поднимать
1) 举[起] jǔqi; 抬起 táiqi; 送上 sòngshàng
поднимать гирю - 举壶铃
поднимать багаж на лифте - 把行李用电梯送上去
поднять вещи на третий этаж - 把东西搬到三层楼上去
поднять руку - 举起手
поднять голову - 抬头; 抬起头来
поднимать флаг - 升旗
поднимать якорь - 起锚
2) (удерживать на весу) 拿得起 nádeqǐ; перен. 担负得起来 dānfùdeqilai, 胜任 shèngrèn
ты поднимешь этот чемодан? - 你拿得起这个手提箱吗?
он не поднимет это дело - 这件事他担负不起来
3) (подбирать с земли) 拣起 jiǎnqi, 拾起 shíqi
поднимать платок - 把手帕拣起来
4) (помогать вставать, придавать стоячее положение) 扶起 fúqi, 搀起 chānqi
поднять упавшего - 把跌倒的人扶起来
поднять забор - 把板墙扶起来
поднимать с постели кого-либо - 把...从床上叫起来
5) (на выполнение чего-либо) 发动 fādòng; 鼓励 gǔlì
поднимать кого-либо в атаку - 把...发动起来去进攻
поднимать кого-либо на подвиг - 鼓励...建立功勋
6) (увеличивать, повышать) 提高 tígāo; 增加 zēngjiā; 抬高 táigāo
поднимать производительность труда - 提高劳动生产率
поднимать квалификацию рабочих - 提高工人的熟练程度
поднимать требования - 提高要求
поднимать цены на товары - 抬高物价; 抬价
7) (улучшать) 振奋 zhènfèn; 使...昂扬 shǐ...ángyáng
поднимать настроение - 使情绪昂扬
поднимать дух - 振奋精神
8) (налаживать, развивать) 搞上去 gǎoshàngqu; 改进 gǎijìn; 发展 fāzhǎn
поднимать хозяйство - 发展经济
9) (в сочет. с некоторыми сущ.)
10) (вспахивать) 翻耕 fān’gēng
•
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
1. 抬起; 拿起; 拣起; 举起; 举得起; 提起; 升起; 翻阅, 查找
2. 搬上去, 抬上去; 把...立起来; 扶起来, 竖起来; 治好, 使康复; 把...扶养大
3. 振兴, 使得到发展
4. 促使站起来; 促使动身; 唤醒, 叫起床; 惊动; 使不安
5. 发动, 鼓动, 唤起; 使飞起来
6. 开始; 举行; 提出; 掀起; 搞起
7. 加高, 筑高; 提高, 增加; 加强
8. 提高音调, 把音起高点
9. 开垦, 翻耕
10. 使更加鲜明, 使醒目
翻阅, 查找; 拣起; 举得起; 举起; 拿起; 升起; 抬起; 提起; 把…立起来; 搬上去, 抬上去; 扶起来, 竖起来; 治好, 使康复; 振兴, 使得到发展; 促使动身; 促使站起来; 唤醒, 叫起床; 惊动; 使不安; 发动, 鼓动, 唤起; 使飞起来; 搞起; 举行; 开始; 提出; 掀起; 加高, 筑高; 加强; 提高, 增加; 提高音调, 把音起高点; 开垦, 翻耕; 使更加鲜明, 使醒目
[未](-аю, -аешь, -ают)поднять[完](-ниму, -нимешь, -нимут; поднятый)кого-что 拣起; 抱起; 举(得)起; 担负得起来
кого-что 升起, 抬起; 掀起, 撩起
кого-что 扶起; 唤起, 叫醒
кого-что 使站起来; 号召; 激起что 培高, 加高, 筑高; 增加, 加强что 振奋, 鼓舞что 振兴, 发展, 改善что 扬起; 提出что 翻耕(用颜色, 符号等)标出, 标明; поднесься поднимать 解登上起床; 坐起来动身
扶起, 抬起, 升起, 增加, 提高, 鼓起, 鼓励, 标注, 标明, 拾起, 抱起, 胜任, 举起, 掀起, (未)见
поднять
1. 见 1. 见 (1). кого-что 载, 载重, 装载(指车、船等装载能力)
Самолёт поднимает 100 пассажиров. 飞机能载一百名乘客。
◇ (3). Поднимай выше(或повыше)! (比预料的) 高得多! 大得多! 重要得多!
