мил
1) (англ. ед. измерения) 密耳, 密位, 角密耳
2) см. милый
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
密耳;密位(=1/6400周角)
密耳; 密位; 密位; 角密耳; 密耳; 密耳(量金属线直径和薄板厚度的单位, =0.0254毫米); 密位, 角密耳(等于圆角1/6400弧长所对的圆心角)
密耳, 密位, 位, 千分之一英寸, 镜检验用, 量器, 角密耳, 所对应的圆心角密耳密耳(千分之一英寸)密位(圆周的1/6400)
многопрофильное исследование личности 个性的多专业研究; 个人(身份)的多项综合调查
①密耳(=0.001英寸)②密位, 角密耳, 角密度(=1/6400周角)③千分之一镑④毫升, 立方厘米
密耳(等于0.001英寸); 密位, 角密度(等1/6400周角); 千分之一磅; 毫升, 立方厘米
密耳(英制长度单位, 等于1/1000英寸, 合25.4微米). (英语 Mil)
①零, 密耳, 密位(圆周的1/6400), 角密耳(千分之一弧度)②密值; 角密耳, 角密度
密耳(等于25.4×10-6m); 密位(圆周的6400分之一)
①密耳(干分之一英寸) ②密位(圆周的六干四百分之一)
密耳(千分之一英寸), 密位, 角密耳(千分之一弧度)
密耳(千分之一英寸); 密位(千分之一弧度)
密耳(千分之一寸) ; 密位(千分之一弧度)
密耳(千分之一时); 密位(千分之一弧度)
密耳(=2.54 x 10-5米)
密尔; 密位(弧度的千分之一)
密耳(0.001英寸)
密耳, 密位, 角密耳
(千分之一英寸)密尔
①密耳②密位
1.密耳(千分之一英寸);2.密位(圆周的1/6400); ①密位,角密耳(1/6000或1/6283周角,圆周1/6000弧长或半径的1/1000弧长所对应的圆心角)②密耳(金属线直径单位,千分之一英寸)
1. 密耳; 密位
2. 密位; 角密耳; 密耳
3. 密耳(量金属线直径和薄板厚度的单位, =0.0254毫米); 密位, 角密耳(等于圆角1/6400弧长所对的圆心角)
密耳
密位
位
千分之一英寸
镜检验用
量器
角密耳
所对应的圆心角
密耳; 密位; 密位; 角密耳; 密耳; 密耳(量金属线直径和薄板厚度的单位, =0.0254毫米); 密位, 角密耳(等于圆角1/6400弧长所对的圆心角)
密耳, 密位, 位, 千分之一英寸, 镜检验用, 量器, 角密耳, 所对应的圆心角密耳密耳(千分之一英寸)密位(圆周的1/6400)
многопрофильное исследование личности 个性的多专业研究; 个人(身份)的多项综合调查
①密耳(=0.001英寸)②密位, 角密耳, 角密度(=1/6400周角)③千分之一镑④毫升, 立方厘米
密耳(等于0.001英寸); 密位, 角密度(等1/6400周角); 千分之一磅; 毫升, 立方厘米
密耳(英制长度单位, 等于1/1000英寸, 合25.4微米). (英语 Mil)
①零, 密耳, 密位(圆周的1/6400), 角密耳(千分之一弧度)②密值; 角密耳, 角密度
密耳(等于25.4×10-6m); 密位(圆周的6400分之一)
①密耳(干分之一英寸) ②密位(圆周的六干四百分之一)
密耳(千分之一英寸), 密位, 角密耳(千分之一弧度)
密耳(千分之一英寸); 密位(千分之一弧度)
密耳(千分之一寸) ; 密位(千分之一弧度)
密耳(千分之一时); 密位(千分之一弧度)
密耳(=2.54 x 10-5米)
密尔; 密位(弧度的千分之一)
密耳(0.001英寸)
密耳, 密位, 角密耳
(千分之一英寸)密尔
①密耳②密位
1.密耳(千分之一英寸);2.密位(圆周的1/6400); ①密位,角密耳(1/6000或1/6283周角,圆周1/6000弧长或半径的1/1000弧长所对应的圆心角)②密耳(金属线直径单位,千分之一英寸)
в русских словах:
насильно
насильно мил не будешь погов. - 不能强迫人家喜爱你
в китайских словах:
迈兰
Мил
角密耳
угловой мил (unit of angular measure)
方密耳
квадратный мил
外表可爱,内心腐烂
снаружи мил, внутри гнил
开心乐园餐
Хэппи мил, Happy meal
强拧的瓜不甜
посл. насильно мил не будешь
毫英寸
миллидюйм, мил
密耳
мил (тысячная дюйма)
强扭的瓜不甜
принужденно сделанное дело не принесет желаемых результатов, насильно мил не будешь
情人眼里出西施
не по хорошу мил, а по милу хорош; букв. в глазах каждого любящего его возлюбленная кажется такой же красивой, как Си Ши (знаменитая красавица древности)
толкование:
прил.Любезен, учтив.
