найденный
求得的
求出的
求得的
求出的
求得的, 求出的, 已知的求得的, 求出的
求得; 求出; 被找到; 被发现
求出的, 得出的
求出的, 求得的
слова с:
в русских словах:
находка
2) (о ком-чем-либо удачно найденном) 非常合适的人(东西) fēicháng héshì-de rén (dōngxī)
находиться
не найдется ли у вас...? - 你有没有...?
найтись
он всегда найдется - 他老是能马上应付任何的情况
в китайских словах:
拼装式战刃
Найденный Клинок
被找到的幼崽
Найденный волчонок
将修复的遗物装箱
Упаковать найденный артефакт
一箱回收的物资
Найденный контейнер с экипировкой
复原的箱子
Найденный ящик
失而复得的书籍
Найденный фолиант
幸运宝箱
Найденный сундук
所得值, 已知值
найденный значение
心略
соображение, найденный путь, продуманный план
掘藏
2) будд. найденный клад (буддийских рукописей)
примеры:
我亲眼看见小陈把捡到的皮包交到了派出所。
Я видел собственными глазами, как Сяо Чэнь передал найденный портфель в отделение полиции.
勘察员塔伯斯·雷矛是解码和译码的高手。把你找到的羊皮纸交给他,运气好的话,他说不定能弄清楚这里面写着什么。塔伯斯·雷矛现在正在铁炉堡的勘矿指挥部进修。
Геолог Грозовая Вершина – мастер дешифрования и декодирования. Если ты отнесешь найденный пергамент ему, то при удачном стечении обстоятельств он сможет его прочитать. В настоящий момент Грозовая Вершина работает в штаб-квартире Геологов в Стальгорне.
在海岸西北方有一座小岛,目前它被许多次级水元素占据了。那里还有一块巨大的厚石板,或许是巨魔们用以祭祀水元素的祭坛。将你找到的图腾带到那个祭坛去,看看我们是否能够引出这个奈亚斯,然后将他的力量转化为另一种我们更喜欢的形式。
Недалеко от северо-западной части побережья находится остров, населенный младшими элементалями Воды. Там есть грубая каменная плита, которая, должно быть, служила троллям алтарем для поклонения. Отнеси найденный тобой тотем на этот алтарь. Посмотрим, не удастся ли выманить этого Найаса и перелить его силу в более подходящую форму.
这块你从夜行豹幼崽身上找出的水晶看起来应该是埃索达的一部分。这样或许就能解释为什么这个地区的动物有着大量反常的行为和举动了。
Похоже, найденный тобой в теле ночного ловца-недоростка кристалл – часть Экзодара. Это объясняет необычную внешность и поведение некоторых животных этих земель.
我利用你取回的这枚节点之王的印记铸造了一把新钥匙,可以用来打开法力陵墓内的静止间。
Найденный тобой знак короля нексуса позволяет мне выковать новый ключ для палат стазиса, обнаруженных внутри Гробниц маны.
灯塔里古老的日志上记载着,油灯的燃料用的是生活在附近海岸的蛇颈龙的油。
Старый журнал, найденный на маяке, указывает, что фонарь заправляли жиром крепкозубов, обитающих вдоль здешнего побережья.
我已经把你在树荫旅店收集到的证据告诉调查员塔雷姆了。他似乎确信,这些蹄印和你在那里找到的盾牌都非常明显地证明了这一切都是牛头人的恐怖图腾氏族所为。
Я говорил с инспектором Таремом по поводу информации, добытой тобой на пепелище "Последнего привала". Похоже, он уверен, что следы копыт и найденный тобой щит указывают на тауренское племя Зловещего Тотема.
仔细听好,<name>。我不知道那些食人魔是怎么拿到它的,但这是一件泰坦神器。我不是专家,不过光这一点就足以让它比咱们脚下的沙子还要历史悠久。
Слушай меня внимательно, <имя>. Я понятия не имею, где огры раздобыли эту штуку, но она определенно создана титанами. Я не очень хорошо разбираюсь в этом, однако понимаю, что найденный артефакт гораздо старше песка, на котором мы стоим.
