心情沉闷
_
На душе мертво
в русских словах:
мёртво
或 мертво〔副〕 ⑴мёртвый①②③④解的副词. ⑵(无, 用作谓)死一般的寂静; 死气沉沉, 毫无生气. В комнате ~во. 屋里死一般地沉寂。На душе ~во. 心情沉闷。
примеры:
心情沉闷
feel depressed
心情沉静
be in a placid mood
心情沉重
тяжесть на душе; свинец на душе у кого
他心情沉重
В его душе сумрачно
心情沉到谷底
быть в полном отчаяниии, настроение хуже некуда
心情沉重,情绪低落...
Тяжесть в сердце, тяжесть в голове...
他心情沉重地谈论着局势。
He spoke gravely of the situation.
许多麻烦弄得她心情沉重。
She was oppressed by many troubles.
失去父亲仍让我心情沉重。
Отца нет с нами, и боль утраты никак не проходит.
与孩子们异地分居使她心情沉重
разлука с детьми была ей тяжела
你心情沉重,知道得太多了,实在太多信息了,你见到...见到了...他...
Вам тяжко на душе. Вы слишком много знаете. Всего этого для вас слишком много. Вы повстречались... вы повстречались с ним...
那灵魂叹了口气。即使离开了他的身体,他依然心情沉重。
Дух печально вздыхает. Даже расставшись с телом, он сохранил тяжесть на сердце.
我很喜欢玛尔迦。她去世的消息令我们许多人心情沉重。
Марго была дорога мне. Весть о ее смерти многим из нас легла на сердце тяжелым грузом.
пословный:
心情 | 沉闷 | ||
1) чувства; настроение; психика; психология
2) симпатии; вкусы; склонность; расположение
|
1) тосковать, скучать
2) душный, затхлый, тяжёлый, гнетущий (напр., об атмосфере)
3) хмурый, сумрачный (о погоде, настроении); мрачный (о характере)
4) скудный (об известиях)
|