назваться
I
сов. см. называться I 2, 3
IIсов. см. называться II
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
, -зовусь, -зовёшься; -ался 及〈旧〉-ался, -алась, -алось 及-алось[完]кем-чем
1. 自以…名称; 说自己是…; 自命为…
Он фамилию сменил—Алмазовым назвался. 他改了姓, 自称姓阿尔马佐夫。
Он приехал в наш город, назвался инженером. 他来到我们城市, 说自己是工程师。
2. 自报姓名, 自我介绍
Вошедший назвался. 走进来的人说了自己的姓名。
Пришёл ко мне на помощь боец, который не хотел назваться. 一个战士帮了我的忙, 可他不愿说出自己的姓名。
3. (被)称为, 说是(具有某种性质特征)
Усадьба не могла назваться красивой. 不能说庄园漂亮。‖未
(2). называться, , -аюсь, -аешьсяназваться, -зовусь, -зовёшься; -ался 及〈旧〉-
ался, -алась, -алось 及-
(4). алось[ 完]〈俗〉死气白赖地要求; 硬要, 自告奋勇(去做某事)
назваться в гости 死气白赖要去做客
назваться угостить 硬要请客
Он назвался ко мне завтра обедать. 他硬要明天来我家吃饭。‖未
自命为, 自称是, -зовусь, -зовёшься; -ался, -лась, -лось 或-лось(完)
называться, -аюсь, -аешься(未)
кем-чем 自称是, 自命为
назваться студентом 自称是大学生
назваться героем 自命为英雄
2. 说出自己的姓名
Вошедший ~звался. 进来的人说出了自己的姓名
Назовитесь, кто вы? 请说出姓名, 您是哪一位?
3. (被)称为, 说成是
Эти места не могли ~зваться живописными. 不能说这些地方风景优美
4. (只用未)名字是, 叫做
Как ~ется эта рыба? 这叫什么鱼?
называется(或 называлось, называлось бы, будет называться)(用作系词, 用在两个原形之间)<口>算做, 是
Ревновать ещё не ~ется любить. 嫉妒还不能算是爱
(2). Что называется(用作插)< 口>正是所谓; 正如所谓
Момент, что называется, критический. 这正是所谓的关键时刻
-зовусь, -зовёшься; -ался, -лась(完)
называться, -аюсь, -аешься(未)<俗>强求, 硬要
назваться в гости 硬要去做客
назваться проводить 非要去送行
кем-чем
(被)称为, 叫做
назваться алгебраической формулой 称为代数公式
назваться атомной теорией 称为原子论
назваться законом Ньютона 叫做牛顿定律
назваться законом единства противоположностей 叫做对立统一法则
назваться теорией вероятностей 称为概率论
назваться критической точкой 叫做临界点
назваться точкой кипения 叫做沸点
назваться формулой воды 称为水的分子式
назваться разложением скорости 称为速度分解
назваться горением 称为燃烧
назваться энергией 称为能
назваться абсолютным давлением 叫做绝对压力
назваться электрическим полем 称为电场
Энергия, которую приносит ядру нейтрон, называется энергией возбуждения ядра. 中子给予原子核的能量叫做原子核的激发能
Способность тела производить какую-либо работу называется энергией. 物体做功的能力称为能
Давление в замкнутом пространстве называется абсолютным давлением. 在密闭空间内的压力叫做绝对压力
Электрической проводимостью называется способность вещества пропускать через себя электрический ток. 物质通电的能力称为导电性
слова с:
в русских словах:
сказываться
3) тк. сов. (назваться кем-либо) 自称是 zìchēng shì, 说自己是 shuō zìjǐ shì
называться
1) тк. несов. (иметь название) 叫 jiào, 称作(为) chēngzuò(wéi)
3) (присваивать себе какое-либо название) 说自己是 shuō zìjǐ shì, 自取名称 zìqǔ míngchēng
он назвался инженером - 他说自己是工程师
в китайских словах:
非要去送行
назваться проводить
自命为英雄
назваться героем
自称是大学生
назваться студентом
硬要去做客
назваться в гости; набиться в гости
关起门来称大王
за закрытыми дверями назваться королем
假名
2) будд. пустое имя, название понятий суетного мира
3) назваться (кем-л.), выдать себя за (кого-л.); выступить под именем (такого-то)
诈称
1) ложно назваться, самозвано фигурировать в (каком-л.) качестве
捏名
назваться чужим именем
толкование:
сов.см. называться.
примеры:
叫不上专家
не могу назваться специалистом
不能说这些地方风景优美
Эти места не могли назваться живописными
达拉然的市民想要阻止我们!我们给组织起名叫“怪盗军团”可能是个不太好的公关手段。
Жители Даларана ополчились против нас! Может, идея назваться «Легионом ЗЛА» была не такой уж и удачной с точки зрения пиара?