你在他的尸体上找到了一份报告,翻看报告,你拼凑出了一些基本情报。阿祖卡背叛了食人魔,她除掉了乌布莱特,并将他的力量占为己有。
Прочитав найденный рядом отчет агента, вам удается воссоздать целостную картину событий. Азука предала огров. Она убила Яркуга и забрала его силу.
关于你发现的那个卷轴……
Найденный тобой свиток...
上次那把剑效果很好,我用它斩杀了许多受折磨的亡灵,他们的哀号声简直是最优美的乐章。
Найденный тобой меч отлично справлялся с отделением измученной нежити от этого мира. Их крики – настоящая песня.
<借助你从邪能召唤者维特雷身上找到的密码,或许可以破译信息,让你离邪教的行动基地和迦罗娜更近一步。>
<Ключ к шифру, найденный у призывателя Скверны Уитли, позволит вам прочитать текст и узнать, где искать тайную базу сектантов и Гарону.>
我们检查了从达拉然取回的书籍。虽然我们找到了一些关于创世之柱的只言片语,但是其中最重要的一段,书里没有提……这些神器在哪里。
Мы внимательно изучили найденный в Каражане фолиант. В нем есть несколько упоминаний о Столпах Созидания, но отсутствует самая важная информация – где их искать.
<一个在搁浅的海盗身上发现的罗盘,已经无法使用了。
<Найденный у потерявшегося пирата компас, который больше не работает.
<你注视着自己发现的物品,感觉它也许会带你进入这座诅咒之塔的其它地方。
<Вы внимательно смотрите на найденный предмет и чувствуете, что он может перенести вас в другую часть этой проклятой башни.
女祭司携带的手稿似乎是一篇史诗的第一部分,诗歌记录着古代瓦尔基拉女王,艾希迪尔的故事。
Текст, найденный вами у жрицы, судя по всему является началом эпической поэмы, посвященной Ашильдир, древней королеве валькир.
从雪山上拾得的「牙齿」。也许有人会知道关于它的一些信息…
Найденный на Драконьем хребте клык дракона. Может, стоит расспросить о нём в базовом лагере...
从幼龙蜥身上找到的某种骨片。尽管十分脆弱,其中似乎蕴含着某种难以言喻的力量。
Осколок кости, найденный на теле детёныша геовишапа. Эти кости очень хрупкие, но они всё ещё содержат в себе неописуемую силу.
遗落在古代竞技场的泪滴。吸引了许多怪物到来,真是一场大乱斗啊。
Любопытный кристалл, найденный на древней арене. Он заставлял полчища монстров сражаться за него.
从龙蜥身上找到的某种骨片。
Осколок кости, найденный на теле геовишапа.
一条字符串的指定索引对应的字符。
Символ, найденный по указанному индексу строки.
这位被称为洛戈什的角斗士在杜隆塔尔的海岸边醒来后,他就成了深红之环竞技场的明星。传言,他战斗的样子就像幽灵狼附身。
Найденный когда-то на берегу Дуротара в беспамятстве, Логош стал звездой арены Багрового Круга. Ходит молва, что он сражается с яростью самого Призрачного волка.
你在阳台上找到的那只绿鞋符合破洞的大小——还有你的脚。它跟角落里衣帽架上挂着的那只很相似,巧合的是——挂着的那只正在想念它的伙伴。
Найденный на балконе ботинок подходит к дыре по размерам почти так же точно, как и к ноге. Он похож на другой ботинок — зеленый, на вешалке в углу. Тому как раз не хватает товарища.
你找到的那只绿鞋符合破洞的大小——还有你的脚。如果扔的特别用力,也能产生足够的重量。
Найденный тобой зеленый ботинок подходит к дыре по размерам почти так же точно, как и к ноге. По весу он тоже подходит, если кидать с силой.
你在阳台上找到的那只绿鞋符合破洞的大小——还有你的脚。如果扔的特别用力,也能产生足够的重量。
Найденный на балконе ботинок подходит к дыре по размерам почти так же точно, как и к ноге. По весу он тоже подходит, если кидать с силой.
好吧。不过警局可能需要我们提供细节。我们已经检查过尸体上发现的借书证——这样挺好的,应该足够作为第一条线索了。
Хорошо. Но в участке захотят знать подробности. Мы осмотрели читательский билет, найденный на теле — этого должно быть достаточно, чтобы начать расследование.