примеры:
不能强迫人家喜爱你
насильно мил не будешь [c][i]погов.[/i][/c]
勉强没有幸福。
Принуждение не принесёт счастье. / В принуждении нет счастья. / Насильно мил не будешь.
爱情不可强求。
Любовь нельзя завоевать силой / Сердцу не прикажешь. / Насильно мил не будешь.
爱情不能勉强。
Любовь не может быть по принуждению. / Сердцу не прикажешь. / Насильно мил не будешь.
朋友(亲昵的称呼)
Мил человек
[直义] 不是因为美丽而觉得可爱, 而是因为可爱才觉得美丽.
[释义] 喜欢的并不真正是美丽的, 而是觉得是美丽的.
[参考译文] 情人眼里出西施; 情人眼里出美人.
[例句] - А хороша была эта Глафира? - спросил я. - Как кому, а для меня лучше не было, вашескобродие! Сами извольте знать: не по хорошу мил, а по милу хорош. "这个格拉菲
[释义] 喜欢的并不真正是美丽的, 而是觉得是美丽的.
[参考译文] 情人眼里出西施; 情人眼里出美人.
[例句] - А хороша была эта Глафира? - спросил я. - Как кому, а для меня лучше не было, вашескобродие! Сами извольте знать: не по хорошу мил, а по милу хорош. "这个格拉菲
не по хорошу мил а по милу хорош
[释义] 不能强迫人家喜爱你; 强迫人家喜爱你是不可以的; 爱情不能强求.
[参考译文] 强扭的瓜不甜.
[例句] Волынский не любит жены своей, а моей бедной сестры; это ясно: что делать? Насильно мил не будешь! 沃伦斯基不爱自己的妻子, 而爱我贫穷的妹妹. 这很明显: 怎么办?强迫人家爱你是不可能的!
[变式] Силой милому не быть; Силой мил не буд
[参考译文] 强扭的瓜不甜.
[例句] Волынский не любит жены своей, а моей бедной сестры; это ясно: что делать? Насильно мил не будешь! 沃伦斯基不爱自己的妻子, 而爱我贫穷的妹妹. 这很明显: 怎么办?强迫人家爱你是不可能的!
[变式] Силой милому не быть; Силой мил не буд
насильно мил не будешь
发展关系不能勉强。
К отношениям не принуждают; Отношения не строят силой; Насильно мил не будешь
感情不能勉强。
Любовь не может быть по принуждению. / Сердцу не прикажешь. / Насильно мил не будешь.
我的蝙蝠就可以把你带到幽暗城去。通常我都会收一点小钱,不过对于你这样<帅气/可爱>的<race>,自然就是免费了。当你准备就绪时再来找我,然后我会帮你安排剩下的事情。
В Подгород можно попасть на одной из моих летучих мышей. Обычно за это надо платить, но ты так <мил/мила>, что тебя я готова отправить в Подгород бесплатно. Приходи ко мне, когда будешь <готов/готова> отправиться в путь.
首领要我向你转达……当你不在的时候,你的男人对我们相当友好。
Атаманша просила сказать тебе... твоя дружок был с нами очень мил, пока тебя не было.
酋长要我告诉你……你不在的时候,你的男友对我们真的很好。
Атаманша просила сказать тебе... твоя дружок был с нами очень мил, пока тебя не было.
不论有没有魔法能力的女人他都喜欢。
Ну, насколько я знаю, он одинаково мил с женщинами вне зависимости от магических способностей.
丢给我们一个铜板吧,或是给我们一些食物。
Одну монетку, мил человек. Всего одну монетку. Или что-нибудь поесть.
