ломать комедию
装模做样
слова с:
в китайских словах:
闹了半天鬼
2) валять дурака; ваньку валять; ломать петрушку; ломаться; устраивать цирк; ломать комедию
撒科
разыгрывать комическую сценку; ломать комедию, шутить
把戏
玩把戏 ломать комедию, дурачиться; валять дурака
演出丑剧
ломать комедию
синонимы:
см. притворятьсяпримеры:
玩把戏
ломать комедию, дурачиться; валять дурака
噢,得了,尼夫,我们都知道你是贪图钱财才和那个渔夫结婚的,你不必为了讨好我而装腔作势。
Да брось, Нив. Мы же обе знаем, что ты вышла за этого рыбака только из-за денег. Для меня-то не надо стараться и ломать комедию.
噢,算了吧,尼夫,我们都知道你是贪图钱财才和那个渔夫结婚的,你不必为了讨好我而装腔作势。
Да брось, Нив. Мы же обе знаем, что ты вышла за этого рыбака только из-за денег. Для меня-то не надо стараться и ломать комедию.
他的语气中满是无可奈何,他几乎要放弃了,不必再多费功夫。
В его голосе звучит покорность. Он вот-вот перестанет ломать комедию. Осталось немного поднажать.
很好。改天再继续装模做样吧。这可能是一种解放,不过你还拴在这个案子、你的搭档和这个世界上……实在是太可怜了。
Ну и ладно. Продолжай ломать комедию. Ты мог бы освободиться, но продолжаешь цепляться за дело, за своего напарника, за этот мир... Тьфу.
好了,不玩了,告诉我价格。我可以让你发财,让你成功。
Так, всё. Хватит ломать комедию. Назови цену. Я могу сделать тебя богатой и успешной.
不要再胡闹了。你惹怒了这野兽。唯有鲜血才能解我心头之怒...
Хватит ломать комедию. Ты разгневал зверя. И единственная плата за это... кровь.
所以,你不要站在我面前装羞涩。蠕虫可就在你脚下舔着嘴唇。
И сколько еще ты собираешься ломать комедию? Слишком поздно: черви уже облизываются у тебя под ногами.
(学者)(神秘者) ~坚持要他别再这么含糊其辞。你知道他是个死灵法师。这再明显不过了。~
(УЧЕНЫЙ) (МИСТИК) ~Сказать, чтобы он перестал ломать комедию. Вы знаете, что он некромант. Это же очевидно.~
说他真是让人吃惊。毕竟神是不朽的。
Сказать ему, чтобы кончал ломать комедию. Боги бессмертны, все это знают.
告诉她不用大惊小怪。神毕竟是不死之身。
Сказать ей, чтобы кончала ломать комедию. Боги бессмертны, все это знают.