лазурь
1) 天蓝色 tiānlánsè
2) (краска) 浅蓝色的颜料 qiǎnlánsède yánliào
берлинская лазурь - 普鲁士蓝
1. 1. 天蓝色; 蔚蓝色
2. 浅蓝色颜料
2. 天蓝色, 浅蓝色; 浅蓝色颜料; 天蓝漆
1. 天蓝色, 蔚蓝色, 浅蓝色; 〈转〉碧空
ясная лазурь 晴朗的蓝天
свод ~и 蔚蓝的苍穹
Высоко в лазури летел самолёт. 飞机在蔚蓝的天空高高飞翔。
Колокольня тонет вершиной в лазури. 钟楼楼顶耸入云霄。
2. 浅蓝色颜料
берлинская лазурь 普鲁士蓝
лазурь 天兰色, 浅兰色的
天蓝色; 蔚蓝色; 浅蓝色颜料; 天蓝色, 浅蓝色; 浅蓝色颜料; 天蓝漆
[阴]①绀青(颜料) ; ②天蓝石(矿) ; ③天蓝
[阴]天蓝色, 浅蓝色; 浅蓝色颜料, 绀青
1. 天蓝色; 蔚蓝色 ; 2.浅蓝色颜料
[阴]天蓝色; 蓝色矿物染料
天蓝色; 淡青漆
绀青, 天蓝色
天蓝色, 绀青
天蓝, 天青
слова с:
берлинская лазурь
железная лазурь
ляпис-лазурь
медная лазурь
парижская лазурь
лазуревый камень
лазурит
лазурный
лак-лазуревая краска
в китайских словах:
柏林蓝
берлинская лазурь (железная лазурь, прусский синий, парижская лазурь, прусская лазурь, гамбургская синь, нейблау, милори)
绀青石
мин. азурит, медная лазурь
天蓝色
голубой цвет; лазурь; небесно-голубой
纯蓝漆
цельный лазурь
蓝铁土
синяя железная земля; железная лазурь
油漆用纯绀青
малярная цельная лазурь
柏林兰
берлинская лазурь
华蓝
тех. берлинская (прусская) лазурь
霁蓝
синяя краска, лазурь (в росписи керамических изделий)
碧汉
лазурь и Млечный путь (обр. в знач.: небеса)
普鲁士蓝
хим. берлинская (прусская) лазурь
碧空
лазурное небо; небесная лазурь
碧
2) цвет яшмы, лазурь, бирюза; лазурный, бирюзовый, молочно-зеленый; изумрудный; голубовато-зеленый
碧宇(霄) лазурный небосвод
石青
1) азурит, медная лазурь, медная синь, синий малахит
2) синий, темно-лазурный
铁蓝颜料
краска "берлинская лазурь"
霁青
небесная синь, лазурь (в росписи фарфора и керамических изделий)
巴黎蓝
парижская синь; парижская лазурь; парижский синий
青玉
2) ляпис-лазурь
天蓝油漆
малярная лазурь
青金石
лазурит, ляпис-лазурь
天蓝色绀青
синяя лазурь
铁蓝
тех. берлинская лазурь
亚铁氰化铁
берлинская лазурь
孔雀石
蓝孔雀石 мин. азурит, синий малахит, медная лазурь
阿祖尔
Лазурь
蓝铜矿
азурит, синий малахит, медная лазурь
толкование:
ж.1) а) Светло-синий цвет.
б) Цвет неба, моря.
2) Краска светло-синего, лазурного цвета.
примеры:
这对20面体骰子采用了警报器的颜色——红色的血石和蓝色的天青石。当你眯起眼睛掷出骰子的时候,看起来就像你已经到达了现场。而且还在下雨。注意!在日志界面查看地图标签页,看看开启了哪个白色检定。
Две двадцатигранных игральных кости цветов полицейского спецсигнала: красный кровавик и синяя ляпис-лазурь. Если бросить их и прищуриться, можно представить, как приезжаешь на место преступления. В дождливую погоду. примечание! Чтобы просмотреть доступные белые проверки, откройте вкладку карта в журнале.