(поднять) 抬起, 抱起, 拿起, 举起; 升起; 站起; 激起; 提高, 使升高; 增加; 发展
[未]; поднять[完]拾起; 提高; 升起, 上升; 发动, 号召; 振奋, 鼓起
举起, 拾起, 升起, 抱起; 唤起, 发动; 提高, 增加, 加强
(поднять) 提起, 举起, 卷扬增加, 提高
见поднять
[商]获得利润
Те, кто два года назад "поднимал" здесь 300 миллионов, уже свернули сво деятельность. 两年前曾在这里获利三亿卢布的人已经收缩自己的业务
поднять 提起, 举起
卷扬, 提起; 耕, 开垦
[未]见поднять
слова с:
поднимать вопрос
поднимать восстание
поднимать глаза
поднимать голову
поднимать домкратом
поднимать крик
поднимать нос
поднимать носовое колесо
поднимать паруса
поднимать петли
поднимать руку
поднимать тревогу
поднимать целину
поднимать шум
подниматься
подниматься в воздух
подниматься вверх
подниматься на борт
подниматься на максимальную высоту полёта
подниматься на самолёт
в русских словах:
апать
1) (инт. поднимать, напр., тему на форуме) 顶 dǐng, (тему) 顶贴 dǐngtiē
урожайность
поднимать урожайность с единицы площади - 提高单位面积产量
целина
поднимать целину - 开荒; 开垦荒地
подниматься
цены поднимаются - 物价上涨
подниматься на второй этаж - 登到二层楼上
подниматься на гору - 上山
подниматься по лестнице - 上梯; 上楼
подниматься с постели - 起床
подниматься со стула - 从椅子上站起来
поднимать на борьбу - 奋起斗争
подхватывать
1) (поднимать) 托住 tuōzhù, 托起 tuōqǐ
парус
поднимать [ставить] паруса - 张帆; 扯帆
подбирать
1) (поднимать с земли, пола и т. п.) 拾起 shíqǐ, 拣起 jiǎnqǐ; (колосья и т. п.) 收集 shōují; (подол и т. п.) 撩起 liāoqǐ
мобилизовать
2) (поднимать, воодушевлять) 动员 dòngyuán
новь
поднимать новь - 开垦荒地
задирать
1) разг. (поднимать кверху) 抬起 táiqi; (голову тж.) 仰起来 yǎngqilai; (платье) 撩起 liāoqi, 掀起 xiānqi
заносить
3) (поднимать или отводить в сторону) 举起 jǔqi, 抬起 táiqi; 抬开 táikai, 搬开 bānkai
домкрат
поднимать что-либо домкратом - 用千斤顶起
гвалт
поднимать гвалт - 吵嚷起来
втягивать
1) 拉进 lājìn, 拖入 tuōrù; (поднимать) 拉上 lāshàng, 拖上 tuōshàng
вскидывать
2) (быстро поднимать)
вздувать
1) (поднимать - о ветре) 刮起 guāqi, 吹起 chuīqi
в китайских словах:
抬价
поднимать цены, взвинчивать цены
拾取
поднимать, подбирать, собирать
台
非台小敢行称乱 не мне, маленькому человеку, осмеливаться поднимать смуту...
