лукавинка
〔阴〕〈口〉有点滑头, 有点调皮. с ~ой во взгляде 流露出调皮的眼神.
<口>有点滑头, 有点调皮
с ~ой во взгляде 流露出调皮的眼神
〈口〉有点滑头, 有点调皮
слова с:
в русских словах:
фокусничать
1) (хитрить, лукавить) 玩弄花招 wánnòng huāzhāo, 玩弄手腕 wánnòng shǒuwàn
лукавец
-вца〔阳〕〈旧〉狡猾的人, 滑头; ‖ лукавица〔阴〕.
в китайских словах:
耍奸
диал. хитрить, лукавить, ловчить; отлынивать
怪迂
* лукавить, хитрить, изворачиваться
骫骳
3) извиваться, лукавить, лавировать; уступчивый, изворотливый
狡展
изворачиваться, увиливать, хитрить, лукавить; обманывать, дурачить
骫髀
извиваться; лукавить, лавировать
耍滑
хитрить, лукавить; ловчить, выкручиваться
狙诈
1) хитрить, лукавить; хитрость, лукавство
谝
2) pián вкрадчиво говорить; лукавить, хитрить; лукавый, хитрый
谝言 лукавые (хитрые) речи
谝嘴
хитрить, лукавить; лукавые (обманные) речи
奇邪
лукавить; лукавство
曲意
кривить душой; подличать, лукавить
屈曲
3) перен. извиваться, лавировать; лукавить
巧伪
лукавый, фальшивый; лукавство, фальшь
奸狡
1) хитрость, лукавство, вероломность
奸巧
лукавый, коварный; лукавство, коварство; подлая хитрость
贪诈
скупость и притворство; скаредность и лукавство; алчность и хитрость
邪心
1) лукавство, фальшь, лицемерие
权诈
изощренный обман; лукавство, коварство
厌恶欺诈腰带
Кушак отвратного лукавства
妖言惑众
лукавыми речами совращать людей (массы); вводить людей в заблуждение (сбивать с толку) коварными речами
толкование:
ж. разг.Некоторая доля лукавства.
примеры:
[ 直义] 你要是耍滑头, 鬼就会掐死你.
[ 释义] 你要是不老实, 你就不会有好结果的.
[ 释义] 你要是不老实, 你就不会有好结果的.
будешь лукавить, так черт задавит
那不是真的。只是你的心脏总算把所有∗思必得∗都排出体外了,伙计。是时候再弄点回来了。
Лукавишь. Сердечко выкачало из тебя все ∗спиды∗, приятель. Надо догнаться.
морфология:
лукáвинка (сущ неод ед жен им)
лукáвинки (сущ неод ед жен род)
лукáвинке (сущ неод ед жен дат)
лукáвинку (сущ неод ед жен вин)
лукáвинкою (сущ неод ед жен тв)
лукáвинкой (сущ неод ед жен тв)
лукáвинке (сущ неод ед жен пр)
лукáвинки (сущ неод мн им)
лукáвинок (сущ неод мн род)
лукáвинкам (сущ неод мн дат)
лукáвинки (сущ неод мн вин)
лукáвинками (сущ неод мн тв)
лукáвинках (сущ неод мн пр)