(白居易《长恨歌》#5)
上穷碧落下黄泉,两处茫茫皆不见。
忽闻海上有仙山,山在虚无缥缈间。
楼阁玲珑五云起,其中绰约多仙子。
中有一人字太真,雪肤花貌参差是。
金阙西厢叩玉扃,转教小玉报双成。
闻道汉家天子使,九华帐里梦魂惊。
揽衣推枕起徘徊,珠箔银屏迤逦开。
云鬓半偏新睡觉,花冠不整下堂来。
风吹仙袂飘飖举,犹似霓裳羽衣舞。
玉容寂寞泪阑干,梨花一枝春带雨。
上穷碧落下黄泉,两处茫茫皆不见。
忽闻海上有仙山,山在虚无缥缈间。
楼阁玲珑五云起,其中绰约多仙子。
中有一人字太真,雪肤花貌参差是。
金阙西厢叩玉扃,转教小玉报双成。
闻道汉家天子使,九华帐里梦魂惊。
揽衣推枕起徘徊,珠箔银屏迤逦开。
云鬓半偏新睡觉,花冠不整下堂来。
风吹仙袂飘飖举,犹似霓裳羽衣舞。
玉容寂寞泪阑干,梨花一枝春带雨。
(Бо Цзюйи «Вечная печаль» #5)
В вышине он в лазурные дали проник,
вглубь спустился до Жёлтых ключей,
Но в просторах, что все распахнулись пред ним,
так нигде и не видел её.
Лишь узнал, что на море, в безбрежной дали,
есть гора, где бессмертных приют.
Та гора не стоит, а висит в пустоте,
над горою туман голубой.
Красоты небывалой сияют дворцы,
облака расцветают вокруг,
А в чертогах прелестные девы живут, —
молодых небожительниц сонм.
Среди этих бессмертных есть дева одна,
та, чьё имя земное Тай-чжэнь,
Та, что снега белее и краше цветка,
та, которую ищет даос.
Видя западный вход золотого дворца,
он тихонько по яшме стучит.
Он, как в старой легенде, «велит Сяо-юй
доложить о себе Шуан-чэн».
Услыхавши о том, что из ханьской земли
сыном неба к ней прислан гонец,
Скрыта пологом ярким, тотчас ото сна
пробудилась в тревоге душа.
Отодвинув подушку и платье схватив,
чуть помедлила... бросилась вдруг,
И завесы из жемчуга и серебра
раскрывались послушно пред ней.
Уложить не успела волос облака
в краткий миг, что восстала от сна.
Сбился наспех надетый роскошный убор.
В зал сошла, где даос её ждёт.
Ветер дует в бессмертных одежд рукава,
всю её овевает легко,
Словно в танце «Из радуги яркий наряд,
из сверкающих перьев убор».
Одиноко-печален нефритовый лик, —
плачет горько потоками слёз
Груши свежая ветка в весеннем цвету,
что стряхнула накопленный дождь.
В вышине он в лазурные дали проник,
вглубь спустился до Жёлтых ключей,
Но в просторах, что все распахнулись пред ним,
так нигде и не видел её.
Лишь узнал, что на море, в безбрежной дали,
есть гора, где бессмертных приют.
Та гора не стоит, а висит в пустоте,
над горою туман голубой.
Красоты небывалой сияют дворцы,
облака расцветают вокруг,
А в чертогах прелестные девы живут, —
молодых небожительниц сонм.
Среди этих бессмертных есть дева одна,
та, чьё имя земное Тай-чжэнь,
Та, что снега белее и краше цветка,
та, которую ищет даос.
Видя западный вход золотого дворца,
он тихонько по яшме стучит.
Он, как в старой легенде, «велит Сяо-юй
доложить о себе Шуан-чэн».
