надсмотрщик
监视者 jiānshìzhě, 监督者 jiāndūzhě
监督者
检查员
(阳)监视者, 监督者. ||надсмотрщица(阴)
监督者, 检查员, (阳)监视者, 监督者. ||надсмотрщица(阴).
监视者, 监督者 ||надсмотрщица [阴]
①查线员, 线务员②检修员, 监工员, 检查员
查线员, 检修员, 监督者, 检查员
①检查员, 线务员②监视器
(ИДТ)①线务员②检查员
监督者, 检查员; 线务员
-а[阳]监视者; 监工
监工, 监督者, 监视者
①监控者②监控器
监视者, 监工
监督者,检查员
слова с:
в китайских словах:
无法安息的工头
Встревоженный надсмотрщик
钢铁工头
Железный надсмотрщик
奴隶主博罗索格
Надсмотрщик Бульогг
莫尔葛工头
Моарг-надсмотрщик
枯败监督者
Друст-надсмотрщик
监厂
уст. надсмотрщик, инспектор (на фабрике, в мастерской)
狱司
тюремный надсмотрщик
工头西克-滕
Хик-тен надсмотрщик
关哨
таможенный пост; таможенный надсмотрщик
栘
栘中监 конюшенный надсмотрщик; императорский конюший (дин. Хань)
田头
2) надсмотрщик за землями
管勾
ревизор, контролер, надсмотрщик (должность при дин. Сун)
管车
1) надсмотрщик над шелкомотальщицами (на шелкомотальной фабрике)
污煤工头
Надсмотрщик Закоптелой шахты
提牢
начальник тюрьмы, тюремный надсмотрщик (надзиратель)
暮光驱奴者
Сумеречный надсмотрщик
提牢吏
начальник тюрьмы, тюремный надсмотрщик (надзиратель)
监工布罗塔
Надсмотрщик Пузыр
畯
1) * надсмотрщик за полевыми работами
田畯 надсмотрщик в поле
汽鞭上司
Механический Надсмотрщик
检查夫
ж.-д. технический надсмотрщик (поезда)
不堪重负的工头
Перегруженный надсмотрщик
公正
2) * надсмотрщик, распорядитель казенных работ
虫巢控制者
Надсмотрщик улья
监督员
наблюдающий, надзиратель, надсмотрщик, смотритель, контролер, технадзор, аудитор
奴隶主夏旭
Надсмотрщик Шиаксу
监督者
надсмотрщик, надзиратель, контролер, смотритель
末日之刃监视者
Роковой клинок - надсмотрщик
监事
2) инспектор, контролер, надсмотрщик, надзиратель
艾什凡工头
Надсмотрщик корпорации Эшвейнов
监察工作人员
инспектор; контролер; надсмотрщик; надзиратель
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.Тот, кто надзирает за кем-л., чем-л.
синонимы:
см. надзирательпримеры:
栘中监
конюшенный надсмотрщик; императорский конюший ([i]дин. Хань[/i])
(电)线务员, 监工员
НДТ надсмотрщик
(电)线务员
НДТ надсмотрщик
血槌工头
Надсмотрщик из клана Кровавого Молота
黑铁工头
Надсмотрщик из клана Черного Железа
黑翼工头
Надсмотрщик из логова Крыла Тьмы
暗潮工头
Надсмотрщик из клана Темного Гребня
裂拳工头
Надсмотрщик из клана Дробящего Кулака
血鳞驱奴者
Надсмотрщик за рабами из клана Кровавой Чешуи
铁怒狱卒
Надсмотрщик из клана Ярости Горна
暗鳞监工
Надсмотрщик из клана Темной Чешуи
碎矛监工
Надсмотрщик из племени Пронзающего Копья
雷铸工头
Надсмотрщик из клана Закаленных Бурей
魔脊工头
Надсмотрщик из племени Магического Хребта
碎木监工
Надсмотрщик с заставы Расщепленного Дерева
在外面,一名鸦人监督者正在下达指令,他的每一条指令都伴随着一道埃匹希斯光束的声音,这些光束正在切割山脉。
Снаружи выкрикивает команды араккоа-надсмотрщик, и на каждую его реплику отвечает гул турели апекситов, которая бурит породу.
