наездница
жен. к наездник
содержание
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
слова с:
в русских словах:
наезднический
〔形〕наездник 的形容词.
наездник
цирковой наездник - 马上演技者
лихой
лихой наездник - 剽悍的骑士
наезживать
〔未〕见 наездить.
наездить
-зжу, -здишь; -зженный〔完〕наезжать, -аю, -аешь〔未〕наезживать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴(что 或无补语)(乘车、马等)走, 行(若干里程). ~ тысячу километров 行一千公里. ⑵что〈口〉(开车、赶马车)赚, 挣. Шофер ~ил сто рублей. 司机开车挣了一百卢布。 ⑶что(车、马等)压实, 辗平; 压出, 轧成(道路). ~ дорогу по болоту 在沼泽地上压出一条道来. ⑷кого〈专〉把(小马)训练出来(供驾车或坐骑). ~ рысака 把走马训练出来; ‖ наездка〔阴〕(用于④解).
в китайских словах:
炙焰骑兵
Огненная Наездница
灰灭骑兵
Пепельная Наездница
锐鳞骑士
Драконья наездница
雪角兽骑兵
Наездница на Ледороге
纳沙塔尔骑兵
Назжатарская наездница
欢脱的作弊选手
Беспринципная наездница
驯马人金姆
Суровая наездница Ким
恐翼骑手
Наездница на террокрыле
格罗姆卡战骑兵
Громкарская боевая наездница
戎裔骑兵
Наездница на боевом нетопыре
布伦希尔达龙骑士
Бруннхильдарская наездница на драконе
先锋巴鲁尔
Наездница Балул
女牛仔式
позиция "наездница" (в сексе)
御风巡卫
Патрульная Наездница Ветра
夜刃豹骑士
Наездница на ночном саблезубе
反女牛仔式
позиция «перевернутая наездница» (в сексе)
格尔蕾·逐光
Гарли Легкая Наездница
侦察骑兵杜莉萨
Наездница Дурета
豹骑兵伊萨利
Наездница на саблезубах Исари
纳斯利亚加尔贡骑手
Нафрийская наездница на гаргоне
抱齿兽骑兵
Наездница на кроге
龙骑士塔瑞萨
Драконья наездница Талрита
驭风者拉萨
Ласа Небесная Наездница
野蛮先锋
Дикая наездница
达纳苏斯角鹰兽骑士
Дарнасская наездница на гиппогрифе
狂奔骑行客
Наездница Табуна
狼骑兵格夏
Наездница Гайа
卡加龙骑士
Каргская Наездница Драконов
普罗德摩尔越风者
Штормовая наездница дома Праудмуров
勇猛前导兵
Отважная Наездница
亡灵骑兵库伦
Жуткая наездница Куллен
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.Женск. к сущ.: наездник (1*).
примеры:
羽月角鹰兽骑士
Наездница на гиппогрифе Оперенной Луны
亡灵骑兵疫病使者
Жуткая наездница - разносчица чумы
海德比武会熊骑士
Наездница на медведе Круга хильд
血色狮鹫骑士
Наездница на грифоне из Алого ордена
海德比武会龙骑士
Наездница на драконе Круга хильд
你已经证明了自己是个货真价实的骑手,准备好进入赛场玩把大的了吗?
Ты уже <доказал/доказала>, что ты <прекрасный наездник/прекрасная наездница>. <Готов/Готова> вернуться в манеж и блеснуть мастерством?
我是个骑手,不是战士。我可能干掉一两个穴居人,可干不掉一大帮穴居人。
Я – наездница, а не боец. Может, я могла бы одолеть трогга или даже двух, но никак не целое племя.
——亡灵骑兵莉萨·库伦,第一联队
Лиза Куллен, жуткая наездница, 1-й отряд
我不知道这神器是什么玩意。我甚至不知道怎么着手去分析这东西。
事实上,我不知道为什么所有人都觉得我能把它鉴定出来。
我要水是因为我渴了。我要珠宝和皮草是因为……嗯,因为我女朋友要。
好在我可以给你指条明路。藏宝海湾的格尔蕾·逐光是神圣遗物学会的成员,她可能比我更有用。
对不起。
事实上,我不知道为什么所有人都觉得我能把它鉴定出来。
我要水是因为我渴了。我要珠宝和皮草是因为……嗯,因为我女朋友要。
好在我可以给你指条明路。藏宝海湾的格尔蕾·逐光是神圣遗物学会的成员,她可能比我更有用。
对不起。
Понятия не имею, что это такое. Даже больше скажу – не представляю, где это можно узнать!
И вообще – почему именно ко мне обратились с этим вопросом?
Мне хотелось пить, я попросил воды. А потом поинтересовался драгоценностями и мехами для... для своей девушки.
Однако я, по крайней мере, могу указать вам, в каком направлении двигаться. Гарли Легкая Наездница из Пиратской Бухты работает в Реликварии. Может, чем и пособит.
