乳臭未干
rǔ xiù wèi gān

молоко на губах не обсохло; молокосос
ссылки с:
口尚乳臭rǔxiù wèigān
обр. ещё молоко на губах не обсохло; молокососмолоко на губах не обсохнуть; материно молоко на губах не обсохнуть; материнский молоко на губах не обсохнуть
rǔ xiù wèi gān
smell of mother’s milk not yet dried (idiom); immature and inexperienced
still wet behind the ears
rǔ xiù wèi gān
smell of the baby; be at an age when one smells still of one's mother's milk; be hardly dry behind the ears yet; be just a babe in the woods; be young and inexperienced like a sucking child; One's mouth is full of pap.; scarcely out of the shell yet; unfledgedrǔxiùwèigān
not yet dry behind the ears身上的奶腥味还没有退尽。讥刺人幼稚无知。
частотность: #60475
в русских словах:
молодо-зелено
还是毛孩子; 乳臭未干
молоко на губах не обсохло
乳臭未干 rǔ xiù wèi gān
молокосос
乳臭未干 rǔ xiù wèi gān, 黄口小儿 huángkǒu xiǎo’ér
под стол пешком ходить
年轻; 乳臭未干
света белого не видеть
— Ты что говоришь? Что говоришь? — вскипела Анфиса. — Это о матери-то?.. Молокосос! Мать о них убивается, света белого не видит. Ты смотри, на кого она похожа — как щепка высохла — 你说什么? 你说什么? — 安菲萨勃然大怒. — 你在说母亲的不是吗?.. 乳臭未干的家伙! 母亲为了他们操碎了心, 不知劳累. 你看看啊, 现在她都成什么样了啊 — 骨瘦如柴了
синонимы:
примеры:
对我来说,你这个乳臭未干的小子,一点也不配我。
Ты мне не ровня, мелочь!
你想干什么?乳臭未干的家伙。
Что тебе нужно, малявка?
你这个乳臭未干的小子在这里做什么?回去找你妈去!
Что тут забыла сопливая деточка? Беги домой к мамочке.
当然是老斯卡德。从他还是个男孩时就掌管了晨星城,但他的心态依旧乳臭未干。
Это Скальд Старший. Он правит Данстаром с тех пор, как был избалованным мальчишкой... и с того времени ничуть не изменился.
如果你不介意去挖矿,我有一个水银矿坑。在那里工作比在碎铁者矿坑和一群乳臭未干的小子混在一起好多了。
Если можешь поработать киркой и лопатой, я хозяин Ртутной шахты. Это лучше, чем работать в проклятой Железорудной с этими молокососами.
梅拉然,你这个乳臭未干的懒虫,你弄明白黑沼泽的进货没有?
Меларан, ленивый молокосос, ты закончил опись поставок из Чернотопья?
我的战士们是无畏勇士。我所担心的是帝国乳臭未干的小鬼。
Мои люди бесстрашны. Я боюсь за имперских молокососов.
那些乳臭未干的家伙?或许还以身为精灵为荣。他们自以为比我们强。
У этих молокососов? Да они все равно что эльфы. Считают себя лучше нас.
你揍过的乳臭未干的朋克小青年可不止他一个。你会把这个傻瓜的下巴打成肉酱。
Тебе не впервой ставить на место желторотую шпану. От этого идиота мокрого места не останется.
пословный:
乳臭 | 未干 | ||