石槌氏族里有位酋长,还有个奴隶主。今天我们要把他们俩一起干掉。
У Каменных Молотов есть вождь и есть надсмотрщик. Сегодня мы убить оба.
先来对付奴隶主奥克默克吧。我自小就在竞技场里战斗,所以我知道什么叫做残酷。奴隶主奥克默克就是残酷的代名词。
Сначала – Окмок. Я убить первый раз, когда быть... вот как ты маленький совсем. Знать слово жестокость. Надсмотрщик Окмок – это жестокая жестокость.
无论如何,监工想要,嗯……“表达他的问候并邀请你参观他的工作”。话说的好听,其实就是要我和同伴挖一大堆的石头。
Короче, надсмотрщик хочет... э-э... "выразить свою признательность и пригласить посетить его мастерскую". Ну как мастерскую... кучу камней, которую мы там раскапываем.
监工迦弗里尔
надсмотрщик Гаврил
啊,一个过客,是吧?不是吗?那也许是朝圣者?你跟魄伊特、使命之主和疫病君主说过话吗?
Что, бродяжничаешь, да? Нет? Тогда паломничество? Тебе являлся Периайт, Надсмотрщик и чумной лорд?
啊,一个过客,是吧?不是?那也许是朝圣者?你跟“工头”魄伊特,枯萎之主说过话吗?
Что, бродяжничаешь, да? Нет? Тогда паломничество? Тебе являлся Периайт, Надсмотрщик и чумной лорд?
啊,那些人,第一批就死了,等他们明白过来早就为时已晚了。我想,我要带着这些罪孽进坟墓了。工头就算不是朋友,也该是保护者什么的,你明白不?
Бедняги. Погибли первыми, и до самого конца не поняли, что с ними произошло. Я в этом тоже немного виноват. Надсмотрщик должен быть хотя бы защитником, если не другом, понимаешь?
现代工业已经把家长式的师傅的小作坊变成了工业资本家的大工厂。挤在工厂里的工人群众就像士兵一样被组织起来。他们是产业军的普通士兵,受着各级军士和军官的层层监视。他们不仅仅是资产阶级的、资产阶级国家的奴隶,他们每日每时都受机器、受监工、首先是受各个经营工厂的资产者本人的奴役。这种专制制度越是公开地把营利宣布为自己的最终目的,它就越是可鄙、可恨和可恶。
Современная промышленность превратила маленькую мастерскую патриархального мастера в крупную фабрику промышленного капиталиста. Массы рабочих, скученные на фабрике, организуются по-солдатски. Как рядовые промышленной армии, они ставятся под надзор целой иерархии унтер-офицеров и офицеров. Они - рабы не только класса буржуазии, буржуазного государства, ежедневно и ежечасно порабощает их машина, надсмотрщик и прежде всего сам отдельный буржуа-фабрикант. Эта деспотия тем мелочнее, ненавистнее, она тем больше ожесточает, чем откровеннее ее целью провозглашается нажива.
морфология:
надсмо́трщик (сущ одуш ед муж им)
надсмо́трщика (сущ одуш ед муж род)
надсмо́трщику (сущ одуш ед муж дат)
надсмо́трщика (сущ одуш ед муж вин)
надсмо́трщиком (сущ одуш ед муж тв)
надсмо́трщике (сущ одуш ед муж пр)
надсмо́трщики (сущ одуш мн им)
надсмо́трщиков (сущ одуш мн род)
надсмо́трщикам (сущ одуш мн дат)
надсмо́трщиков (сущ одуш мн вин)
надсмо́трщиками (сущ одуш мн тв)
надсмо́трщиках (сущ одуш мн пр)