мёртво
或 мертво〔副〕 ⑴мёртвый①②③④解的副词. ⑵(无, 用作谓)死一般的寂静; 死气沉沉, 毫无生气. В комнате ~во. 屋里死一般地沉寂。На душе ~во. 心情沉闷。
1. 死了地, 失去生命地; 枯死地; 无用地
2. 死人般地; 昏暗地, 暗淡地; 死板地, 呆板的
3. 没有生气地, 失去生机地; 不见人迹地
4. (无, 用作谓, 只用мертв"о)死一般的寂静; 死气沉沉, 毫无生气
枯死地; 死了地, 失去生命地; 无用地; 昏暗地, 暗淡地; 死板地, 呆板的; 死人般地; 不见人迹地; 没有生气地, 失去生机地; (无, 用作谓, 只用мертв"о)死一般的寂静; 死气沉沉, 毫无生气
мёртво 及метрво[副]
1. [用作谓语]死一般沉寂
После полуночи в переулке совсем мертво. 午夜之后, 胡同里完全是死一般的沉寂。
После полуночи в переулке совсем мертво. 午夜之后, 胡同里完全是死一般的沉寂。
= мертвецки
= мертвецки
мёртвый1, 2, 3 解的
◇ (2). мёртво пьян (或пьяный) 烂醉如泥
[复合词第一部]表示"死"之意
слова с:
быть мёртвой буквой
верхнее мёртвое положение
давление на мёртвой точке
дело стоит на мёртвой точке
как мёртвому припарка
мёртвое время
мёртвое время счётчика
мёртвое пространство
начало впуска до верхней мёртвой точки
начало выпуска до нижней мёртвой точки
сдвинуть вопрос с мёртвой точки
в русских словах:
мертвецкий
〔形〕: мертвецкий покой〈旧〉(医院的)太平间. спать мертвецким сном=спать мертвым сном(见 мертвый) .
в китайских словах:
心情沉闷
На душе мертво
屋里死一般地沉寂
В комнате мертво
一口咬定
1) хватать зубами намертво; вцепляться мертвой хваткой
толкование:
предикативОб отсутствии оживления где-л., о тишине, безмолвии.
примеры:
吓得半死
Ни живни мертв кто