Услыхавши о том, что из ханьской земли
сыном неба к ней прислан гонец,
Скрыта пологом ярким, тотчас ото сна
пробудилась в тревоге душа.
Отодвинув подушку и платье схватив,
чуть помедлила... бросилась вдруг,
И завесы из жемчуга и серебра
раскрывались послушно пред ней.
Уложить не успела волос облака
в краткий миг, что восстала от сна.
Сбился наспех надетый роскошный убор.
В зал сошла, где даос её ждёт.
Ветер дует в бессмертных одежд рукава,
всю её овевает легко,
Словно в танце «Из радуги яркий наряд,
из сверкающих перьев убор».
Одиноко-печален нефритовый лик, —
плачет горько потоками слёз
Груши свежая ветка в весеннем цвету,
что стряхнула накопленный дождь.
·涤净青金断片
- Фрагмент лазурита Варунада;
“这种可能性有多少?”骰子匠人也朝你眨眨眼。“红色那颗是用血石做的,镶嵌着一颗天青石。蓝色那颗正好相反。我相信这些骰子会成为你的幸运符,警官……”
Невероятно! — резчица подмигивает тебе в ответ. — Красная кость сделана из гелиотропа с инкрустацией лазуритом, а синяя — наоборот. Надеюсь, эти кости станут вашим счастливым амулетом...
“这种可能性有多少?”骰子匠人朝你露出一个温暖的笑容。“红色那颗是用血石做的,镶嵌着一颗天青石。蓝色那颗正好相反。把它们当成是你的幸运符吧,警官……”
Невероятно! — резчица одаривает тебя теплой улыбкой. — Красная кость сделана из гелиотропа с инкрустацией лазуритом, а синяя — наоборот. Считайте их своим счастливым амулетом...
……在宗主国时期,从萨弗里和西奥掠夺红宝石、白铜石和青金石之后。在国王的墓室里:老菲利普国王,纪尧姆二世,甚至还有丰饶者菲利普的陵墓。
...за рубинами, мельхиором и лазуритом из Сафра и Соли, разграбленных в период сюзеренитета. В гробницы королей: Филиппа Великого Старого, Гийома ii, даже в мавзолей Филиппа Зажиточного.
「往来生鲜货,碧海泛清波」…嗯,不错,很合适。
«Свежайшую рыбу приносит он нам на лодках своих по лазурным волнам...» Ха, да это же про меня!
「往来生鲜货,碧海泛清波」,题头「碧波鱼市」…
«Свежайшую рыбу приносит он нам на лодках своих по лазурным волнам...» Под заголовком «Рыбный рынок Би Бо».
「我们自心灵的无垠大海获取力量,万物秩序均构想自该处。」 ~碧蓝信条
«Мы черпаем нашу силу из бездонного океана разума, способного породить даже самое невероятное». — символ веры Лазурного ордена
「碧海泛清波」…
«На лодках своих по лазурным волнам...»
「这是新的世界与新的战争。 我们需要了解混沌与知道如何对抗的战士。」 ~碧蓝莉莎
«Это новый мир и новая война. Нам нужны воины, которые имеют представление о хаосе и о том, как с ним сражаться». — Лиша Лазурная
一箱蔚蓝武器
Ящик с оружием из лазурной руды
一箱附魔蔚蓝武器
Ящик с зачарованным оружием из лазурной руды
不知客人有没有听人提过我们家「琉璃新月」?在年轻男女之间很受欢迎的。
Доводилось ли вам слышать, как кто-нибудь говорит о наших лазурных полумесяцах? Они очень популярны среди молодёжи.
他所使用的蔚蓝矿石只有在海平面以下才能找到。
Он работает с лазурной рудой, которую можно найти только на морском дне.
你到了银月城之后,就去花园街市找萨斯雷·蓝空吧。
Добравшись до Луносвета, найди Сатрена Лазурного Рассвета на базаре.
