лифтёр
м, лифтёрша ж
电梯司机 diàntī sījī
电梯人
лифтёр, -а[阳]电梯司机лифтёр, -а[阳](收割机上的)扶茎器, 葵盘导板, 果穗导板
[农]扶茎(穗)器, 葵盘导板, 果穗导板, 升降梯司机, 电梯司机
(收割机上的)扶基器, 葵盘导板, 果穗导板; 电梯司机
(收割机上的)扶茎器, 葵盘导板, 果穗导板; 电梯司机
开电梯的工人 ||лифтёрша[阴]
电梯工扶茎器(收割机上的), 扶穗器, 果穗导板
-а[阳]<行话>专门在电梯内抢劫的歹徒
-а[阳][青年]<谑>老式的大胸
电梯工; 升降机司机
扶茎器, 扶穗器
[农]扶茎(穗)器, 葵盘导板, 果穗导板, 升降梯司机, 电梯司机
(收割机上的)扶基器, 葵盘导板, 果穗导板; 电梯司机
(收割机上的)扶茎器, 葵盘导板, 果穗导板; 电梯司机
开电梯的工人 ||лифтёрша[阴]
电梯工扶茎器(收割机上的), 扶穗器, 果穗导板
-а[阳]<行话>专门在电梯内抢劫的歹徒
-а[阳][青年]<谑>老式的大胸
电梯工; 升降机司机
扶茎器, 扶穗器
слова с:
в русских словах:
в китайских словах:
толкование:
м.Тот, кто обслуживает лифт в домах.
примеры:
- 老李啊,从来没有女人追过你吧?
- 哪儿啊!好几个开电梯的都对我有意思。
- 哪儿啊!好几个开电梯的都对我有意思。
- Лао Ли, думаю, что не было женщин, которые бегали бы за тобой?
- Как бы не так! Несколько лифтерш бегали (проявляли ко мне интерес).
- Как бы не так! Несколько лифтерш бегали (проявляли ко мне интерес).
“它肯定跟我们在厨房门背后发现的那个房间是相连的。也许我们应该回去,然后乘电梯上去……”他看着那扇门,满脸都是怀疑。
«Должно быть, за ней есть проход в комнату, которую мы обнаружили за дверью на кухне. Возможно, нам стоит вернуться и подняться наверх на лифте...» Он с подозрением смотрит на дверь.
你接到一起投诉——局里没人接。所以是你值班。殴打事件发生在8楼。你乘着电梯上了楼。建筑在你周围嘎吱作响。冷的跟地狱一样。那里是个破败的老地方。混凝土面板,老鼠到处都是。
Ты получаешь жалобу, заняться ей больше некому, так что ты едешь на вызов. Избиение происходит на восьмом этаже. Ты поднимаешься на лифте. Перекрытия трещат. Холод адский. Это убитое старое здание. Бетонные панели, кругом крысы.
另外,一旦我从核心中弹出,电梯可能会停止。然后,我们就会困在装满了破碎玻璃的电梯中,悬浮在离地面五十英尺的地方。
И потом, как только я выскочу, лифт может остановиться. Тогда мы окажемся заперты в пятнадцати метрах под землей в лифте, полном битого стекла.
哪天如果需要食物、弹药或只是想补眠,搭电梯上提康德罗加就行了,当自己家即可。
Если вдруг понадобится жратва, патроны или просто отдохнуть, поднимись на лифте в Тикондерогу. Мой дом твой дом.
在舞台底下有一个活门,从我的右边下楼并走上升降台。
Под сценой люк. Спустись по лестнице справа от меня и поднимись на лифте.
好吧,快来吧!很简单,走下楼梯并走上升降台而已。
Ну давай уже! Все несложно. Вниз по лестнице, потом наверх на лифте!
快点,弗里曼,快搭电梯往上!
Скорее, Фримен, поезжай на лифте!
我们搭电梯到一楼。
Поднимемся на поверхность на лифте.
把行李用电梯送上去
поднимать багаж на лифте
搭电梯走入钢铁兄弟会的埋伏反正也不是什么好主意。
Ха. Мы бы все равно не поехали на лифте прямиком в засаду Братства.
是的,警察就会这么做。∗当∗你撒尿的时候,你看见墙上有一条大缝。就在建筑的外墙上。你可以∗感觉∗到冷风从那里吹了进来。你乘电梯下了楼,抬头一看——整栋建筑的外墙都裂了一个大口子。
Да, обычное дело для копов. Облегчаясь, ты вдруг видишь огромную трещину в стене. Это внешняя стена здания. Ты ∗чувствуешь∗, как холодный воздух задувает внутрь. Ты спускаешься на лифте и смотришь наверх: огромная трещина расползлась на все здание.
没有搭电梯舒服,但至少可以往正确方向前进。
Может, это не так удобно, как прокатиться на лифте, но, по крайней мере, мы будем двигаться в правильном направлении.
用电梯把行李搬运上去
поднять багаж на лифте
被困升降机
застрять в лифте
走廊里的醉鬼。你上去的时候电梯里的那个女孩。楼梯上欢笑、抽烟的年轻人。公寓隔壁的夫妻——就是他们打的电话。他们全都会死。
Алкаш в коридоре. Девчонка, которая поднималась с тобой в лифте. Юнцы, которые курят и ржут на лестнице. Соседи, которые вызвали копов. Все они умрут.
这部电梯一定是用来把弹球机从楼上的車间运进运出的。
Видимо, на этом лифте возили автоматы для пинбола — в мастерскую наверху и обратно.
这部电梯一定是用来楼上楼下运送弹球机的。
Наверное, на этом лифте поднимали и спускали автоматы для пинбола.