находка
1) 拾物 shíwù
2) (о ком-чём-либо удачно найденном) 非常合适的人(东西) fēicháng héshì-de rén (dōngxī)
этот артист - находка для нашего театра — 这位演员对我们剧院是非常合适的人
Находка
(город в России) - 纳霍德卡 nàhuòdékǎ
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
捡到的东西, 难得的东西, , 复二-док(阴)
1. 拾到的东西
бюро ~док 失物招领处
2. <转>不可多得的人(或东西)
археологические ~и 出土文物
Этот инженер — находка для завода. 这位工程师是工厂难得的人材
1. (Примор.)纳霍德卡(滨海边疆区)
2. (Я мало-Ненец.)纳霍德卡(亚马尔-涅涅茨自治区)
находить1 解的动
2. 捡
3. 〈转〉难得的人物或东西; (艺术作品或表演中的)最精采处
Эти ботинки для меня настоящая находка—недорогие, удобные и прочные. 这双鞋子对我来说实在是难得的东西, 既不贵, 又合适, 又结实。
Этот артист—находка для нашего театра. 这位演员是我们剧院难得的人材。
Ваш необдуманный шаг, это прямо таки находка для ваших врагов. 您的草率行为, 简直是您的敌人求之不得的
4. 〈方〉=
находчивость
◇стол(或бюро) находок 拾物招领处
Находка, -и[ 阴]纳霍德卡(俄罗斯城市)132°52′E, 42°48′N
1. 找到, 捡到
2. 拾到的东西; <转>不可多得的人(或东西)
3. 随机应变
找到, 捡到; 〈转〉不可多得的人(或东西); 拾到的东西; 随机应变
(Nakhodka)"纳霍德卡"号侦察船(苏)
发现, 拾得的东西, 最难能可贵的地方
в русских словах:
драгоценный
драгоценная находка - 重要的发现
гражданственность
Первые проявления гражданственности в нашем отечестве находим мы на берегах Волхова и Ильменя. (Писарев) - 在我们祖国, 国家制度的发祥地是在沃尔霍夫河流域和伊尔门湖畔
необременительный
В остальное время Щепкин пил холодный чай, находя это необременительным и даже полезным. (А. Н. Толстой) - 其他时间谢普金喝凉茶, 认为这样做省事, 甚至有益健康.
бюро
бюро находок - 失物招领所
находить
я не нахожу слов, чтобы... - 我选不出合适的词来...
находить нужным возразить - 认为有必要提出反对的意见
находить поддержку - 获得支持
находить удовольствие в работе - 在工作中得到快乐
находить свое выражение в чем-либо - 真本表现在...
в китайских словах:
找到的东西
Неплохая находка
珍视宝物
Бесценная Находка
恶心发现
Ужасная Находка
罕见收获
Редкая находка
恐怖发现
Страшная Находка
奇怪的发现
Странная находка
稀奇的发现
Редкая находка
安纳线
нефтепровод "Ангарск - Находка"
泰纳线
трубопровод "Тайшет - Находка", нефтепровод "Тайшет - Находка"
掘获物
находка
纳霍德卡
Находка (город в Приморском крае, Россия)
纳霍德卡港
порт Находка
拾物
найденная вещь; находка 拾到的别人遗失的东西
拾物招领处 бюро находок
小谏
среднекит. находить, подбирать, поднимать (утерянное); находка
得
2) образоваться, становиться, формироваться; оформляться, находить свое место
2) открытие, достижение; удача; находка, плюс; удачливый, довольный
纳霍得卡
Находка (город в России)
奈莉的发现
Находка Нери
意外发现
неожиданная находка
德莱尼的发现
Дренейская находка
纳霍德卡湾
залив Находка
优良发现
Необычная находка
本世纪最大的发现
находка века
寻找化石
Находка Окаменелостей
重要的发现
драгоценная находка
共享发现
Совместная Находка
本世纪最重大的发现
находка века
残酷发现
Зловещая Находка
丰富的心能物品
Редкая находка анимы
海岸发现
Находка на Берегу
优秀的心能物品
Необычная находка анимы
发现的古物
Археологическая находка
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.1) То, что найдено, обнаружено.
2) перен. Тот, кто или то, что удачно найдены.
синонимы:
см. открытиепримеры:
重要的发现
драгоценная находка
这位演员对我们剧院是非常合适的人
этот артист - находка для нашего театра
东方港-纳霍德卡滨海边疆区交通枢纽发展项目
Развитие транспортного узла «Восточный-Находка (Приморский край)
这位工程师是工厂难得的人材
Этот инженер находка для завода
发现物, 调查结果
результаты, находка
你不清楚谁会对这个感兴趣,不过碎木哨岗的马斯托克·维尔西斯也许对此有所了解。
Так сразу и не скажешь, кого может заинтересовать эта находка – возможно, Мисток Райльшип с заставы Расщепленного Дерева подскажет.