告诉他一个假名字。
Назваться фальшивым именем.
我并没有问你是否是威胁,我只是让你说明自己的身份。
Я не спрашивал, представляешь ли ты угрозу. Я велел назваться.
编造一个身份:说你是净源导师...格罗特。
Назваться фальшивым именем. Сказать, что вы магистр Гроут.
编造一个身份:说你是净源导师...王子。
Назваться фальшивым именем. Сказать, что вы магистр... магистр Принц.
编造一个身份:说你是净源导师...歌手。
Назваться фальшивым именем. Сказать, что вы магистр... Певица.
编造一个身份:说你是净源导师...凡任。
Назваться фальшивым именем. Сказать, что вы магистр... Морте.
编造一个身份:说你是净源导师...大胡子。
Назваться фальшивым именем. Сказать, что вы магистр... Борода.
编造一个身份:说你是净源导师...伤疤脸。
Назваться фальшивым именем. Сказать, что вы магистр... Шрам.
编造一个身份:说你是净源导师...伍尔夫。
Назваться фальшивым именем. Сказать, что вы магистр... Вульф.
你只是自称教徒。不过我想我们我可以帮你。
Каждый может назваться приверженцем. Как бы там ни было, мне кажется, что мы можем тебе помочь.
说我是军人大概是最好的借口吧,我不希望因为我做过的事情失去她。
Я не придумал ничего лучше, как назваться солдатом. Я просто не хотел ее потерять.
морфология:
назвáться (гл сов непер воз инф)
назвáлся (гл сов непер воз прош ед муж)
назвалáсь (гл сов непер воз прош ед жен)
назвáлось (гл сов непер воз прош ед ср)
назвáлись (гл сов непер воз прош мн)
назову́тся (гл сов непер воз буд мн 3-е)
назову́сь (гл сов непер воз буд ед 1-е)
назовЁшься (гл сов непер воз буд ед 2-е)
назовЁтся (гл сов непер воз буд ед 3-е)
назовЁмся (гл сов непер воз буд мн 1-е)
назовЁтесь (гл сов непер воз буд мн 2-е)
назови́сь (гл сов непер воз пов ед)
назови́тесь (гл сов непер воз пов мн)
назвáвшись (дееп сов непер воз прош)
назвáвшийся (прч сов непер воз прош ед муж им)
назвáвшегося (прч сов непер воз прош ед муж род)
назвáвшемуся (прч сов непер воз прош ед муж дат)
назвáвшегося (прч сов непер воз прош ед муж вин одуш)
назвáвшийся (прч сов непер воз прош ед муж вин неод)
назвáвшимся (прч сов непер воз прош ед муж тв)
назвáвшемся (прч сов непер воз прош ед муж пр)
назвáвшаяся (прч сов непер воз прош ед жен им)
назвáвшейся (прч сов непер воз прош ед жен род)
назвáвшейся (прч сов непер воз прош ед жен дат)
назвáвшуюся (прч сов непер воз прош ед жен вин)
назвáвшеюся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
назвáвшейся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
назвáвшейся (прч сов непер воз прош ед жен пр)
назвáвшееся (прч сов непер воз прош ед ср им)
назвáвшегося (прч сов непер воз прош ед ср род)
назвáвшемуся (прч сов непер воз прош ед ср дат)
назвáвшееся (прч сов непер воз прош ед ср вин)
назвáвшимся (прч сов непер воз прош ед ср тв)
назвáвшемся (прч сов непер воз прош ед ср пр)
назвáвшиеся (прч сов непер воз прош мн им)
назвáвшихся (прч сов непер воз прош мн род)
назвáвшимся (прч сов непер воз прош мн дат)
назвáвшиеся (прч сов непер воз прош мн вин неод)
назвáвшихся (прч сов непер воз прош мн вин одуш)
назвáвшимися (прч сов непер воз прош мн тв)
назвáвшихся (прч сов непер воз прош мн пр)
ссылается на:
I назваться1) тк. несов. (иметь название) 叫 jiào, 称作(为) chēngzuò(wéi)
как это называется? - 这个叫什么?
это называется... - 这个叫作...
2) (сообщать своё имя и т. п.) 说出自己的姓名 shuōchū zìjǐde xìngmíng
3) (присваивать себе какое-либо название) 说自己是 shuō zìjǐ shì, 自取名称 zìqǔ míngchēng
он назвался инженером - 他说自己是工程师
разг. (напрашиваться) 强求 qiǎngqiú, 硬要 yìngyào
называться в гости - 硬要人家邀请去作客