车水
поднимать воду колесом (на поле)
升
1) подниматься, восходить; повышаться, возвышаться
1) поднимать; повышать (напр. в должности); возвышать
升水 поднимать воду
作乱
поднимать мятеж; учинять смуту; производить беспорядок
捧场
捧场架势 шумно поддерживать со стороны, выступать болельщиком; криком поднимать настроение
上衡
1) поднимать на уровень груди; благоговейно держать перед собой
上帆
2) ставить (поднимать) паруса
上举
4) поднимать, приподнимать
上升
1) расти, возноситься, восходить; подниматься [до]; набирать высоту; повышаться (напр. в должности); восходящий; подъем, восхождение; рост; взлет; возносить, поднимать; повышать; подъемный
3) ав. подниматься; подъем
上
1) подниматься, восходить [на]; вздыматься; залезать, влезать; направляться вверх (напр. по реке); подниматься [столбом]; повышаться
云上[于天] тучи поднимаются [в небо]
4) подниматься до, достигать; дополнять до (напр. нужного уровня)
1) поднимать, водружать; вывешивать, ставить
拯
2) поднимать
揎拳捋臂
поднимать кулаки и щипать руки (обр. в знач.: быть готовым к драке)
增涨
1) увеличивать; поднимать; увеличение
2) подниматься (о воде), нарастать; взвинчиваться (о ценах); наращение, подъем
扛
2) gāng поднимать [на весу] двумя руками; поднимать (нести) [на шесте] вдвоем
奋
1) расправлять крылья (перед полетом) ; пускаться в полет; взлетать, подниматься
8) воодушевлять; поднимать; распространять, развивать
扛举
поднимать (обеими руками)
昂
2) восходить, подниматься; возрастать; расти; поднятый
4) поднимать, вскидывать [голову]; гордо вскинутый, величавый, горделивый
扛鼎
поднимать треножник (обр. в знач.: обладать огромной физической силой)
举起
поднимать, возносить
杠铃
举杠铃 поднимать штангу
叫嚣
1) кричать, орать, поднимать шум
轻身
2) поднимать самочувствие, бодрить
揎
1) засучивать, закатывать, поднимать
壮气
мужество, храбрость, укреплять дух; поднимать настроение
启锚
поднимать (выбирать) якорь
洼隆
1) падать и подниматься; впадина и возвышение (обр. в знач.: гибель u расцвет судьбы)
2) ронять и поднимать; подрывать и вновь поднимать (об авторитете)
抬手动脚
поднимать руки и двигать ногами (обр. в знач.: браться за дело, приступать к делу; за что ни взяться, на каждом шагу)
垦
вспахивать, распахивать; поднимать (целину)
开垦 поднимать целину
唱
4) поднимать, затевать (что-л.); быть зачинщиком (инициатором; чего-л.)
唱乱 поднимать (затевать) смуту
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов. перех.1) Нагнувшись, брать (с земли, с полу и т.п.).
2) а) Беря, удерживать на весу (что-л. тяжелое).
б) Обладать способностью принимать на себя какое-л. количество груза.
в) перен. Справляться с чем-л.; одолевать, осиливать.
3) а) Придавать чему-л. более высокое положение.
б) перен. разг. Ставить кого-л. в более высокое общественное положение.
4) а) Придавать вертикальное положение, открывая что-л., давая доступ чему-л.
б) Загибать, заворачивать кверху край чего-л., обнажая что-л.
5) а) Придавать стоячее положение (чему-л. упавшему, накренившемуся).
б) Помогать встать кому-л.
в) Будить, заставлять встать с постели.
6) а) перен. Восстанавливать разрушенное, пришедшее в упадок.
б) разг. Вылечивать.
в) разг. Растить, воспитывать, помогая приобрести самостоятельность.
7) а) Заставлять тронуться с места с какой-л. целью; побуждать приняться за что-л.
б) Заставлять взлететь.
в) Взметать вверх (пыль, снег и т.п.).
8) а) перен. Будоражить, заставлять встревожиться.
б) Воодушевляя, побуждать к активным действиям.
9) а) Увеличивать высоту, повышать уровень чего-л.
б) перен. Делать лучше по качеству, выше по уровню развития.
в) перен. Придавать силы, бодрости; укреплять.
г) перен. разг. Делать кого-л. более уважаемым, почитаемым; возвышать в общественном мнении.
10) перен. разг. Извлекать давно забытые или неизвестные еще сведения.
11) Обрабатывать, вспахивать почву впервые или после большого перерыва.
12) перен. разг. Настраивать музыкальный инструмент на более высокий тон.
