурь.
примеры:
苍璧,驱之长昭天理
Лазурит, вестник порядка
塑料发出的光芒像天青石一样,不过它不是透明的。你看不到它的中心……
Пластик блестит, как лазурит, но он непрозрачный. Внутрь не заглянешь...
·涤净青金断片
- Фрагмент лазурита Варунада;
“这种可能性有多少?”骰子匠人也朝你眨眨眼。“红色那颗是用血石做的,镶嵌着一颗天青石。蓝色那颗正好相反。我相信这些骰子会成为你的幸运符,警官……”
Невероятно! — резчица подмигивает тебе в ответ. — Красная кость сделана из гелиотропа с инкрустацией лазуритом, а синяя — наоборот. Надеюсь, эти кости станут вашим счастливым амулетом...
“这种可能性有多少?”骰子匠人朝你露出一个温暖的笑容。“红色那颗是用血石做的,镶嵌着一颗天青石。蓝色那颗正好相反。把它们当成是你的幸运符吧,警官……”
Невероятно! — резчица одаривает тебя теплой улыбкой. — Красная кость сделана из гелиотропа с инкрустацией лазуритом, а синяя — наоборот. Считайте их своим счастливым амулетом...
……在宗主国时期,从萨弗里和西奥掠夺红宝石、白铜石和青金石之后。在国王的墓室里:老菲利普国王,纪尧姆二世,甚至还有丰饶者菲利普的陵墓。
...за рубинами, мельхиором и лазуритом из Сафра и Соли, разграбленных в период сюзеренитета. В гробницы королей: Филиппа Великого Старого, Гийома ii, даже в мавзолей Филиппа Зажиточного.
如果只是丢了一辆装满建筑材料的马车,倒也无伤大雅,可这辆马车上偏偏装有从碧玉矿洞运来的一箱稀有水晶样本,那正是我十分想研究的。被遗忘者的小分队截走了这辆车,把它带去了东北方的一处他们想要重建的哨塔里。回收这些水晶是目前最紧迫的事,<class>!
В обычной ситуации нас не очень расстраивает утрата строительных материалов, но в последней поставке из Лазуритового рудника был ящик с редкими кристаллами, которые мне не терпится изучить. Отрекшиеся-налетчики перехватили обоз и угнали его на северо-восток, к разрушенной башне. Нам непременно нужны эти кристаллы, <класс>!
我深刻怀疑这支号角是不是用来集结各个猛犸人部族的,不过希望你能证明我是错的,否则威胁可就太大了。在碧蓝巨龙圣地西北方的悬崖地带有一个名叫裂骨者的猛犸人。去挑战他吧,把任何能证实我的担忧的证据带回来。
Я сильно сомневаюсь, что этот рог – единственный в своем роде. Мне нужны доказательства того, что я не права. В каньоне к северо-западу от Лазуритового святилища драконов ты найдешь Расщепителя костей. Иди сразись с ним и возвращайся с любыми свидетельствами, которые могут подтвердить мои опасения.
时候到了。祈咒将在碧蓝圣地上空举行。虚空将会吞噬青铜龙。主人有令,我们万死不辞。
"Осталось недолго. Заклятье будет сотворено в Лазуритовом святилище. Бездна поглотит бронзового дракона. Таков приказ нашего повелителя, и мы повинуемся ему".
没有必要怀疑德雷格玛尔所说的。无论是戈洛塔尔获胜还是你获胜,他都能置身事外。
按他的指示去做吧……带上你之前给我的那只号角,前往碧蓝巨龙圣地南边的火炬之环。吹响号角,向戈洛塔尔宣战。
击败雷霆使者戈洛塔尔,将他的首级带回来给我。
按他的指示去做吧……带上你之前给我的那只号角,前往碧蓝巨龙圣地南边的火炬之环。吹响号角,向戈洛塔尔宣战。
击败雷霆使者戈洛塔尔,将他的首级带回来给我。
Нет никаких причин подозревать, что слова Дрегмара не соответствуют действительности. Сразит ли Громтар тебя или будет сражен тобой – его это уже не касается.
Следуй его указаниям... возьми рог, что ты <принес/принесла> мне ранее, отправляйся к кругу факелов к югу от Лазуритового святилища драконов и протруби в рог, чтобы объявить о своем вызове. Когда Громтар Громовержец появится, убей его, а потом принеси мне его голову.
Следуй его указаниям... возьми рог, что ты <принес/принесла> мне ранее, отправляйся к кругу факелов к югу от Лазуритового святилища драконов и протруби в рог, чтобы объявить о своем вызове. Когда Громтар Громовержец появится, убей его, а потом принеси мне его голову.
湿透的羊皮卷上写着,他正准备将所有的法师猎手部队转移到东面的碧蓝巨龙圣地去。
Ветхий промокший пергамент извещает Горамоша, что ему следует перевести всех охотников за магами на восток, к Лазуритовому святилищу драконов.
碧玉矿洞就坐落在东南方的海滩附近。
Лазуритовый рудник находится на берегу, к юго-востоку отсюда.
那颗是血石做的,镶嵌着一颗天青石。另一颗正好相反。你也能看见,它们是一对。不过现在被拆散了。
Этот сделан из гелиотропа с инкрустацией лазуритом, второй был, наоборот, из лазурита. Это был набор, понимаете? А теперь из набора осталась только одна кость.
морфология:
лазури́т (сущ неод ед муж им)
лазури́та (сущ неод ед муж род)
лазури́ту (сущ неод ед муж дат)
лазури́т (сущ неод ед муж вин)
лазури́том (сущ неод ед муж тв)
лазури́те (сущ неод ед муж пр)
лазури́ты (сущ неод мн им)
лазури́тов (сущ неод мн род)
лазури́там (сущ неод мн дат)
лазури́ты (сущ неод мн вин)
лазури́тами (сущ неод мн тв)
лазури́тах (сущ неод мн пр)