медовик
蜜糖蛋糕
слова с:
в русских словах:
спас
Медовый Спас - 蜂蜜救主节
пряник
光头饼 guāngtóubǐng, (медовый) 蜜糖饼干 mìtáng bǐnggān, 香酥蜂蜜饼 xiāngsū fēngmì bǐng
медовый
медовый пряник - 蜜制饼干
медовые речи - 甜言蜜语
акриды
-ид〈复〉: питаться акридами (и диким медом) 〈旧, 书, 讽〉用蝗虫(和野蜂蜜)糊口(食不果腹之意).
в китайских словах:
甜蜜湾
Медовик
蜜糖蛋糕
медовик
密腺
медовик, нектарник
蜜花属
род медовик, мелиантус (лат. Melianthus)
蜜腺
бот. нектарник, медовик
蜜槽
бот. нектарник, медовик
толкование:
1. м. разг.Медовый пряник.
2. м. местн.
Шмель.
примеры:
甜蜜湾,我在裂谷城的房子。
У меня дом в Рифтене, называется Медовик.
我已经把甜蜜湾买下了。
Медовик теперь мой.
如果你打算在裂谷城找个住所,有栋房子正在出售中——甜蜜湾。想买的话去找雾隐塔楼的总管吧。
Если хочешь обосноваться в Рифтене, тут продается дом - Медовик. Захочешь купить - ступай к управителю в крепость.
把甜蜜湾买下来真是聪明的抉择。有了那个好地方,何必花钱去住旅店呢?
Умное решение - купить Медовик. Хорошее местечко, да и зачем платить за комнату в таверне?
如果你打算在裂谷城住下的话,有间房子正在出售中-甜蜜湾。想买的话去见见要塞里的总管吧。
Если хочешь обосноваться в Рифтене, тут продается дом - Медовик. Захочешь купить - ступай к управителю в крепость.
把甜蜜湾买下来是很聪明的选择。那地方不错,为什么要花钱住旅馆呢?
Умное решение - купить Медовик. Хорошее местечко, да и зачем платить за комнату в таверне?
进入你的新家——甜蜜湾。
Посетить свой новый дом Медовик
从裂谷城总管那里买下甜蜜湾
Купить Медовик у рифтенского управителя
морфология:
медови́к (сущ неод ед муж им)
медовикá (сущ неод ед муж род)
медовику́ (сущ неод ед муж дат)
медови́к (сущ неод ед муж вин)
медовико́м (сущ неод ед муж тв)
медовике́ (сущ неод ед муж пр)
медовики́ (сущ неод мн им)
медовико́в (сущ неод мн род)
медовикáм (сущ неод мн дат)
медовики́ (сущ неод мн вин)
медовикáми (сущ неод мн тв)
медовикáх (сущ неод мн пр)