примеры:
擡手
поднимать руку
坐之起之
усаживать на землю и вновь поднимать их ([i]солдат[/i])
登首
поднимать голову
登溺
вытаскивать тонущего; поднимать ([i]что-л.[/i]) гибнущее
扣石垦壤
разбивать камни и поднимать целинную землю
警众
поднимать массы, побуждать народ к действию
招仁义
поднимать на щит учение о гуманности и долге
非台小敢行称乱
нe мне, маленькому человеку, осмеливаться поднимать смуту...
唱乱
поднимать (затевать) смуту
捧场架势
шумно поддерживать со стороны, выступать болельщиком; криком поднимать настроение
车水灌田
поднимать колесом воду для орошения полей
开伏荒
поднимать залежные земли в период летней жары (в сезон футянь)
挢首
поднимать (задирать) голову
揭开序幕
поднимать занавес; открывать вступление к...; начинать пролог ([i]пьесы[/i]); класть начало ([i]чему-л. [/i])
扬起尘土
поднимать [i]пыль[/i]
小事大提
мелкое дело поднимать на принципиальную высоту
扬堁
поднимать пыль, пылить
振精神
воспрянуть ([i]духом[/i])[i];[/i] поднимать дух (настроение), воодушевлять
起涨
поднимать волну, вздымать волны
用铁锹起土
мотыгой поднимать (перекапывать) почву
汲取河里的水
черпать (брать, поднимать) воду из реки
仗胆子
поднимать дух, придавать мужества
作逆
поднимать мятеж
*昼举烽,夜燔燧
днём поднимать факелы, ночью зажигать костры
置烽火, 有急则举燧
устроить сторожевые сигнальные маяки и в случае тревоги поднимать [сигнальные] факелы
升庖
поднимать (подносить) яства
用竹竿把帘子挑起来
поднимать занавеску (штору) бамбуковым шестом
挽锚
поднимать (вытягивать, вытаскивать) якорь
闹风潮
[c][i]обр.[/i][/c] учинять беспорядки, поднимать волнение; вызывать конфликт
乘飔举幢
поднимать паруса, пользуясь сильным ветром
兴吐风雨
поднимать ветры и посылать дожди
袪黼帷
поднимать расшитый полог
扛包袱
поднимать узел с платьем; брать на себя обузу
吵嚷起来
поднимать гвалт
用千斤顶起
поднимать что-либо домкратом
张帆; 扯帆
поднимать [ставить] паруса
把行李用电梯送上去
поднимать багаж на лифте
把手帕拣起来
поднимать платок
把...从床上叫起来
поднимать с постели кого-либо
把...发动起来去进攻
поднимать кого-либо в атаку
鼓励...建立功勋
поднимать кого-либо на подвиг
提高工人的熟练程度
поднимать квалификацию рабочих
抬高物价; 抬价
поднимать цены на товары
使情绪昂扬
поднимать настроение
奋起斗争
поднимать на борьбу
提高单位面积产量
поднимать урожайность с единицы площади
开垦荒地
поднимать целину
有什么值得大惊小怪的?
Стоило из-за этого поднимать переполох? Из-за чего столько шуму?
从地下拣起
поднимать с земли
调动积极性
поднимать активность, повышать этузиазм
不要把这丑事声张出去。
Не надо поднимать шум об этом позорном деле.
激励军队的士气
поднимать воинский дух
那句话是你说的也好,不是你说的也好,事情已经过去了,就不要再提了。
Ты это сказал или кто-то другой, все это уже в прошлом, и не нужно поднимать опять эту тему.
别在这里无理取闹了,明明是你做得不对,还怪别人。
Не нужно здесь поднимать скандал без всякой причины, очевидно, что ты поступил неправильно, а винишь других.