他在想你应该坐下。坐直,就是现在……你没有坐在任何地方。
Он считает, что тебе лучше сесть. А ну-ка спину р-р-распря-я-я-мил! никуда ты не сядешь!
旅行者,你在这儿干嘛?能走就快走吧!
Ты что творишь, мил человек?! Уноси ноги, покуда цел!
观众发出不安的惊呼!拉维克斯露出了破绽!他能否撑下来?他的下场看似不妙!
Среди криков толпы сударь Равикс лишается сил! Сможет выдержать он, иль триумф ему больше не мил?
我的包裹!希望里面的东西没湿。你真贴心。
Мой сверток! Вроде ничего не промокло. Ты очень мил.
你太客气了。
Ты очень мил.
说他头上长着毛。
Сказать, что стих его мил, но уныл.
морфология:
ми́л (сущ неод ед муж им)
ми́ла (сущ неод ед муж род)
ми́лу (сущ неод ед муж дат)
ми́л (сущ неод ед муж вин)
ми́лом (сущ неод ед муж тв)
ми́ле (сущ неод ед муж пр)
ми́лы (сущ неод мн им)
ми́лов (сущ неод мн род)
ми́лам (сущ неод мн дат)
ми́лы (сущ неод мн вин)
ми́лами (сущ неод мн тв)
ми́лах (сущ неод мн пр)
ми́лый (прл ед муж им)
ми́лого (прл ед муж род)
ми́лому (прл ед муж дат)
ми́лого (прл ед муж вин одуш)
ми́лый (прл ед муж вин неод)
ми́лым (прл ед муж тв)
ми́лом (прл ед муж пр)
ми́лая (прл ед жен им)
ми́лой (прл ед жен род)
ми́лой (прл ед жен дат)
ми́лую (прл ед жен вин)
ми́лою (прл ед жен тв)
ми́лой (прл ед жен тв)
ми́лой (прл ед жен пр)
ми́лое (прл ед ср им)
ми́лого (прл ед ср род)
ми́лому (прл ед ср дат)
ми́лое (прл ед ср вин)
ми́лым (прл ед ср тв)
ми́лом (прл ед ср пр)
ми́лые (прл мн им)
ми́лых (прл мн род)
ми́лым (прл мн дат)
ми́лые (прл мн вин неод)
ми́лых (прл мн вин одуш)
ми́лыми (прл мн тв)
ми́лых (прл мн пр)
ми́л (прл крат ед муж)
милá (прл крат ед жен)
ми́ло (прл крат ед ср)
ми́лы́ (прл крат мн)
миле́е (прл сравн)
миле́й (прл сравн)
помиле́е (прл сравн)
помиле́й (прл сравн)
миле́йший (прл прев ед муж им)
миле́йшего (прл прев ед муж род)
миле́йшему (прл прев ед муж дат)
миле́йшего (прл прев ед муж вин одуш)
миле́йший (прл прев ед муж вин неод)
миле́йшим (прл прев ед муж тв)
миле́йшем (прл прев ед муж пр)
миле́йшая (прл прев ед жен им)
миле́йшей (прл прев ед жен род)
миле́йшей (прл прев ед жен дат)
миле́йшую (прл прев ед жен вин)
миле́йшею (прл прев ед жен тв)
миле́йшей (прл прев ед жен тв)
миле́йшей (прл прев ед жен пр)
миле́йшее (прл прев ед ср им)
миле́йшего (прл прев ед ср род)
миле́йшему (прл прев ед ср дат)
миле́йшее (прл прев ед ср вин)
миле́йшим (прл прев ед ср тв)
миле́йшем (прл прев ед ср пр)
миле́йшие (прл прев мн им)
миле́йших (прл прев мн род)
миле́йшим (прл прев мн дат)
миле́йшие (прл прев мн вин неод)
миле́йших (прл прев мн вин одуш)
миле́йшими (прл прев мн тв)
миле́йших (прл прев мн пр)
ссылается на:
прил.
1) 可爱的 kě'àide; (красивый) 好看的 hǎokànde; (на слух) 好听的 hǎotīngde
милая улыбка - 可爱的笑容
2) (дорогой, любимый) 亲爱的 qīn'àide; (тёплый) 亲切的 qīnqiède
милый друг - 亲爱的朋友
милое отношение - 亲切的对待
3) в знач. сущ. м 爱人 àiren, 亲爱的 qīn'àide