你去忙活的时候,我找到了统治水域的古老元素。它名叫堕蓝卫士,就住在泰安诺的地下通道里。
Я вычислил элементаля, властвующего над этими водами. Его имя – Страж Лазурного Водопада, а обитает он в каналах под Теланором.
你发现在她的长袍里藏着一封信。信上写着:“父亲,
我为我的不辞而别感到歉疚。如果您读到了这封信,那这就意味着我已经死了。
玛里苟斯的军队逼迫我为他们工作,并威胁说如果我不照做的话,他们会杀死我的全家。我感到很羞愧。
如果您要与他们战斗的话,不用为我担心。我愚弄了他们,并暗中在他们内部进行着破坏活动。
我爱你,爸爸!
艾米”
你应该把这封信交给指挥官塞雅·蓝钢!
我为我的不辞而别感到歉疚。如果您读到了这封信,那这就意味着我已经死了。
玛里苟斯的军队逼迫我为他们工作,并威胁说如果我不照做的话,他们会杀死我的全家。我感到很羞愧。
如果您要与他们战斗的话,不用为我担心。我愚弄了他们,并暗中在他们内部进行着破坏活动。
我爱你,爸爸!
艾米”
你应该把这封信交给指挥官塞雅·蓝钢!
Вы находите письмо, упрятанное под подкладку еe одеяния. Оно гласит:
"Отец,
Прости меня за то, что я исчезла. Если ты читаешь это письмо – значит, я мертва.
Меня заставили работать на армию Малигоса угрозами, что нашу семью убьют, если я этого не сделаю. Мне так стыдно!
Если можешь сделать хоть что-нибудь, чтобы сражаться с ними, не думай обо мне. Я их одурачила и наношу им вред изнутри.
Я люблю тебя, папа!
Эм"
Это письмо нужно непременно показать командиру Сайа Лазурная Сталь!
"Отец,
Прости меня за то, что я исчезла. Если ты читаешь это письмо – значит, я мертва.
Меня заставили работать на армию Малигоса угрозами, что нашу семью убьют, если я этого не сделаю. Мне так стыдно!
Если можешь сделать хоть что-нибудь, чтобы сражаться с ними, не думай обо мне. Я их одурачила и наношу им вред изнутри.
Я люблю тебя, папа!
Эм"
Это письмо нужно непременно показать командиру Сайа Лазурная Сталь!
你可以在秘蓝岛前往埃索达的入口处找到埃亚伦。
Ее можно найти в Экзодаре на острове Лазурной Дымки
你应该可以认得出她,没人可以忽略她碧蓝的双眼,她修长、美丽、金发。
Ты ее сразу узнаешь. Ее лазурные глаза невозможно не заметить. Она стройная красивая блондинка.
你最好立刻赶去刃拳海湾。我们已经安排好船只带你前往秘蓝岛。
Как можно скорее отправляйся в бухту Острорука. Там уже ждет корабль, который доставит тебя на остров Лазурной Дымки.
你最好立刻赶去暴风城港口。我们已经安排好船只带你前往秘蓝岛。
Как можно скорее отправляйся в порт Штормграда. Там уже ждет корабль, который доставит тебя на остров Лазурной Дымки.
受伤的蓝翼雏龙
Раненый дракончик Покоя Лазурного Крыла
哦,对了,<name>,你还得小心那片地区的根须痛击者。它们以碧蓝金鱼草为食,或许会攻击你。
И остерегайся корнезубов, они питаются лазурным львиным зевом.
嗯……如果你想给<她/他>留下深刻的印象,为什么不帮我做点什么事呢?在我身后的池塘底有一只小瓶子,到水里去帮我找到它。
Хм... если уж ты хочешь произвести на <нее/него> впечатление, отчего бы тебе не оказать мне услугу? На дне пруда, что позади меня, лежит лазурный фиал. Нырни, добудь его и принеси сюда.