提升重物
поднимать тяжести
上提重量
поднимать груз
举过头顶
поднимать (держать) над головой
逐步把健康管理提到了首位
постепенно поднимать заботу о здоровье на первое место
使副翼向上偏转
отклонять элерон вверх; поднимать элерон
为…而干杯; 举杯祝贺…
поднимать тост за кого-что; выпить тост; поднимать бокал за кого-что
把…提到原则的高度
поднимать что на принципиальную высоту; поднимать на принципиальную высоту
揭竿而起
поднимать кого на восстание; поднимать кого на бунт
标示(注)图表
поднимать, поднять карту
举杯祝…(健康等)
поднимать заздравную чашу
(旗)拉到顶, (旗)全扬
поднимать флаг до места
(旗)拉一半, (旗)半扬
поднимать флаг до половины
(用绞车)绞起, 吊起
поднимать лебедкой
把锅盖掀起来
поднимать крышку
把…立起来
подымать; поднять; поднимать
1.扶起,抬起;2.升起;3.增加,提高;4.鼓起,鼓泡;5.标注,标明
поднимать (поднять)
提升自我形象
поднимать самооценку
把…抚养大, 把…扶养大
вынянчить; выходить; поднять; поднимать; вынянчивать; подымать
精进自己的水平
поднимать свой уровень
求求你,<name>,放弃吧。把整件事忘记,再也不要提起它。
Пожалуйста, <имя>, оставь это. Давай лучше забудем обо всем и никогда больше не будем поднимать эту тему.
不,不,不,你不用担心怎么带上它们。我可以扛着这些木桶。
Нет-нет-нет, поднимать бочки не нужно. Я сам их удержу.
跟他谈谈,让他开始为我们召唤一支食尸鬼大军。
Поговори с призывателем Тьмы Марохом и начни поднимать армию вурдалаков под знамя Темного Клинка.
他们来到这里之后,就开始在地上竖起那些尖塔一样的诡异玩意儿。我看到很多头上有羽毛的蛇人被尖塔上的雷电击中了,但他们并没有死。
Когда они появились, сразу начали поднимать из земли эти странные штуки, похожие на шпили. Я видела, как из этих шпилей в змеюк с перьями били молнии, а они не умирали.
首先,我们需要修复兵营,这样席格妮才能继续工作。席格妮是黑暗女王的一位瓦格里,她能够为我们复活军队。
Прежде всего нам нужны казармы – тогда Сигни возьмется за дело. Это одна из валькир Темной Госпожи, она умеет поднимать мертвых.
作为黑暗女王的瓦格里之一,布琳佳可以为我们提供援军。你去消灭暗夜精灵,让她复活那些甘愿为我们效力的士兵。
В этом нам поможет Бринья, одна из валькир Темной Госпожи. Убивай ночных эльфов и приказывай Бринье поднимать их из мертвых, чтобы пополнить ряды темных следопытов. Если же найдутся те, кто откажется служить нам после смерти... разберись с ними
我们已经准备起航了。尽快到伯拉勒斯港的风之救赎号上来见我!
Мы уже готовимся поднимать паруса. Приходи в гавань Боралуса и найди меня на "Искуплении ветра" как можно скорее!
我记得在潘达利亚的时候,我亲眼看到半山的居民用猢狲自己的粪便击退了他们。
猢狲也没想到会被自己的武器攻击。这次我们也可以用同样的战术。
去收集一些风险投资公司水雷,我们可以利用它们反过来对付那些入侵者。
你把东西钩在绳子上,我和艾特文会把它们拉上来。
猢狲也没想到会被自己的武器攻击。这次我们也可以用同样的战术。
去收集一些风险投资公司水雷,我们可以利用它们反过来对付那些入侵者。
你把东西钩在绳子上,我和艾特文会把它们拉上来。
Когда мы были в Пандарии, то видели, как жители Полугорья победили хозенов, кидаясь в них их собственными экскрементами.
Хозены не были готовы к тому, что на них обрушат их собственное оружие. Здесь можно использовать ту же стратегию. Мы соберем морские мины Торговой компании и обратим их против захватчиков.
Ты прицепляй к минам веревки, а мы с Айтвеном будем поднимать.
Хозены не были готовы к тому, что на них обрушат их собственное оружие. Здесь можно использовать ту же стратегию. Мы соберем морские мины Торговой компании и обратим их против захватчиков.