一张借书证,在马丁内斯木板道上一具男尸的口袋里发现的。摸起来还有些潮湿。表面上盖着加姆洛克公立图书馆的印章。
Читательский билет, найденный в кармане мертвеца на пирсе в Мартинезе. Он все еще немного влажный на ощупь. На обложке печать Публичной библиотеки Джемрока.
在东德尔塔商业中心的一个抽屉里发现的钥匙
Ключ, найденный в выдвижном ящике в торговом центре «Восточная Дельта».
写满潦草字迹的信,在强盗尸体上发现。
Написанный корявыми буквами листок, найденный на теле разбойника.
在强盗尸体上找到的污损羊皮纸。
Заляпанный пергамент, найденный на теле бандита.
在史凯利格士兵尸体附近找到的小钥匙。
Маленький ключик, найденный на теле воина со Скеллиге.
在乌德维克岛的一具骨骸附近找到的钥匙。
Ключ, найденный у скелета на острове Ундвик.
在霍佛找到的年轻女子日记。
Дневник молодой женщины, найденный в Хущах.
找到工艺图纸后,你可以带着它去找能够制造这类物品的工匠。你可以付钱请工匠帮你制造──当然,条件是他拥有制造这种物品的知识与技能。
Найденный чертеж можно принести ремесленнику, умеющему изготовлять предметы данного вида. За определенную плату он сделает то, что вам нужно, если только у него хватит знаний и мастерства.
在旅人尸体上找到的信纸。
Пергамент, найденный на теле путешественника.
阅读在尸体上找到的档案
Прочитать документ, найденный на теле.
将水晶装到发电装置上,用法印供应能量
Закрепить в генераторе найденный кристалл и усилить его Знаком.
在一个史凯利格水手身上找到的钥匙。
Ключ, найденный на теле скеллигского моряка.
一张在海盗尸体上找到的纸。
Листок, найденный на теле пирата.
在行商尸体上找到的折皱纸条。
Смятый листок, найденный на теле странствующего купца.
在烧焦尸体附近找到的钥匙。
Ключ, найденный на сожженном теле.
阅读跟号角一起装在箱子里的日志
Прочитать дневник, найденный в сундуке вместе с рогом.
从亚恩华德尸体上找到的钥匙,看似可以打开一个小箱子。
Ключ, найденный на теле Арнвальда. Кажется, он должен открывать какой-то маленький сундучок.
在强盗身上找到的钥匙。
Ключ, найденный на теле бандита.
在尼伦的尸体上找到的小钥匙,可能可以打开门或箱子。
Маленький ключ, найденный у тела Неллена. Кажется, он открывает какую-то дверь или сундук.
在佣兵尸体上找到的狮鹫委托。
Заказ на грифора, найденный на теле наемника.
在大史凯利格岛的一具骨骸附近找到的钥匙。
Ключ, найденный рядом со скелетом на Ард Скеллиге.
一座充满汤匙的庄园中找到的旧日记。
Старый дневник, найденный в поместье, полном ложек.
阅读尸体上找到的日记
Прочитать дневник, найденный на теле.
在盗墓者尸身上找到的钥匙。
Ключ, найденный на теле расхитителя могил.
在霍桑二世手下的恶棍尸体上找到的钥匙。
Ключ, найденный на теле одного из бандитов Ублюдка Младшего.
把精灵遗迹里所有值钱的文物全拿走。完成之后,一把火把那废墟给全烧了。至于你找到的精灵手稿图纸,下次巡逻交班之后记得交上来。我们的护甲匠会研究研究。
Эльфские руины очистить от всех ценных артефактов. По выполнении задания развести огонь и сжечь руины дотла. Что касается обнаруженных эльфских манускриптов - со следующей сменой патрулей передайте найденный чертеж. Расшифровкой займется наш оружейник.
阅读找到的文件
Прочитать найденный документ.
阅读你找到的文件
Прочитать найденный документ.