因为这种矿石跟魔石非常相似,所以常常被人忽略,但是经验老到的铁匠手可以用它打造出无坚不摧的利器。
Из-за схожести с силовым камнем лазурную руду часто недооценивают, но в руках настоящего мастера из нее могут получиться невероятно прочные вещи.
在遥远的西方的天蓝礁湖有个游侠哨站。
Далеко на запад, в Лазурной лагуне расположен аванпост рангари.
塑料发出的光芒像天青石一样,不过它不是透明的。你看不到它的中心……
Пластик блестит, как лазурит, но он непрозрачный. Внутрь не заглянешь...
大海呈天青石色。
Море стало лазурным.
天蓝水枪猎空
Трейсер с лазурными водяными пистолетами
天蓝水瓶
Лазурный фиал с внутренним покрытием
她微笑着环顾周围的碧海蓝天。
Она окидывает взглядом лазурное небо и море и улыбается.
好吧!蓝月院长就在前面,不过我觉得她恐怕不想被打扰。
Ну хорошо! Госпожа Лазурная Луна у себя в кабинете, прямо перед тобой, но вообще она не любит, когда ее отвлекают по пустякам.
如果只是丢了一辆装满建筑材料的马车,倒也无伤大雅,可这辆马车上偏偏装有从碧玉矿洞运来的一箱稀有水晶样本,那正是我十分想研究的。被遗忘者的小分队截走了这辆车,把它带去了东北方的一处他们想要重建的哨塔里。回收这些水晶是目前最紧迫的事,<class>!
В обычной ситуации нас не очень расстраивает утрата строительных материалов, но в последней поставке из Лазуритового рудника был ящик с редкими кристаллами, которые мне не терпится изучить. Отрекшиеся-налетчики перехватили обоз и угнали его на северо-восток, к разрушенной башне. Нам непременно нужны эти кристаллы, <класс>!
当时,我和我的哥哥正在东边的森林里打猎,突然不知从哪里跳出来一群长得像昆虫一样的奇怪生物袭击了我们。我们从来没有在秘蓝岛上见过那种生物!难道这是大灾变的征兆吗?难道预言中那个将被你阻止的大灾变就快要发生了吗?
Мы с братом охотились в лесах на востоке, и на нас неожиданно напали странные твари, похожие на насекомых. Такого на острове Лазурной Дымки еще не видали! Может, грядет Судный день? И именно тебе суждено его предотвратить?
德莱尼人打造了一搜飞船,可以把我们安全地送到阿古斯。就在我们说话的时候,他们正在秘蓝岛聚集进攻部队。
Дренеи построили корабль, который доставит нас на Аргус. Их армия собирается на острове Лазурной Дымки.
快点赶去刃拳海湾。那里有艘船正在等着你,将会把你和你的盟友带往秘蓝岛。"
Поспеши в бухту Острорука. Там уже ждет корабль, который доставит тебя и твоих союзников на остров Лазурной Дымки.
快点赶去暴风城港口。那里有艘船正在等着你,将会把你和你的盟友带往秘蓝岛。"
Поспеши в порт Штормграда. Там уже ждет корабль, который доставит тебя и твоих союзников на остров Лазурной Дымки.
我们到蓝风海湾的地下洞穴碰头。
Приходи в подводный грот, что в заливе Лазурного Ветерка – я буду ждать тебя там.
我们要从海上前往秘蓝岛,避免引起不必要的注意。我们的进攻留给燃烧军团反应的时间越短越好。
Мы отправимся на остров Лазурной Дымки морем, чтобы не привлечь к себе внимания. Чем меньше у Легиона будет времени среагировать на нашу атаку, тем лучше.
我们这位身负重伤的客人发了高烧,似乎还做了噩梦。她在说梦话的时候提到了一位名叫库雷的渔夫,这位渔夫似乎就在秘蓝岛西南海岸外的秘银岛上。
Мечась во сне, наша раненая гостья упоминала о рыбаке Коулене, который попал в беду на острове Серебристой Дымки, на юго-западе от побережья острова Лазурной Дымки.