阿戈莫德送来的最后一份报告让我感到十分困惑,现在他死了,我就更难受了!他提到挖掘队在奥达曼附近的挖掘场找到了一些“远古的石罐”。我担心是他找到的罐子影响了穴居人,就像这里发现的小石像一样。
Последний рапорт от Эгмонда был весьма тревожен, возможно, бедняги уже нет в живых! Он сообщил, что его землекопы обнаружили некие "древние погребальные урны" на раскопках близ Ульдамана. Боюсь, эта находка привлекла внимание троггов, так же как и идолы, найденные мною здесь.
这东西真是个惊人的发现。如果这里储存的知识都是正确的话,那么这些圆盘所涉及的古代泰坦——或者说造物之神——肯定和我们的起源有所联系!我们要用尽可能多的时间来研究它。
Это невероятная находка. Согласно этим дискам, Древние Титаны, или Создатели, имеют отношение к нашему чудесному возникновению! Нам нужно уделить как можно больше времени их изучению.
你好,很高兴再一次见到你,!你在奥达曼的发现使探险者协会兴奋不已。协会一直都在努力揭开你所发现的那张白金圆盘的秘密。你来的正是时候,我可以和你分享一下我们的最新进展!
И снова примите мои поздравления, <имя>! Ваша ульдаманская находка привела всю Лигу исследователей в такое возбуждение! Лига пыталась разгадать тайны найденных вами миниатюрных платиновых дисков. Ваше неожиданное прибытие сюда, в Зал, дает мне возможность сказать вам, что мы, похоже, наткнулись на нечто великое!
熊怪从高地打下来,侵占了北方的奥迪拉兰废墟。我相信它们这么做,是为了已死的邪教徒们在那里发现的三块月亮石。
Эти фурболги спустились с гор и захватили Руины ОрдилАрана на севере. Полагаю, их привлекла находка мертвых служителей культа – три лунных камня.
了不起的发现!
Вот это находка!
它上面的精致雕刻和奇异宝石表明这件武器可能属于一个非常强大的人。夺日者一定会对它感兴趣的。去找到他们在奎尔德拉之冢的代表人。他应该就在银色比武场的南边。
Изящная гравировка и инкрустация драгоценными камнями свидетельствует о том, что оружие некогда принадлежало знатному человеку. Похитителей Солнца наверняка заинтересует эта находка. Найдите их представителя в Покое КельДелара к югу от ристалища Серебряного Турнира.
了不起的发现!不知它是如何逃过盗墓者之手的……
Вот это да! Всем находкам находка! И грабители сюда не добрались... все осталось нетронутым.
我在诺森德和天空之墙见过类似的鳞片,不过在这里好像比较常见。这会让专研锁甲的同僚们非常开心。
Мне доводилось видеть такие в Нордсколе и в Небесной выси, но в здешних краях, похоже, это не такая уж и редкая находка. Мои коллеги-бронники наверняка обрадуются этой новости.
是你让他变得如此忧郁的!你必须去说服那个孩子继续履行自己的职责。眼下还有场战争要打呢!
Твоя находка навеяла на него меланхолию! И теперь ты <должен/должна> убедить мальчика вернуться к своим обязанностям. Идет война, и сейчас не время для слез!
在采集寒冬之咬时,这会很有帮助。
Если дело и правда в этом, ваша находка может оказаться очень полезной.
这是个伟大的发现,应该把它们交还给希尔兹,让他分给所有工人。>
Это существенная находка – надо вернуть золото Шилдсу, чтобы он раздал его рабочим.>
本世纪最伟大的发现,而你将作为我的见证!
Величайшая находка нашего века, и ты будешь <свидетелем/свидетельницей> того, как я ее совершу!
<这只塔布羊的身体一侧插着一柄飞斧,这柄斧头很明显是霜狼兽人制作的。追猎者奥戈卡可能会对此感兴趣。>
<Из бока талбука торчит топор клана Северного Волка. Возможно, ваша находка заинтересует охотницу Огку.>
<这只塔布羊的身体一侧插着一支箭矢,这支箭很明显是游侠制作的。游侠拉尔可能会对此感兴趣。>
<Из бока талбука торчит стрела рангари. Возможно, ваша находка заинтересует рангари Лаару.>
最近出现的矿簇,能开采出大量魔晶。对想要锻炼武器的人来说,是非常难得的好地方吧。
Недавно сформированное месторождение руды, содержащее множество магических кристаллов. Это приятная находка для тех, кто хочет усилить своё оружие.
冒险家某次出征的战利品,虽然有缺口,仍然是值得骄傲的猎获。
Трофей, привезённый искателем приключений из какой-то экспедиции. Хорошая находка, хоть и немного повреждена.
最近出现的矿簇,能开采出大量水晶。对想要锻炼武器的人来说,是非常难得的好地方吧。
Недавно сформированное месторождение руды, содержащее множество кристаллов. Это приятная находка для тех, кто хочет усилить своё оружие.
不过,能找到这些,确实也能节省一点工作量,毕竟现在这个情况,善后工作真是做不完。
Тем не менее, твоя находка сэкономит нам немного работы. На устранение последствий падения Нефритового дворца уходит уйма времени и усилий.
罕见发现
Редкая находка!
任何军队的好对手~包括自己这一边。
Находка для любой армии, даже своей собственной.