又遇到了一块星石,它解锁了一个看起来像是大型军械库的什么地方,在那里我们找到了创世熔炉。
Еще один найденный звездный камень открыл доступ в нечто вроде огромной оружейной. Где-то здесь лежит Наковальня творения.
这是你从沙滩上捡来的会说话的贝壳,自从你弄破之后就再也不说话了。
Говорящий моллюск, найденный вами на берегу. С тех пор, как вы его подобрали, он не проронил ни слова.
你看:你的付出不是完全徒劳的!你找到的最后一块星石正是编织者修复挂毯的另一部分的关键所在。
Посмотрите, ваши старания были не напрасны! Последний найденный вами камень позволил Ткачихе восстановить еще часть гобелена.
你找到的那个角提供了证据,凶手是一个兽人!我不需要什么动机。不用多说了,我们可咽不下这口气!付出代价吧,格鲁蒂尔达!
Найденный тобой рог подтверждает, что вор и убийца - орк! Мне не нужно других доказательств. Пусть воют волки и ревут медведи! Грутильда, я иду за тобой!
给加雷斯看你找到的头盔。它也是一个净化装置,应该摧毁尖啸傀儡。
Показать Гарету найденный шлем. Это тоже устройство для лишения Истока, а значит, оно поможет перебить Вопящих.
拿出你找到的净化魔杖。你觉得它有帮助,如果有用的话...
Достать найденный вами жезл избавления. Он мог бы пригодиться, если б работал...
向埃克斯特展示你所发现的头盔,它也是一个净化装置,应该能破坏尖啸傀儡。
Показать Экстеру найденный шлем. Он тоже лишает Истока, а значит, может уничтожать Вопящих.
说你改变主意了,让他看看你找的东西。是这东西么?
Сказать, что вы передумали, и показать ему найденный предмет. Это то, что ему нужно?
深吸一口气,露出大大的微笑,问她你找到的碎片是怎么回事。
Сделать глубокий вдох, широко улыбнуться и спросить, для чего нужен найденный вами фрагмент.
拿出你找到的净化魔杖,说它可能有用。
Достать найденный вами жезл избавления и заметить, что это может оказаться полезным.
告诉他你已经勘探过这个讨论中的坟墓,并让他看看你在那里找到的东西。
Сказать, что вы уже были в гробнице, о которой идет речь. Показать найденный там предмет.
一颗在亚历山大身上发现的奇怪的黑色宝石。光亮顺滑,如同一面镜子,你甚至可以在宝石上看到自己扭曲的倒影。
Странный черный самоцвет, найденный у Александара. Он блестящий и гладкий, как зеркало: вы видите в нем свое искаженное отражение.
将你找到的罐子从行李中拿出来给她看。
Достать из сумки найденный сосуд и показать ей.
把你在净源导师兵营发现的那份秘源术士名单告诉她。这样会不会有帮助?
Показать призраку список колдунов, найденный в магистерской казарме. Это поможет?
拿出你找到的项圈。告诉狗,相爱者不会奴役对方。他主人一点都不爱他的狗。
Показать найденный вами ошейник. Сказать собаке, что если тебя любят, то не будут превращать в раба. Так что хозяин явно ее не любит.
把你找到的东西给他看。这就是他想要的吗?
Показать ему найденный предмет. Это то, что ему нужно?
给她看你找到的书。
Показать ей найденный вами фолиант.
亚达侦测到的信号似乎来自一台跟奇怪机器连线的脑控机器人头部。我应该尝试跟这颗头沟通,看看它愿不愿意把雷达信标让给我。
Похоже, странный сигнал, найденный Адой, излучает голова робомозга, подключенная к какой-то странной машине. Мне надо попробовать наладить с этой головой контакт возможно, она согласится отдать свой пеленгатор.
好了,赶快把你找到的芯片,交给可以解码的人手上吧。
Теперь возьмем найденный тобой чип и постараемся как можно быстрее его расшифровать.
每收集一期《今日开锁》,便可稍微增大您开锁时的“正确位置”。
Каждый найденный вами выпуск журнала "Современные замки" немного увеличивает размер зачетной зоны при взломе замков.
每收集一期《梦想家居》,工房就能多兴建一种物件。
Каждый найденный вами выпуск журнала "Заборы" добавляет новый уникальный элемент, который можно построить в любой мастерской.
