макулатура
1) 废纸 fèizhǐ
2) перен. 毫无价值的作品 háowú jiàzhí-de zuòpǐn
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
废纸
纸屑
(阴)
1. (用作集)<印>(做造纸原料用的)废纸
2. <口, 藐>毫无价值的文艺作品, 拙劣的文艺作品
废纸, 纸屑, (阴)
1. (用作集)<印>(做造纸原料用的)废纸
2. <口, 藐>毫无价值的文艺作品, 拙劣的文艺作品
1. (用作集)[印](做造纸原料用的)废纸
2. <口, 藐>毫无价值的文艺作品, 拙劣的文艺作品
1. 〈旧〉(做再生纸用的)印刷废页, 废纸
сдать ~у 交废纸
2. 〈口语, 蔑〉拙劣的作品
Не буду я читать эту макулатуру. 我不想读这种蹩脚的东西。
1. 废纸
2. 拙劣的作品
废纸, 纸屑, 印刷废页
废纸; 拙劣的作品
带收音机的台历
废纸,残页
слова с:
в русских словах:
макулатурный
〔形〕макулатура 的形容词.
в китайских словах:
乏字纸
негодный клочок бумаги; бумажная макулатура
故纸
2) старая бумага; макулатура
故纸堆 ворох старых бумаг, макулатура
废纸
1) макулатура
烂纸
использованная бумага, макулатура
碎纸
клочки бумаги, макулатура
下流
下流作品 макулатура (о плохой литературе)
толкование:
ж.1) Отслужившие свой срок изделия из бумаги и картона, старые газеты, бумажные отходы и т.п., которые используются в качестве вторичного сырья на бумажных фабриках.
2) перен. разг. Бездарные литературные произведения (обычно с оттенком пренебрежительности).
синонимы:
см. негодноепримеры:
下流作品
макулатура ([i]о плохой литературе[/i])
这些都是世俗的垃圾。到底有什么超自然的啊?
Обыкновенная макулатура. Что там вообще паранатурального?
那些书籍不是废纸!
Такие книги не макулатура!
这工作很沉闷,因为那些书多半是废纸……小说、诗集之类的……懂吧。
Работа утомительная, учитывая, что большая часть книг обычная макулатура... беллетристика, поэзия... Сами понимаете.
морфология:
макулату́ра (сущ неод ед жен им)
макулату́ры (сущ неод ед жен род)
макулату́ре (сущ неод ед жен дат)
макулату́ру (сущ неод ед жен вин)
макулату́рой (сущ неод ед жен тв)
макулату́рою (сущ неод ед жен тв)
макулату́ре (сущ неод ед жен пр)
макулату́ры (сущ неод мн им)
макулату́р (сущ неод мн род)
макулату́рам (сущ неод мн дат)
макулату́ры (сущ неод мн вин)
макулату́рами (сущ неод мн тв)
макулату́рах (сущ неод мн пр)