молокосос
м разг. пренебр.
乳臭未干 rǔ xiù wèi gān, 黄口小儿 huángkǒu xiǎo’ér
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
容易受骗的人
生手
初学者
(阳)<口, 藐>黄口小儿, 乳臭小儿
容易受骗的人, 生手, 初学者, (阳)<口, 藐>黄口小儿, 乳臭小儿
<口, 藐>黄口小儿, 乳臭小儿
-а[阳]〈口语, 讽〉黄口小儿, 乳臭小儿
〈口, 藐〉黄口小儿, 乳臭小儿
слова с:
в русских словах:
света белого не видеть
— Ты что говоришь? Что говоришь? — вскипела Анфиса. — Это о матери-то?.. Молокосос! Мать о них убивается, света белого не видит. Ты смотри, на кого она похожа — как щепка высохла — 你说什么? 你说什么? — 安菲萨勃然大怒. — 你在说母亲的不是吗?.. 乳臭未干的家伙! 母亲为了他们操碎了心, 不知劳累. 你看看啊, 现在她都成什么样了啊 — 骨瘦如柴了
молоко. . .
(复合词前一部分)表示“乳”、“牛奶”、“乳品”之意, 如: молокомер 量乳器. молокогонный 催奶的.
в китайских словах:
生瓜蛋子
диал. салага; пороха не нюхавший; щенок; молокосос (о неопытных молодых людях)
黄颔儿
ирон., презр. молокосос, сосунок
小雏儿
2) презр. молокосос, птенец, желторотый, щенок
黄口孺子
желторотый юнец, сосунок, молокосос
黄口小儿
желторотый юнец, сосунок, молокосос
乳臭小儿
желторотый юнец; молокосос
乳臭未干
молоко на губах не обсохло; молокосос
弟子孩儿
мальчонка; бран. молокосос (к ученику)
童子鸡
2) южн. диал. молокосос
生虎子
молокосос, новичок (в каком-л. деле)
толкование:
м. разг.1) Тот, кто возрастом моложе, чем собеседник.
2) перен. Молодой, неопытный, не знающий жизни человек (обычно с оттенком пренебрежительности).
синонимы:
см. малолеток, молодойпримеры:
你个黄口小儿懂什么?这里没你说话的份儿!
Да что ты понимаешь, молокосос? Не встревай в разговор!
「每个热血冲昏头的小子都能仗愤使剑。」
«Любой вспыльчивый молокосос может в гневе поднять меч».
梅拉然,你这个乳臭未干的懒虫,你弄明白黑沼泽的进货没有?
Меларан, ленивый молокосос, ты закончил опись поставок из Чернотопья?
你也小心点,我不是什么瘦弱的精灵,我自己可以保护自己。
Ты тоже следи за словами. Я не какой-то там голодающий эльф-молокосос. Я смогу защитить себя.
因为这种远征需要真正有本事的领导者。跟随追求刺激的小伙子只能是送死。有一次我…
Потому что для такого похода нужен настоящий вождь. А не молокосос, который только и думает, где подставить голову, чтобы набить шишку. Я когда-то...
那个混小子跑哪去啦?他大概是…被包围了…我敢打赌!来人啊,快去救人啊!
Куда этот молокосос подевался? Может, он того... в опасности? Тогда мы идем на помощь!
你老爱用“那个没用的光屁股懒骨头”来称呼克特,但他现在已经成为了我的丈夫。在你的眼中,你的宝贝女儿的童贞曾经比她的感受、眼泪和恳求都更加重要,但如今已经变成了昔日的记忆。
Курт, или, как вы его называете, "голодранец", "хлыщ" и "молокосос", теперь мой муж. А бесценная невинность твоей доченьки, которая тебя больше интересовала, чем все ее чувства, мольбы и слезы, теперь уже только воспоминание.
那个傲慢的菜鸟菲利普·波鲁特要把我给逼疯了!他竟然说我不做事又游移不决!他怎么敢在其他远征队成员面前这样侮辱我?他不知道我最爱的伊莎贝尔是谁,不知道她对我有多重要!我…我不敢想…我不敢面对事实。
Этот наглый, самоуверенный молокосос Филипп Борутт доведет меня до белого каления! Он упрекает меня в лени и нерешительности! Как он смел бросить мне в лицо такие обвинения при других участниках экспедиции?! Он не понимает, кем была и кем для меня по-прежнему остается моя возлюбленная Изабель! Я... не хочу. Я не смогу узнать правду.
克特——或者用你喜欢的叫法“光腚废柴懒骨头”——他已经成了我的丈夫。而你女儿宝贵的童贞,在你眼里远比她的感情、眼泪和恳求都还重要的东西,现在已经不复存在了。
Курт, или, как вы его называете, "голодранец", "хлыщ" и "молокосос", теперь мой муж. А бесценная невинность твоей доченьки, которая тебя больше интересовала, чем все ее чувства, мольбы и слезы, теперь уже только воспоминание.
你正在跟长辈说话,所以放尊重点,你这讨人厌的家伙。
Повежливей со старшими, молокосос.
顽固的家伙。
Упрямый молокосос.
可怜的孩子。这不是什么游戏。世界上哪有宝藏会凭空出现在你面前?
Жалкий молокосос. Это же не игра. В каком из миров сокровища появляются по щелчку пальцев?
морфология:
молокосо́с (сущ одуш ед муж им)
молокосо́са (сущ одуш ед муж род)
молокосо́су (сущ одуш ед муж дат)
молокосо́са (сущ одуш ед муж вин)
молокосо́сом (сущ одуш ед муж тв)
молокосо́се (сущ одуш ед муж пр)
молокосо́сы (сущ одуш мн им)
молокосо́сов (сущ одуш мн род)
молокосо́сам (сущ одуш мн дат)
молокосо́сов (сущ одуш мн вин)
молокосо́сами (сущ одуш мн тв)
молокосо́сах (сущ одуш мн пр)