每收集一期《酷发型》,便能增加一种新发型,可用于任何理发店。
Каждый найденный вами выпуск журнала "Ля Куафф" добавляет новую уникальную прическу, которую можно сделать у любого парикмахера.
每收集一期《麻州外科期刊》,便可稍微增加您对敌人造成的部位伤害。
Каждый найденный вами выпуск Массачусетского хирургического журнала немного увеличивает ваши шансы повредить конечность противника.
每收集一期《改装高手》,都可以为您的动力装甲获得一种不同的涂装,可用于任何动力装甲工作台。
Каждый найденный вами выпуск журнала "Хот-род" добавляет уникальную схему окраски силовой брони, доступную на любой станции обслуживания.
每收集一期《枪弹世界》,都可以让你的“神枪手”特技提升一个等级,使你的暴击伤害量微幅上升。
Каждый найденный вами выпуск журнала "Пистолеты и пули" повышает уровень способности "Снайпер", немного увеличивающей вероятность критического попадания.
每收集一期《爱与生活》,都可以为您的同伴提供一种加成,例如增加伤害或生命值提升等。
Каждый найденный вами выпуск журнала "Жить и любить" дает уникальное преимущество вашему спутнику например, увеличивает его здоровье или наносимый им урон.
每收集一期《美国机密行动手册》,都可以让您的“机密行动”特技提升一个等级,使您的潜行成功率些微上升。
Каждый найденный вами экземпляр боевого устава спецназа повышает уровень способности "Шпионаж", немного увеличивающей ваши шансы остаться в режиме скрытности.
每收集一期《禁忌刺青》,便能增加一种新脸部刺青,可以找任何整形医生使用。
Каждый найденный вами выпуск журнала "Табуированные татуировки" добавляет новую уникальную лицевую татуировку, которую можно сделать у любого пластического хирурга.
每收集一期《垃圾城奸商传》,都可以让您的“垃圾城奸商”特技提升一个等级,让您与商人交易时价格更有利一点。
Каждый найденный выпуск журнала "Байки торговца из Джанктауна" повышает уровень способности "Торговец из Джанктауна", делающей цены у торговцев немного более выгодными.
每收集一期《蛮人格罗纳》,都可以让您的“野蛮人”特技提升一个等级,使您的近战与徒手攻击伤害获得些微上升。
Каждый найденный вами выпуск комикса "Грогнак-варвар" повышает уровень способности "Варвар", немного увеличивающей урон, который вы наносите в ближнем бою и без оружия.
每收集一期《无人能挡》,都可以让您的“无人能挡”特技提升一个等级,使您受到敌人攻击时不受伤害的机率上升。
Каждый найденный вами выпуск журнала "Несокрушимые" повышает уровень способности "Неудержимый", немного повышающей вероятность того, что вражеская атака не нанесет урона.
每收集一期《完全骇客》,便能增加一种新的终端机相关功能,例如控制探照灯或炮塔的能力。
Каждый найденный вами выпуск журнала "Тотальный взлом" добавляет на некоторые терминалы новую уникальную функцию например, возможность управлять прожекторами или турелями.
每收集一期《特斯拉科学》,都可以让您的“特斯拉科学”特技提升一个等级,使您以能量武器攻击时的暴击率微幅上升。
Каждый найденный вами выпуск журнала "Наука Теслы" повышает уровень одноименной способности, немного увеличивающей вероятность критического попадания из энергетического оружия.
每收集一期《惊世奇谭》,都可以获得一种“惊世奇谭”特技,得到不同的加成,例如夜间造成伤害增加,或者辐射抗性提升等等。
Каждый найденный вами выпуск журнала "Потрясающие крутые истории" добавляет вариант способности "Потрясающе крутой", который наделяет вас уникальным преимуществом например, увеличением урона по ночам или повышенной сопротивляемостью радиации.
每收集一期《废土求生指南》,都能让您获得一种“废土求生”特技,使您获得各种特殊加成,例如游泳速度加快、杀死的动物肉量加倍等等。
Каждый найденный вами экземпляр "Руководства по выживанию в Пустоши" добавляет вариант навыка "Выживание в Пустоши", который наделяет вас уникальным преимуществом например, повышением скорости плавания или возможностью брать вдвое больше мяса с трупов животных.