我有好消息要告诉你,<name>。我和伊尔蒂远行阿苏纳,找到了蓝翼栖地的蓝龙。
Мне тоже есть что тебе рассказать, <имя>. Мы с Ильдиной побывали в Азсуне и наладили контакт с синими драконами в покое Лазурного Крыла.
我深刻怀疑这支号角是不是用来集结各个猛犸人部族的,不过希望你能证明我是错的,否则威胁可就太大了。在碧蓝巨龙圣地西北方的悬崖地带有一个名叫裂骨者的猛犸人。去挑战他吧,把任何能证实我的担忧的证据带回来。
Я сильно сомневаюсь, что этот рог – единственный в своем роде. Мне нужны доказательства того, что я не права. В каньоне к северо-западу от Лазуритового святилища драконов ты найдешь Расщепителя костей. Иди сразись с ним и возвращайся с любыми свидетельствами, которые могут подтвердить мои опасения.
时候到了。祈咒将在碧蓝圣地上空举行。虚空将会吞噬青铜龙。主人有令,我们万死不辞。
"Осталось недолго. Заклятье будет сотворено в Лазуритовом святилище. Бездна поглотит бронзового дракона. Таков приказ нашего повелителя, и мы повинуемся ему".
根据可靠情报,那个被称作灰烬公爵的元素领主将要策动暮光之锤对塞纳里奥要塞实施一次大规模的攻击。设法把他引诱出来,然后击杀他。
Отыщи способ вызвать и уничтожить лазурного храмовника и доложи о выполнении задания Бору Буйногривому.
没有必要怀疑德雷格玛尔所说的。无论是戈洛塔尔获胜还是你获胜,他都能置身事外。
按他的指示去做吧……带上你之前给我的那只号角,前往碧蓝巨龙圣地南边的火炬之环。吹响号角,向戈洛塔尔宣战。
击败雷霆使者戈洛塔尔,将他的首级带回来给我。
按他的指示去做吧……带上你之前给我的那只号角,前往碧蓝巨龙圣地南边的火炬之环。吹响号角,向戈洛塔尔宣战。
击败雷霆使者戈洛塔尔,将他的首级带回来给我。
Нет никаких причин подозревать, что слова Дрегмара не соответствуют действительности. Сразит ли Громтар тебя или будет сражен тобой – его это уже не касается.
Следуй его указаниям... возьми рог, что ты <принес/принесла> мне ранее, отправляйся к кругу факелов к югу от Лазуритового святилища драконов и протруби в рог, чтобы объявить о своем вызове. Когда Громтар Громовержец появится, убей его, а потом принеси мне его голову.
Следуй его указаниям... возьми рог, что ты <принес/принесла> мне ранее, отправляйся к кругу факелов к югу от Лазуритового святилища драконов и протруби в рог, чтобы объявить о своем вызове. Когда Громтар Громовержец появится, убей его, а потом принеси мне его голову.
流光碧空之歌
Полированный магический клинок лазурной песни
海水湛蓝
лазурное море
湛蓝的天空
лазурное небо
湿透的羊皮卷上写着,他正准备将所有的法师猎手部队转移到东面的碧蓝巨龙圣地去。
Ветхий промокший пергамент извещает Горамоша, что ему следует перевести всех охотников за магами на восток, к Лазуритовому святилищу драконов.
碧宇(霄)
лазурный небосвод
碧寥
лазурное небо
碧月石指环
Лазурное кольцо из лунного камня
碧玉矿洞就坐落在东南方的海滩附近。
Лазуритовый рудник находится на берегу, к юго-востоку отсюда.