Ты прицепляй к минам веревки, а мы с Айтвеном будем поднимать.
掀起狂风巨浪
поднимать бурю
唔…对不起,我不该提起这个话题。
Прости. Не стоило поднимать эту тему...
别乱碰啊,这个东西可不是外行可以操作的,我们跑船的可就指着这个来卸货呢…
Эй! Не трогай руками! Он нужен для того, чтобы поднимать грузы.
之前是「神的眷属」,现在是「旧日魔神」吗…目标越来越大了呢。
В прошлый раз им нужен был старый друг Архонта, в этот раз они заинтересовались огромным древним божеством... Орден Бездны продолжает поднимать планку.
看来是有一些不该追问的过往呐…
Я бы не стала поднимать эту тему...
「不必拉响警报。你正恪尽职守。我已获准通行。一切平安无事。」
«Не нужно поднимать тревогу. Ты бдительно охраняешь свой пост. У меня есть пропуск. Все хорошо».
我不应该再次提起的。
Мне не следовало снова поднимать этот вопрос.
召唤系学派能够唤醒死者,和召唤来自湮灭位面的生物。并且也能将杀害对象的灵魂给困限起来。
Магия школы колдовства используется, чтобы поднимать мертвецов на бой, вызывать созданий с разных планов Обливиона и ловить души убитых в битве противников.
我不应该重新提起的。
Мне не следовало снова поднимать этот вопрос.
召唤系法术是专门用于复活死尸,从湮灭中召唤生物和用灵魂陷阱困住在战斗中死去灵魂的。
Магия школы колдовства используется, чтобы поднимать мертвецов на бой, вызывать созданий с разных планов Обливиона и ловить души убитых в битве противников.
可以在三倍远的距离召唤不死者及属灵。
Вы можете призывать атронахов или поднимать нежить на втрое большем расстоянии.
可以在两倍远的距离召唤不死者及属灵。
Вы можете призывать атронахов или поднимать нежить на вдвое большем расстоянии.
可以在三倍远的距离复活亡灵及召唤元素。
Вы можете призывать атронахов или поднимать нежить на втрое большем расстоянии.
可以在两倍远的距离复活亡灵及召唤元素。
Вы можете призывать атронахов или поднимать нежить на вдвое большем расстоянии.
一旦我们进去之后,你别出声,让我来说就好。
Теперь, когда мы внутри, давай не поднимать шума. Я пойду вперед.
有人说迷丽跟她的父亲年纪太相近有点奇怪,但这其实不足为奇。
Люди болтали, что Мирри по возрасту не больно-то годится своему отцу в дочки, но вряд ли это повод поднимать тревогу.
是啊,但是召唤尸鬼去跟帝国和风暴斗篷对抗?简直是疯了。
Да, но поднимать драугров, чтобы напасть и на Империю, и на Братьев Бури? Это просто безумие.
我们进去后,先别说话。由我开路。
Теперь, когда мы внутри, давай не поднимать шума. Я пойду вперед.
绝对不要举起你的手来对抗我!
Никогда не смей поднимать на меня руку.