探索地图时,可以在资源舱、考察活动现场和异星生物巢穴找到人造资源。人造资源一旦被找到,就会被放入人造资源库。
При исследовании планеты артефакты можно найти в гнездах инопланетян, на экспедиционных площадках и в капсулах с ресурсами. Найденный артефакт тут же попадает в библиотеку артефактов.
морфология:
найти́ (гл сов пер/не инф)
нашЁл (гл сов пер/не прош ед муж)
нашлá (гл сов пер/не прош ед жен)
нашло́ (гл сов пер/не прош ед ср)
нашли́ (гл сов пер/не прош мн)
найду́т (гл сов пер/не буд мн 3-е)
найду́ (гл сов пер/не буд ед 1-е)
найдЁшь (гл сов пер/не буд ед 2-е)
найдЁт (гл сов пер/не буд ед 3-е)
найдЁм (гл сов пер/не буд мн 1-е)
найдЁте (гл сов пер/не буд мн 2-е)
найди́ (гл сов пер/не пов ед)
найди́те (гл сов пер/не пов мн)
нáйденный (прч сов перех страд прош ед муж им)
нáйденного (прч сов перех страд прош ед муж род)
нáйденному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
нáйденного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
нáйденный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
нáйденным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
нáйденном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
нáйден (прч крат сов перех страд прош ед муж)
нáйдена (прч крат сов перех страд прош ед жен)
нáйдено (прч крат сов перех страд прош ед ср)
нáйдены (прч крат сов перех страд прош мн)
нáйденная (прч сов перех страд прош ед жен им)
нáйденной (прч сов перех страд прош ед жен род)
нáйденной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
нáйденную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
нáйденною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
нáйденной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
нáйденной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
нáйденное (прч сов перех страд прош ед ср им)
нáйденного (прч сов перех страд прош ед ср род)
нáйденному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
нáйденное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
нáйденным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
нáйденном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
нáйденные (прч сов перех страд прош мн им)
нáйденных (прч сов перех страд прош мн род)
нáйденным (прч сов перех страд прош мн дат)
нáйденные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
нáйденных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
нáйденными (прч сов перех страд прош мн тв)
нáйденных (прч сов перех страд прош мн пр)
наше́дший (прч сов пер/не прош ед муж им)
наше́дшего (прч сов пер/не прош ед муж род)
наше́дшему (прч сов пер/не прош ед муж дат)
наше́дшего (прч сов пер/не прош ед муж вин одуш)
наше́дший (прч сов пер/не прош ед муж вин неод)
наше́дшим (прч сов пер/не прош ед муж тв)
наше́дшем (прч сов пер/не прош ед муж пр)
наше́дшая (прч сов пер/не прош ед жен им)
наше́дшей (прч сов пер/не прош ед жен род)
наше́дшей (прч сов пер/не прош ед жен дат)
наше́дшую (прч сов пер/не прош ед жен вин)
наше́дшею (прч сов пер/не прош ед жен тв)
наше́дшей (прч сов пер/не прош ед жен тв)
наше́дшей (прч сов пер/не прош ед жен пр)
наше́дшее (прч сов пер/не прош ед ср им)
наше́дшего (прч сов пер/не прош ед ср род)
наше́дшему (прч сов пер/не прош ед ср дат)
наше́дшее (прч сов пер/не прош ед ср вин)
наше́дшим (прч сов пер/не прош ед ср тв)
наше́дшем (прч сов пер/не прош ед ср пр)
наше́дшие (прч сов пер/не прош мн им)
наше́дших (прч сов пер/не прош мн род)
наше́дшим (прч сов пер/не прош мн дат)
наше́дшие (прч сов пер/не прош мн вин неод)
наше́дших (прч сов пер/не прош мн вин одуш)
наше́дшими (прч сов пер/не прош мн тв)
наше́дших (прч сов пер/не прош мн пр)
наше́дши (дееп сов пер/не прош)
найдя́ (дееп сов пер/не прош)
наше́д (дееп сов пер/не прош)