普天
pǔtiān
небеса, небесный кров (покрывающий всё); весь мир
普天同庆 весь мир ликует, вселенная торжествует; всеобщее ликование (торжество)
普天四海 весь мир по всему миру
Почхон (уезд в КНДР)
во всей поднебесной
1) 整个天空。
2) 遍天下。亦指遍天下的人。
примеры:
普天四海
весь мир по всему миру
普天同庆,万众欢腾。
Всеобщее празднество, миллионы ликуют.
普天同庆
все вместе празднуют
普天之下,只有像苍穹石这样的少数铁砧才能承受邪钢锻造的捶打强压。
Чтобы обработать демоническую сталь, нужно бить по ней с огромной силой. И Камень Поднебесья – одна из немногих наковален, которые могут выдержать такие удары.
唉,也不知道这普天之下,还有多少个和我一样的「箍桶匠」,也一样在左右为难。
Эх, кто знает, сколько ещё в мире подобных бондарей-неумёх в таком же трудном положении, что и я.
打倒乌弗瑞克,弑王的凶手!你丧命之时我们普天同庆。
Сдохни, Ульфрик, изменник лихой! Как ты сгинешь, так будет у нас пир горой.
乌弗瑞克万岁,真命至高王!以您之伟名我们普天同庆。
Честь тебе, Ульфрик! По праву трон твой! Здесь в твою славу у нас пир горой.
普天之下,莫非王土。率土之滨,莫非王臣。
Под простирающимся небом нет такой [земли], что не была бы землёй вана. Вдоль пределов [всей] земли нет того, кто не был бы подданным вана.
不管怎样,普天之下没有人比他更像一个苏格兰人了。
Anyway, there never was any one more Scotch in this wide world.
普天同庆!黑暗时代已经结束,我们的文明正走向更加光明的未来。下个黄金时代将辉煌灿烂。
Радостные вести! Темные века подошли к концу, и перед нашей цивилизацией открылся путь к светлому будущему. Новый Золотой век принесет нам истинную славу.