ликование
欢天喜地 huāntiān xǐdì, 欢腾 huānténg
повсюду ликование - 一片欢腾
крики ликования - 欢呼声
-я[中]ликовать 的动; 欢乐
欢腾; 欢跃
欢跃; 欢腾
兴高采烈
欢腾; 欢跃
欢跃; 欢腾
兴高采烈
ликовать 的; 欢乐, 喜悦
ликование толпы 人群的欢乐
звуки ликование й 欢呼声
Гарнизон высотик охватило ликование. (Б. Полевой) 土岗子的守备部队一片欢腾
слова с:
в китайских словах:
越轨之喜
Безумное Ликование
大悦
ликование, торжество, огромная радость
喜气洋溢
торжественные возгласы и ликование
普天同庆
всеобщее ликование
举国欢腾
общенациональное ликование
狂喜
2) восторг, ликование; упоение; экзальтация, экстаз
起舞
2) воодушевление, ликование
腾欢
ликовать; ликование
欢跃
прыгать (танцевать) от радости, ликовать; ликование
прыгать (танцевать) от радости, ликовать; ликование
薄海
薄海同欢 царит всеобщее ликование
鸿庆
большое ликование (торжество), большое празднество
普天
普天同庆 весь мир ликует, вселенная торжествует; всеобщее ликование (торжество)
讙
3) радоваться, ликовать; ликование
讙声 ликующие голоса, возгласы ликования; жизнерадостные (веселые) звуки
恺乐
радость, ликование; находить радость в...
屠夫之喜
Ликование Мясника
欢腾
шумно развеселиться; испытать радостное возбуждение; веселое оживление, подъем от испытываемого счастья; ликование
伟大的快乐
Ликование
至乐
высшая радость, ликование; блаженство
толкование:
ср.Процесс действия по знач. глаг.: ликовать.
синонимы:
см. восторг, весельепримеры:
薄海同欢
царит всеобщее ликование
一片欢腾
повсюду ликование
暗自高兴
тайное ликование
全市一片欢腾。
По всему городу бурное ликование.
齐声欢呼
всеобщие крики радости, общее ликование
消息传来,人人为之兴奋。
Поступившие новости вызвали всеобщее ликование
在我从空中飞过的时候,我听到他们的医生在战斗的喧嚣中念叨着它的名字——哀伤之刃。这侮辱了格里恩所代表的一切,是无可容忍的暴行。
Пролетая над их строем, я слышала ликование хирургов, которое перекрывало шум битвы. Они выкрикивали его имя – Горестный Клинок. Это оскорбление самой сути кирий, зверство за рамками обычного зла.
“搞定!”她像弹簧一样从键盘上跳了起来。“我明白了,我发现异常的位置了!”她把拳头举向空中,声音里满是喜悦。
«Готово! — Соона отскакивает от клавиатуры. — Получилось! Я нашла, где находится аномалия!» — с этими словами она вскидывает кулак в воздух, в голосе слышится ликование.
“当他死去的时候,全世界都会为之∗庆祝∗。又少了一个法西斯分子……”他嘘了一声,瞥了一眼芦苇丛,突然抽搐起来……
«Когда он умрет, в мире наступит ликование. Еще одним фаском меньше...» —шипит он, потом бросает взгляд на тростник, и по его телу проходит дрожь...
皇帝继续北进,那些官员一定欣喜若狂。
Император неуклонно движется на север. При дворе, наверное, ликование...
你带给我们无法形容的悲伤与欢愉。
Ты принес нам безмерное горе и ликование.
морфология:
ликовáние (сущ неод ед ср им)
ликовáния (сущ неод ед ср род)
ликовáнию (сущ неод ед ср дат)
ликовáние (сущ неод ед ср вин)
ликовáнием (сущ неод ед ср тв)
ликовáнии (сущ неод ед ср пр)
ликовáния (сущ неод мн им)
ликовáний (сущ неод мн род)
ликовáниям (сущ неод мн дат)
ликовáния (сущ неод мн вин)
ликовáниями (сущ неод мн тв)
ликовáниях (сущ неод мн пр)