комедия
1) 喜剧 xǐjù; (произведение) 喜剧作品 xǐjù zuòpǐn
2) (притворство) 伪装行为 wěizhuāng xíngwéi
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 喜剧剧本; 喜剧; 〈旧〉喜剧院
комедия нравов 风俗喜剧
сатирическая комедия 讽刺喜剧
играть ~ю 演喜剧
2. 〈转〉恶作剧, 可笑的事,
Тебе—комедия, а мне—трагедия. 你觉得可笑, 我却觉得可悲
3. 〈转〉故作姿态, 虚假的表演
Довольно комедии, говори прямо! 别装模作样了, 直说吧!
◇ (2). играть (或 разыгрывать, ломать) комедию 故作姿态, “演戏”
комедия масок 或 (4). комедия дель арте 假面喜剧(16—18世纪意大利的民间喜剧)
кукольная комедия
1) 木偶戏
2)〈转〉虚伪的行为
喜剧, (阴)
1. 喜剧作品; 喜剧
2. <转>虚伪(行为), 伪装(行为); 装模作样
Довольно ~ии, говори прямо! 别再装模作样了, 照直说吧!
3. <口>太可笑, 极其可笑的事
Разыгрывать(或играть, ломать...) комедию <口, 不赞>装模作样; 弄虚作假
1. 喜剧作品; 喜剧
2. <转>虚伪(行为), 伪装(行为); 装模作样
3. <口>太可笑, 极其可笑的事
喜剧; 喜剧作品; 〈转〉虚伪(行为), 伪装(行为); 装模作样; 〈口〉太可笑, 极其可笑的事
喜剧, 装模作样
слова с:
комедия положений
музыкальная комедия
стендап-комедия
играть комедию
комедиант
комедиантский
комедиантство
комедийный
комедийный боевик
ломать комедию
разыгрывать комедию
комедогенный
в русских словах:
в китайских словах:
性格喜剧
характерная комедия
情境喜剧
ситуационная комедия, ситком, комедия положений
家庭喜剧片
семейная (кино)комедия
狂扫
喜剧《瞬息全宇宙》狂扫奥斯卡七个奖项 комедия «Все везде и сразу» собрала семь «Оскаров»
谐剧
комедия
讽刺喜剧
сатирическая комедия; сатирический комедия; комедия сатирическая
滑稽喜剧
комедия буфф; комическая опера
罗马假日
«Римские каникулы» (худ. фильм, романтическая комедия, 1953 г.)
把戏
2) комедия, несерьезное дело
玩把戏 ломать комедию, дурачиться; валять дурака
滑稽戏
театр комедия, фарс
笑剧
комедия; фарс
闹剧
фарс, водевиль, комедия легкого содержания; обр. наивная попытка
神曲
1) "Божественная комедия" (Данте Алигьери)
闹剧片
комедия-фарс, кинокомедия легкого содержания
博得赞誉的喜剧
прославленная комедия; прославленный комедия
搞笑片
комедия
牧歌喜剧
мадригальная комедия
唐伯虎点秋香
«Влюбленный ученый» (комедия, Гонконг)
木偶戏, 虚伪的行为
кукольная комедия
情景喜剧
ситуационная комедия, ситком, комедия положений
栋笃笑
стендап-комедия, стендап
爆笑
2) юмор, комедия (жанр)
律政俏佳人
"Блондинка в законе" (американская комедия)
人间喜剧
"Человеческая комедия" (цикл романов французского писателя О. де Бальзака)
错误的喜剧
Комедия ошибок (комедия Уильяма Шекспира)
仲夏夜之梦
"Сон в летнюю ночь" (комедия Шекспира)
三幕喜剧
комедия в трех актах
爱情喜剧
романтическая комедия
四幕喜剧
комедия в четырех актах
风俗喜剧
комедия нравов
神话喜剧
феерическая комедия; феерический комедия
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. ж.1) Драматическое произведение с веселым, смешным или сатирическим сюжетом.
2) Представление на сцене такого драматического произведения.
2. ж. разг.
1) Смешное, забавное происшествие.
2) перен. Притворство, лицемерие в поступках, поведении.
синонимы:
см. зрелище, обман || ломать комедиюпримеры:
悲剧将人生的有价值的东西毁灭给人看, 喜剧将那无价值的撕破给人看
трагедия покажет разрушение драгоценных вещей жизни, а комедия - покажет комкание вещей ничтожных
嗯,好吧,所以这是出喜剧?
Хм, хорошо. Это будет комедия?
“她呀, ”鹰头狮说, “这全是她的想象, 你知道, 他们从来没有砍掉过别人的头。
– Да вон пошла! – сказал Грифон. – Все ведь одна комедия! У нас тут никто никого не казнит, не волнуйся.
一流的喜剧!保证您笑到喷饭!
Лучшая комедия года! Обрыдайтесь от смеха!
这出喜闻乐见的全新喜剧,其制作人过去曾参与
Очаровательная новая комедия от создателей
普西拉写的喜剧。
Комедия авторства Присциллы.
我觉得喜剧路线比较保险。
Пусть будет комедия.
可笑至极。我一直觉得生活是一场喜剧,而不是悲剧。现在又进一步证明我是对的!
Уморительно. Я всегда считала, что жизнь – это комедия, а не трагедия. И вот очередное доказательство!
拿起武器,是时候结束这一切了。
Взяться за оружие. Вся эта комедия чересчур затянулась.
你知道那个老公式:喜剧等于悲剧加时间。你已经睡了有一会儿了,所以我猜你来算数会非常有趣。
Ну, ты знаешь старую формулу: «комедия — это трагедия плюс время». Ты проспала немало времени. Так что, если посчитать, ты в очень забавной ситуации.
морфология:
коме́дия (сущ неод ед жен им)
коме́дии (сущ неод ед жен род)
коме́дии (сущ неод ед жен дат)
коме́дию (сущ неод ед жен вин)
коме́дией (сущ неод ед жен тв)
коме́дии (сущ неод ед жен пр)
коме́дии (сущ неод мн им)
коме́дий (сущ неод мн род)
коме́диям (сущ неод мн дат)
коме́дии (сущ неод мн вин)
коме́диями (сущ неод мн тв)
коме́диях (сущ неод мн пр)