логовище
логово, с
洞穴 dòngxué, 兽穴 shòuxué; 巢穴 cháoxué (тж. перен.)
或 логово[中]
兽穴, 巢穴, 窝
волчье логовище 狼窝
логовище врага <转>匪巢
1. 洞穴
2. 简陋的居室
-а[中]洞穴, 巢穴; 〈转, 口语〉简陋的居室, 窝
1. 洞穴 ; 2.简陋的居室
洞穴; 简陋的居室
в китайских словах:
龙穴
логовище дракона; гора, где скрещиваются подземные токи (у геомантов ― место, пригодное под могилу)
不入虎穴,焉得虎子
не забравшись в логовище тигра, не поймаешь тигренка; не войдя в логово тигра, разве можно заполучить тигренка? обр. волков бояться — в лес не ходить; без риска нет удачи; риск — благородное дело; кто не рискует, тот не пьет шампанское
窝子
2) гнездо, логовище; притон
толкование:
ср.1) Углубление в земле, являющееся жилищем зверя.
2) перен. разг. Жилище человека (обычно неприглядное, неуютное).
примеры:
<地上的血迹表明,更多的尸体被拖往了南面的迅猛龙巢穴。>
<Кровавый след в грязи указывает на то, что тела притащили с юга, через логовища ящеров.>
大灾变把霜鬃巨魔要塞地下深处的洞穴撕开了一个口子,让穴居人从他们的窝点里蜂拥而出。他们成功地取代了曾经居住在这里的巨魔,如果我们不付诸行动的话,他们也会把我们赶出去的。
Из-за катаклизма разверзлись пещеры под фортом Мерзлогривов, и трогги хлынули из своих логовищ. Они вынудили мигрировать троллей, которые всегда жили в этих местах, и они выживут отсюда и нас, если мы будем бездействовать.
废土有个狼窝寻求协助。
Одно из логовищ попросило о помощи.
我们有个狼窝请求支援。
Одно из логовищ просит о помощи.
有个地方需要支援。
Надо одному логовищу помочь.
有个狼窝传来消息。
Пришла весточка от одного из логовищ.
морфология:
ло́говище (сущ неод ед ср им)
ло́говища (сущ неод ед ср род)
ло́говищу (сущ неод ед ср дат)
ло́говище (сущ неод ед ср вин)
ло́говищем (сущ неод ед ср тв)
ло́говище (сущ неод ед ср пр)
ло́говища (сущ неод мн им)
ло́говищ (сущ неод мн род)
ло́говищам (сущ неод мн дат)
ло́говища (сущ неод мн вин)
ло́говищами (сущ неод мн тв)
ло́говищах (сущ неод мн пр)