мясорубка
1) 绞肉机 jiǎoròujī
2) 〈转〉 血战(场)
1. [青年]<谑讽>嘴, 颚
2. [罪犯, 警]拷问, 用技术手段拷问
3. [空]<谑讽>(大而笨重的)米-8直升机
попасть в мясорубку [ 罪犯, 集中营]成为严厉惩罚的对象
пройти через мясорубку [ 罪犯, 集中营]经受严厉惩罚
1. 绞肉器, 碎肉机
2. <转>绞肉机(喻流血的战场或战争)
3. 非人的生活条件和生活状况
1. 绞肉器, 碎肉机
пропустить мясо сквозь ~у 把肉放进绞肉机绞一绞
2. 〈
3. 供吃肉用的, 食用的
мясорубка скот 食用牲畜
, 复二-бок(阴)
1. 绞肉机
пропустить мясо через ~у 用绞肉机绞肉
2. 血战(场)
попасть в ~у 陷入血战
1. 残酷的战场
2. 绞肉器
残酷的战场; 绞肉器
碎肉机, 绞肉机
绞肉器, 绞肉机
绞肉机, 碎肉机
в русских словах:
провертывать
2) (через мясорубку) 搅 jiǎo
провернуть мясо через мясорубку - 用绞肉机搅肉
пропускать
пропустить мясо через мясорубку - 用绞肉器把肉绞碎
присовокупить
-плю, -пишь; -плен-ный (-ен, -ена)〔完〕присовокуплять, -яю, -яешь〔未〕что ⑴〈公文〉把…归(并). ~ документ к делу 把文件归入卷宗. ⑵〈书或旧〉补充说, 附带着说; ‖ пчто ⑴〈口〉钻穿; 钻孔. ~ буравом доску 用钻把木板钻透. ~ дырку 钻个孔. ⑵〈口〉使旋转着穿过. ~ мясо через мясорубку 用绞肉机绞肉. ⑶〈专〉使旋转起来. ~ барабан сеялки 使播种机的滚筒转动起来. ⑷〈转, 俗〉很快地搞好 (或实现、解决). ~ дело 很快地搞好事情. ~ вопрос 很快地解决问题.
в китайских словах:
野蛮双持
Двойная мясорубка
血腥挥砍
Кровавая мясорубка
魔法大骚乱
Магическая мясорубка
巴赫穆特血战
Бахмутская мясорубка
米拉·骇斩
Мира Мясорубка
冻肉绞碎机
измельчитель мороженого мяса, мясорубка для измельчения мороженого мяса, волчок для мороженого мяса
手摇绞肉机
ручная мясорубка
绞碎器
мясорубка
碎肉机
измельчитель мяса; мясорубка
绞肉机
мясорубка, волчок для измельчения мяса
绞肉器
мясорубка
碎肉器
мясорубка
толкование:
ж.1) Электрическое или механическое приспособление для переработки мяса в фарш.
2) перен. разг. Кровопролитная битва, война.
примеры:
“所以你看到冲突了?”警督指向内陆。“你喜欢自己看见的吗?那场大骚乱?那都是你的杰作。你的计划。是∗你∗害死他们的。”
«Значит, вы наблюдали за столкновением?» Лейтенант указывает на противоположный берег. «Понравилась вам эта мясорубка? Это ваших рук дело. Ваш план. ∗Вы∗ виноваты в этих смертях».
玛格纳斯·理奇特叫喊着让我跑去木屋里拿十字弓,我照做了。等我再回到森林里…那简直就是他奶奶的大屠杀。甚至都分不清尸体是谁。
Магнус Рихтер говорит, чтоб я бежал в хату за арбалетами. Ну так я и бегу. Возвращаюсь я, значит, в лес... а там, сука, истинная мясорубка. Я даже не понял, кто где лежит.
都是因为他,这些虚空异兽才会出现,简直是...太惨了,许多当地人都死掉了,而那些没死的...帮助秘源术士是要付出代价的...
Исчадия Пустоты появились – все благодаря ему. Такая началась... мясорубка. Уцелевших почти не осталось, но кто выжил... за помощь колдунам надо платить.
那里就是个修罗场!撤退!
Тут мясорубка! Отступаем!
那里是修罗场啊!快回来!
Там настоящая мясорубка! Уходим!
你听说兄弟会和学院在碉堡山的那场大战了吗?有一堆人被杀死,简直血流成河。
Тебе уже рассказывали о битве между Братством и Институтом у Банкер-хилла? Такая мясорубка была.
морфология:
мясору́бка (сущ неод ед жен им)
мясору́бки (сущ неод ед жен род)
мясору́бке (сущ неод ед жен дат)
мясору́бку (сущ неод ед жен вин)
мясору́бкою (сущ неод ед жен тв)
мясору́бкой (сущ неод ед жен тв)
мясору́бке (сущ неод ед жен пр)
мясору́бки (сущ неод мн им)
мясору́бок (сущ неод мн род)
мясору́бкам (сущ неод мн дат)
мясору́бки (сущ неод мн вин)
мясору́бками (сущ неод мн тв)
мясору́бках (сущ неод мн пр)