И вообще – почему именно ко мне обратились с этим вопросом?
Мне хотелось пить, я попросил воды. А потом поинтересовался драгоценностями и мехами для... для своей девушки.
Однако я, по крайней мере, могу указать вам, в каком направлении двигаться. Гарли Легкая Наездница из Пиратской Бухты работает в Реликварии. Может, чем и пособит.
「坐骑和骑手经常双灵合一。」 ~加渥尼骑兵乌妲
«Порой кажется, что у коня и всадника один разум на двоих...» — Ульда, гевонская наездница
「依夏理肥沃的阳光滋养万物。我们每一个人都是烈阳力量与关爱的见证。」 ~迅雷龙骑奇拉蒂
«Плодородные лучи Иксалли наполняют нас жизнью. Каждый из нас — свидетельство могущества и любви солнца». — Читлати, наездница молний
空猎者与其座骑都不知疲累为何,一趟警戒总以日为单位。
Неутомимая наездница, небесная охотница дежурит целые дни напролет.
「太阳破晓时,津加理光芒笼罩万物,召引新生。」 ~迅雷龙骑奇拉蒂
«Когда солнце показывается из-за горизонта, ласковые лучи Кинхалли возвещают о рождении новой жизни». — Читлати, наездница молний
「. . .今天早上,我才发现他们还能双身合一。」 ~加渥尼骑兵乌妲
«...но раньше я не видела, чтобы на двоих было одно тело». — Ульда, гевонская наездница
「明光尽灭时,生机火花将在蒂洛纳理炙阳灼芒之下覆亡。」 ~迅雷龙骑奇拉蒂
«Палящие лучи Тилоналли несут в себе искру неминуемой гибели всего живого, когда не останется света». — Читлати, наездница молний
当勇猛前导兵进战场时,检视你牌库顶的四张牌。你可以展示其中的一张人类牌,并将其置于你手上。将其余的牌以任意顺序置于你牌库底。
Когда Отважная Наездница выходит на поле битвы, посмотрите четыре верхние карты вашей библиотеки. Вы можете показать находящуюся среди них карту Человека и положить ее в вашу руку. Положите остальные карты в низ вашей библиотеки в любом порядке.
飞行勇行~每当你施放一个以飞马骑士为目标的咒语时,在飞马骑士上放置一个+1/+1指示物。
Полет Героизм — Каждый раз, когда вы разыгрываете заклинание, целью которого является Наездница Крылатого Скакуна, положите один жетон +1/+1 на Наездницу Крылатого Скакуна.
践踏在每次战斗开始时,若你操控力量等于或大于4的生物,则狂奔骑行客得+1/+1直到回合结束。
Пробивной удар В начале каждого боя, если вы контролируете существо с силой 4 или больше, Наездница Табуна получает +1/+1 до конца хода.
飞行当灰灭骑兵进战场或死去时,放逐目标永久物。
Полет Когда Пепельная Наездница выходит на поле битвы или умирает, изгоните целевой перманент.
飞行每当御风巡卫对任一牌手造成战斗伤害时,占卜2。(检视你牌库顶的两张牌,然后将其中任意数量的牌以任意顺序置于你牌库底,其余则以任意顺序置于你牌库顶。)
ПолетКаждый раз, когда Патрульная Наездница Ветра наносит боевые повреждения игроку, предскажите 2. (Посмотрите две верхние карты вашей библиотеки, затем положите любое количество из них в низ вашей библиотеки, а остальные на верх вашей библиотеки в любом порядке.)
只要你操控龙,卡加龙骑士便具有飞行异能。(它只能被具飞行或延势异能的生物阻挡。)
Пока у вас под контролем есть Дракон, Каргская Наездница Драконов имеет Полет. (Она может быть заблокирована только существами с Полетом или Захватом.)
这个野兽体内不受控的乘客并不愿屈尊告诉它。她不希望她的宿主知道我制造了一种武器,会让她再次成为永生者。
Непокорная наездница зверя не соизволила ничего сказать. Она не хотела, чтобы ее носитель знал: я сотворила оружие, способное вновь сделать ее Вечной.
морфология:
нае́здница (сущ одуш ед жен им)
нае́здницы (сущ одуш ед жен род)
нае́зднице (сущ одуш ед жен дат)
нае́здницу (сущ одуш ед жен вин)
нае́здницей (сущ одуш ед жен тв)
нае́здницею (сущ одуш ед жен тв)
нае́зднице (сущ одуш ед жен пр)
нае́здницы (сущ одуш мн им)
нае́здниц (сущ одуш мн род)
нае́здницам (сущ одуш мн дат)
нае́здниц (сущ одуш мн вин)
нае́здницами (сущ одуш мн тв)
нае́здницах (сущ одуш мн пр)
ссылается на:
1) 骑马的人 qí mǎ-de rén
2) (специалист по верховой езде) 骑手 qíshǒu, 马术专家 mǎshù zhuānjiā
цирковой наездник - 马上演技者