махалля
(мусульманская община) 马哈拉
в русских словах:
Хуаянь
华严 huáyán (одна из школ буддизма махаяны)
Мадхъямика
中观宗 zhōngguānzōng (одна из школа буддизма Махаяны)
хвост
махать хвостом - 摇尾巴
мотать
2) разг. (качать, махать) 摇晃 yáohuang
махать
махать рукой - 挥手
махать веткой - 用树枝一挥
махать крыльями - 扇动翅膀; 震翼
махать хвостом - 摇尾巴
махать веером [опахалом] - 用扇子扇
в китайских словах:
大迈哈莱
Эль-Махалла-эль-Кубра (город в Египте)
麦哈拉库卜拉
г. Махалла-эль-Кубра (Египет)
阿姬曼·芭奴
Мумтаз-Махал (любимая жена правителя империи Великих Моголов Шах-Джахана)
泰姬陵
Тадж-Махал (мавзолей-мечеть в Агре, Индия)
泰姬玛哈陵
Тадж-Махал — мавзолей-мечеть, находящийся в Агре, Индия, на берегу реки Джамна
примеры:
“克尔图里斯在这儿安家之后,矮人跟她打了将近一百年。后来巨龙厌倦了战斗,矮人也明白她哪儿都不会去,所以双方达成协议。她不去打扰矮人,矮人则尽量满足她的需要。”
Когда она сюда переселилась, они сто лет с ней махались. Но в конце концов тварь измучилась, а они уразумели, что так просто ее со своих земель не выгонят... Вот и пошли на уговор. Она им не пакостит, а взамен получает все, что ей нужно.
上个星期我们仨逮到一个旅行者,他看起来像个一见到强盗就会吓到尿裤子的怂货。但外表最会骗人。那杂种开始挥舞宝剑,割掉了我的耳朵,还在奥拉夫的屁股上砍了一刀,看起来就像多了道股沟,不过是平着的。他还用剑柄打了伊瓦的额头,那可怜的家伙至今还在头晕。
На прошлой неделе напали мы втроем на прохожего. Выглядел он такой шмакодявкой: голос поднимешь, а он и обмочится. Да только с виду все обманчиво. Он так мечом махал, что мне ухо отхватил, Олафу гузно поперек разрубил так, что тот до сих пор сесть не может, а Ивара так отоварил рукоятью по башке, что у него до сих пор все перед глазами кружится.
上礼拜我们仨抢了一个旅行者。从外表看他应该属于一见强盗就吓得飙屎在裤裆里那种,结果外表根本靠不住。那狗东西拔剑就砍,把我耳朵给砍了下来,还在奥拉夫屁股上留了一道深深的伤口,看上去就像多了一条屁股缝,多的这条还是水平的。他还用剑柄敲了伊瓦,可怜的家伙到现在脑袋还是晕的。
На прошлой неделе напали мы втроем на прохожего. Выглядел он такой шмакодявкой: голос поднимешь, а он и обмочится. Да только с виду все обманчиво. Он так мечом махал, что мне ухо отхватил, Олафу гузно поперек разрубил так, что тот до сих пор сесть не может, а Ивара так отоварил рукоятью по башке, что у него до сих пор все перед глазами кружится.
之前你挥枪的时候,它爆炸了——当她∗倒在∗血泊里的时候。她做了那种渔民水妖之类的事。超速了。
Ну когда ты махал пистолетом и он выстрелил — когда ей пиздец и ее выносит, она включает вот это про нэкков, водных духов.
二十五分钟的尖叫和抡锄之后,我终于把它干掉了。
Я, наверное, минут двадцать орала и махала киркой, пока наконец его не убила.
他向我直摆手
он всё время махал мне рукой
他招手叫我到他跟前去
он махал мне, чтобы я подошел к нему
你没错,你知道的。是那些净源导师动的手,但我才是真正杀了他们的那个人。
Знаешь, ты был прав. Магистры махали топорами. Но убил их всех я.
你的身手、步伐和剑术真厉害,猎魔人。
Красиво же ты этим мечом махал, ведьмак.
如同玫瑰娇羞于自己的鲜红颜色,罗莎常常面带哀伤。她没理会别人教导的礼仪,只顾挥舞矮人展现灵活。
Как розу красит жгучий солнца вызов, так нашу Розу жгут капризы. Манерам ей учиться не пристало, она лишь Карликом махала.
巴拉-巴拉-啪-啪?
Ахалай-махалай?
抱歉,你什么都没想出来。又一次,碎片就在那里:很可能就是她干的,以某种手段,某种原因,巴拉-巴拉-啪-啪-就是拼凑不起来。
Извини, не складывается. Повторяю, кусочки на месте: она могла убить, как-то что-то куда-то чего-то, угадай-разгадай, ахалай-махалай — но нет, не рисуется картинка.
身手灵活地避开了她的矮人
Она лишь карликом махала.
麻雀砉的一下子一齐飞上了屋顶
Воробьи проворно и дружно махали на кровлю
морфология:
махалля́ (сущ неод ед муж нескл)