无法在他人游戏进度里拾取
Нельзя поднимать предметы в чужой игре
морфология:
поднимáть (гл несов перех инф)
поднимáл (гл несов перех прош ед муж)
поднимáла (гл несов перех прош ед жен)
поднимáло (гл несов перех прош ед ср)
поднимáли (гл несов перех прош мн)
поднимáют (гл несов перех наст мн 3-е)
поднимáю (гл несов перех наст ед 1-е)
поднимáешь (гл несов перех наст ед 2-е)
поднимáет (гл несов перех наст ед 3-е)
поднимáем (гл несов перех наст мн 1-е)
поднимáете (гл несов перех наст мн 2-е)
поднимáй (гл несов перех пов ед)
поднимáйте (гл несов перех пов мн)
поднимáвший (прч несов перех прош ед муж им)
поднимáвшего (прч несов перех прош ед муж род)
поднимáвшему (прч несов перех прош ед муж дат)
поднимáвшего (прч несов перех прош ед муж вин одуш)
поднимáвший (прч несов перех прош ед муж вин неод)
поднимáвшим (прч несов перех прош ед муж тв)
поднимáвшем (прч несов перех прош ед муж пр)
поднимáвшая (прч несов перех прош ед жен им)
поднимáвшей (прч несов перех прош ед жен род)
поднимáвшей (прч несов перех прош ед жен дат)
поднимáвшую (прч несов перех прош ед жен вин)
поднимáвшею (прч несов перех прош ед жен тв)
поднимáвшей (прч несов перех прош ед жен тв)
поднимáвшей (прч несов перех прош ед жен пр)
поднимáвшее (прч несов перех прош ед ср им)
поднимáвшего (прч несов перех прош ед ср род)
поднимáвшему (прч несов перех прош ед ср дат)
поднимáвшее (прч несов перех прош ед ср вин)
поднимáвшим (прч несов перех прош ед ср тв)
поднимáвшем (прч несов перех прош ед ср пр)
поднимáвшие (прч несов перех прош мн им)
поднимáвших (прч несов перех прош мн род)
поднимáвшим (прч несов перех прош мн дат)
поднимáвшие (прч несов перех прош мн вин неод)
поднимáвших (прч несов перех прош мн вин одуш)
поднимáвшими (прч несов перех прош мн тв)
поднимáвших (прч несов перех прош мн пр)
поднимáемый (прч несов перех страд наст ед муж им)
поднимáемого (прч несов перех страд наст ед муж род)
поднимáемому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
поднимáемого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
поднимáемый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
поднимáемым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
поднимáемом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
поднимáемая (прч несов перех страд наст ед жен им)
поднимáемой (прч несов перех страд наст ед жен род)
поднимáемой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
поднимáемую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
поднимáемою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
поднимáемой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
поднимáемой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
поднимáемое (прч несов перех страд наст ед ср им)
поднимáемого (прч несов перех страд наст ед ср род)
поднимáемому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
поднимáемое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
поднимáемым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
поднимáемом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
поднимáемые (прч несов перех страд наст мн им)
поднимáемых (прч несов перех страд наст мн род)
поднимáемым (прч несов перех страд наст мн дат)
поднимáемые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
поднимáемых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
поднимáемыми (прч несов перех страд наст мн тв)
поднимáемых (прч несов перех страд наст мн пр)
поднимáем (прч крат несов перех страд наст ед муж)
поднимáема (прч крат несов перех страд наст ед жен)
поднимáемо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
поднимáемы (прч крат несов перех страд наст мн)
поднимáющий (прч несов перех наст ед муж им)
поднимáющего (прч несов перех наст ед муж род)
поднимáющему (прч несов перех наст ед муж дат)
поднимáющего (прч несов перех наст ед муж вин одуш)
поднимáющий (прч несов перех наст ед муж вин неод)
поднимáющим (прч несов перех наст ед муж тв)
поднимáющем (прч несов перех наст ед муж пр)
поднимáющая (прч несов перех наст ед жен им)
поднимáющей (прч несов перех наст ед жен род)
поднимáющей (прч несов перех наст ед жен дат)
поднимáющую (прч несов перех наст ед жен вин)
поднимáющею (прч несов перех наст ед жен тв)
поднимáющей (прч несов перех наст ед жен тв)
поднимáющей (прч несов перех наст ед жен пр)
поднимáющее (прч несов перех наст ед ср им)
поднимáющего (прч несов перех наст ед ср род)
поднимáющему (прч несов перех наст ед ср дат)
поднимáющее (прч несов перех наст ед ср вин)
поднимáющим (прч несов перех наст ед ср тв)
поднимáющем (прч несов перех наст ед ср пр)
поднимáющие (прч несов перех наст мн им)
поднимáющих (прч несов перех наст мн род)
поднимáющим (прч несов перех наст мн дат)
поднимáющие (прч несов перех наст мн вин неод)
поднимáющих (прч несов перех наст мн вин одуш)
поднимáющими (прч несов перех наст мн тв)
поднимáющих (прч несов перех наст мн пр)
поднимáя (дееп несов перех наст)