碧蓝恐惧之颅纳兹波
Лазурный Назибо с мрачным черепом
碧蓝无头骑士的战马
Лазурный скакун Всадника без головы
碧蓝猎魔人战旗
Лазурный боевой стяг охотников на демонов
碧蓝猎魔人旗帜
Лазурное знамя охотников на демонов
神圣碧蓝云端翔龙缰绳
Поводья небесного лазурного облачного змея
神龛天衣无缝地将天蓝色的宝石刚好镶嵌成辐射状的图案,并向着一个位置塌陷下去。
Его поверхность безупречно инкрустирована лазурными камнями, которые образуют звезду с лучами, сходящимися в центре.
秘蓝岛守卫者
Миротворец с острова Лазурной Дымки
秘蓝岛护火者
Страж огня острова Лазурной Дымки
秘蓝岛的森林中蕴藏着许多的秘密,其中之一就是某种名叫碧蓝金鱼草的稀有植物,这种植物据说是一种万能药,可以医治所有的病症与伤痛。
Леса острова Лазурной Дымки хранят много тайн. Например, здесь можно отыскать редкое растение, которое зовется лазурный львиный зев. Некоторые считают его настоящей панацеей от всех болезней.
秘蓝岛粉色雷象
Розовый элекк с острова Лазурной Дымки
秘蓝水壶
Фляга с острова Лазурной Дымки
秘血岛的人民需要你们的帮助,以对付狡诈的血精灵和在岛上肆意横行的生物。走过秘蓝岛北方的桥,就是秘血岛的凯希尔路口。
Жителям острова Кровавой Дымки нужна ваша помощь, чтобы справиться с коварными эльфами крови и опасными существами, населяющими остров. Чтобы попасть на перекресток Кессела, что на острове Кровавой Дымки, воспользуйтесь северным мостом от острова Лазурной Дымки.
绑在这把银月弯刀握柄上的祖母绿宝石告诉了人们这把武器的来由。它曾在阿祖尔海滩的那些佣兵手中书写传奇。
Рукоять сабли перевязана атласной лентой изумрудного цвета, значит, сюда ее завезли наемники с Лазурного берега.
翠霄
лазурный небосвод
能让人冷静评估局势与风险,避免危机的翠蓝耳环。
Пара лазурных серёжек, успокаивает ум и помогает рационально мыслить во время принятия важных решений.
苍璧,驱之长昭天理
Лазурит, вестник порядка
获得了最新的神经机械技术的全面强化,凯瑞甘也加入了青龙帮和玄武帮的阵线。有了新固件的武装,他们已经准备好将鬼械威胁一劳永逸地解决掉。
Керриган вооружилась последними достижениями кибернетической мысли и присоединилась к Лазурным Драконам и Ониксовым Черепахам. Новейшее программное обеспечение наконец-то позволит им расквитаться с кибер-они.
蓝翼栖地就在东北边。我会在那里跟你会合,<name>。
Покой Лазурного Крыла находится к северо-востоку отсюда. Там и встретимся, <имя>.
蓝翼鳞卫
Чешуйчатый страж Покоя Лазурного Крыла
蓝风洞窟入口
Вход в грот Лазурного Ветерка
话虽这么说!明星斋的「琉璃新月」,我提前三个月就预定了!结果去取货的时候才知道,凝光她用两倍的价钱,把这几个月里所有的「琉璃新月」都买走了!果然我还是受不了她!
Кстати говоря! Три месяца назад я заказала лазурные полумесяцы в ювелирном доме Мин Син. А в итоге, когда я пришла за заказом, они сказали мне, что Нин Гуан заплатила двойную цену и выкупила все лазурные полумесяцы на пару месяцев вперёд! Терпеть её всё-таки не могу!
这个20面体红骰子是血石制成的,上面还镶嵌着一块天青石。它的颜色跟警笛很像。配套的蓝色骰子不见了。看起来有点像……消防部门到达现场?搞砸了吧。手真臭。注意!在日志界面查看地图标签页,看看开启了哪个白色检定。
Этот двадцатигранная игральная кость сделана из кровавика с вкраплениями ляпис-лазури. Цветом она напоминает полицейский спецсигнал. Ее синий напарник отсутствует. Немного похоже на... выезд пожарной машины? Пиздец, а. Руки из жопы. примечание! Чтобы просмотреть доступные белые проверки, откройте вкладку карта в журнале.
