навряд ли
см. навряд
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# ссылается на
未必
слова с:
в русских словах:
навряд
тж. навряд ли, частица разг.
наврать
наврать всяких небылиц - 撒各种各样的谎
наврать в вычислениях - 算错
наврать в переводе - 译错
наврать на соседа - 诬蔑邻人
в китайских словах:
不见得
не обязательно, не факт, маловероятно; навряд ли; не думаю, чтобы...
未必
未必可能 едва ли; вряд ли; навряд ли возможно
未必尽然
необязательно именно так; едва ли вполне верно; едва ли все это так; может быть не совсем так; навряд ли оно так и есть
恐非
едва ли, навряд ли, далеко не...
толкование:
частица разг.Употр. при выражении сомнения в достоверности высказываемого; едва ли, вряд ли.
примеры:
未必都能
навряд ли все могут
有些时候呢,最糟糕的事情莫过于有一整个营地的猎人每天出去捕猎,杀死各类大型飞禽走兽,回头来却发现它们的肉都是又干又硬根本难以入口。一整天疲倦的狩猎之后,你回到营地却发现只能吃这些东西,恐怕想死的心都有了。
Иногда нет ничего хуже, чем целый лагерь охотников. Они все настолько заняты добычей, что не заботятся о еде, и все, что я получаю – жесткое и жилистое мясо... Навряд ли тебе хотелось бы получить такую пищу после целого дня, проведенного на охоте, верно?
呃,就这么办吧。我们得找这位土著先知好好谈谈。他多半不会心甘情愿地为我们效劳。
Что ж, значит, решено. Нам надо найти этого местного мудреца и поговорить с ним. Правда, навряд ли он с готовностью предоставит свои услуги...
假设100年里价值增长4倍,投资的额外回报只有每年1.5%¾这并不是热衷于房地产的人所期待的。
Если предположить, что относительная цена выросла в четыре раза в течение ста лет, то доход от инвестиций составит лишь 1,5% в год – это навряд ли та прибыльность, которую ожидают торговцы недвижимостью.
你说得对,我觉得你看起来不像净源导师。而且那些狗也不敢那样大声叫我。
Это верно, ты не похож на магистра. К тому же эти псы навряд ли осмелились бы сунуться ко мне так прямо.
非常不错。然而,她是七神中最神秘的一个。虽然你熟读这本书,但毫无疑问,这本书所教给你的十分有限。所以请允许我给你指导。
Это похвально. И все же она – самая таинственная из Семерых. Сколько бы книг ты ни читал, навряд ли тебе удалось узнать многое. Позволь мне тебя просветить.
哼!非也。或许我该让你看看我的智力水平到底比你高多少...你就把这当成一堂羞辱课吧。
Хр-р-мф! Вот уж навряд ли. Возможно, мне следует продемонстрировать, насколько ты ниже меня в интеллектуальном отношении... считай это уроком скромности.
微笑。你说,众神会给你所需要的,即使你不想要。
Улыбнуться. Сказать, что боги всегда дадут ему то, что необходимо. Хотя навряд ли то, о чем он попросит.
不论你们在说什么,都比不上柏莎要说的事重要。
О чем бы вы там ни говорили, это навряд ли важнее того, что вам хочет сказать Берта.
讲得跟真的一样。你以为汉考克真的会伤害我?
Вот уж навряд ли. Думаешь, Хэнкок захочет уродовать такое красивое личико?
这片操场还有可能变得更破烂。我一时想不出怎么变,不过相信我,有可能。
Эта площадка еще не в самом плачевном состоянии. Могло быть и хуже. Хотя навряд ли.
ссылается на:
тж. навряд ли, частица разг.
不见得 bùjiànde, 未必 wèibì