这封信实际上是部落高级指挥官的命令。克罗姆加大王下令要将这座矿洞“挖地三尺”,为的是获得一种叫做天青铁矿石的碎片,估计是从矿石上剥离下来。
В этом письме – приказы верховного командования Орды. Какой-то властитель Кромгар приказал выпотрошить шахту и добыть опилки лазурной железной руды. Вроде бы эти опилки получают при переработке руды.
这或许就能解释秘蓝岛上的生物为什么会有反常的攻击性举动了。立刻向止松老酋长报告这个消息。
Возможно, именно этим объясняется необычно агрессивное поведение существ острова Лазурной Дымки. Сообщите об этом верховному вождю племени Тихвой.
这种植物的样子很容易鉴定,它与秘蓝岛上的其它植物在颜色上有着巨大的反差,一般都在生长在蓝松树下,还会闪闪发光。快去吧!
Ты сможешь отличить его от других растений Лазурной Дымки по цвету. Кроме того, он растет только у подножия лазурных сосен. Поспеши, <имя>!
远看海景真不凡,天也青来水也蓝…
На дивное море блаженство взирать, лазурное небо да синяя гладь...
那颗是血石做的,镶嵌着一颗天青石。另一颗正好相反。你也能看见,它们是一对。不过现在被拆散了。
Этот сделан из гелиотропа с инкрустацией лазуритом, второй был, наоборот, из лазурита. Это был набор, понимаете? А теперь из набора осталась только одна кость.
都说只要买到每月限定十枚的超稀有的「琉璃新月」,就可以俘获心上人的心…
Мы производим только десять лазурных полумесяцев в месяц, и в народе говорят, что такой подарок точно пленит сердце вашей второй половинки...
青色灵翼幼龙的缰绳
Поводья лазурного дракона из стаи Крыльев Пустоты
青龙帮的领袖克罗米是一位神出鬼没的黑客和反企业的街头艺术家。近期,她的作品基调开始朝黑暗风转变,仿佛预见到了某种邪恶即将从这座城市的底部崛起。
Хроми — лидер Лазурных Драконов, неуловимый хакер и уличная художница, которая выступает против корпораций. В последнее время ее работы стали мрачнее, словно она чувствует некую опасность, исходящую из глубин города.
飞英蕤于 昊苍
цветы, летя, висят в лазури голубой
魔术旅馆的埃里雷正在筹备一场集会,还要摆出筵席来款待他的客人!
Арилль Лазурный Взгляд из "Приюта фокусника" ожидает наплыва гостей, ему предстоит приготовить море угощений, чтобы хватило на всех, и очень быстро!
魔术旅馆的埃里雷那里来了许多客人。你要向他提供一些诺森德炖肉和一壶来自达拉然市中心的“再来一杯”奶酪店的酒。
Арилль Лазурный Взгляд в "Приюте фокусника" скоро принимает у себя гостей. Им надо обеспечить кормежку. Короче, иди в сырную лавку в центре Даларана и возьми там кувшин с вином. И еще ему нужна северная похлебка.
морфология:
лазу́рь (сущ неод ед жен им)
лазу́ри (сущ неод ед жен род)
лазу́ри (сущ неод ед жен дат)
лазу́рь (сущ неод ед жен вин)
лазу́рью (сущ неод ед жен тв)
лазу́ри (сущ неод ед жен пр)
лазу́ри (сущ неод мн им)
лазу́рей (сущ неод мн род)
лазу́рям (сущ неод мн дат)
лазу́ри (сущ неод мн вин)
лазу́рями (сущ неод мн тв)
лазу́рях (сущ неод мн пр)