这是个大发现!一幅用来强化锻莫弩的草图。这额外提升的冲击力将蜕变成更致命的武器。
Вот это находка! Схема усовершенствования двемерского арбалета. Добавит ему пробивной силы, а он и так очень мощный.
我已经很久没有看到这些个美丽事物了——特别记有独特法莫文字的文献。
Так-так. Таких красот уже давным-давно не видел. Редкая находка, и написано на фалмерском.
这地方是个大发现!
Какая великолепная находка!
啊,太好了,我就知道,这是个重要的发现。
Ах, чудесно, я знал, что она лежит там. Это великая находка.
这是个可爱的发现!我想应该值得了这么多。
Какая чудесная находка. Вот денежки.
无论你找到了什么,都会对我有所说明的,祝你好运。
Любая твоя находка нам очень пригодится. Удачи.
那个就躺在某处?真会找。
Это тут просто так валялось? Удачная находка.
这可是个大发现啊!改良矮人弩的设计图。这应该可以加强原本就威力十足的武器。
Вот это находка! Схема усовершенствования двемерского арбалета. Добавит ему пробивной силы, а он и так очень мощный.
真是特别啊。我已经很久没有看过这种书了。这本非常稀有因为是用原始的伐莫语书写的。
Так-так. Таких красот уже давным-давно не видел. Редкая находка, и написано на фалмерском.
这是个可爱的发现!我想应该值这些吧。
Какая чудесная находка. Вот денежки.
无论你找到了什么,都会对我有所帮助的,祝你好运。
Любая твоя находка нам очень пригодится. Удачи.
那东西就躺在那?找到宝了。
Это тут просто так валялось? Удачная находка.
“为什么?”他摇摇头。“没道理啊。这他妈的很∗有趣∗,但根本就说不通。你自己也知道的。”
Зачем? — Он мотает головой. — Бред же. Очень ∗любопытная∗ находка, но она не вяжется с ситуацией, и ты это знаешь.
真是个绝佳的发现——我能想象,这样你就能得到关于网络的一切必要信息。
Великолепная находка! Полагаю, из этого можно извлечь всю необходимую вам информацию о сети.
看来在接下来的调查中,我们需要准备更多弹药了。很不错的发现,警探。
Еще одна монетка в копилку нашего расследования. Отличная находка, детектив.
提欧穆特里。跟我们在地之角找到的一样,还记得吗?
„Тиумутири“. Прямо как наша находка на Краю земли, помнишь?
不过确实有个有趣的发现——小孩前往港口的备用通道。做得好。
Вот это интересная находка. Еще один проход в порт, которым пользуется мальчишка. Отлично.
这是个很好的发现。来这里看看真的很值当。
Хорошая находка. Не зря ты спустился в этот подвал и все тут осмотрел.
调查和案件∗合而为一∗,他想到。这的确是个不得了的发现。
Проверка и наше дело ∗сошлись в одной точке∗, думает он. Отличная находка.
一把老式的贝莱-马格雷步枪——能找到保存这么好的真的很∗罕见∗。虽然好像不能用了,但还是——很罕见。这里……
Старая винтовка „Белль-Маграв“ — большая ∗редкость∗ в таком хорошем состоянии. Похоже, вышла из строя, но все равно редкая находка. Вот...
他没有理会你。“警督——这跟案子有什么∗关联∗吗?”
Он не обращает на тебя ни малейшего внимания. «Лейтенант, эта находка как-то ∗связана∗ с расследованием?»
他喜欢这个发现。
Находка ему явно по душе.
这任务对尼弗迦德而言,是空前的成功。
Эта находка - большой успех Нильфгаарда.
森林里有根树枝?还真是奇怪。
Ветка в лесу? Надо же, какая находка.
如果你也是炼金术的爱好者的话,我猜你见到我的发明,心中一定也是激动万分。但如果这门学科你完全不了解,请听从我的建议,放下这封信、远离这张桌子,永远不要回来。不专业的人玩炼金术,是会身受重伤、甚至死亡的。
Если ты, подобно мне, любишь алхимию, полагаю, тебя обрадует эта находка. Однако если эта наука тебе чужда, советую тебе по-хорошему: отойди и оставь и стол, и письмо в покое. Занятие алхимией может грозить неопытному любителю увечьем и смертью.
她当然是!像她这样的心灵少之又少,简直稀世罕有!她就是美,她就是爱,她就是生命之光。为了她,即使牺牲千万人也值得。尽管我只有九条命可以献上。
Так и есть! Ее душа по нашим временам - очень редкая находка, редчайшая! Она воплощение жизни и радости, веселья и красоты. Она стоит тысячи наших жизней. Увы, я могу отдать лишь девять.
西格德在上,瞧我发现了什么!
Борода Сигурда, вот так находка!
一本让人竖起大拇指的羹汤食谱,很适合打算减肥的旅者。
Засаленная поваренная книга с рецептами супов. Настоящая находка, если в походе вы следите за фигурой.
真是个大家伙!拿到精灵的服装区去卖给那些高级商人绝对能换一大笔钱。
Вот это находка! В суконном ряду эльфийские купцы из тех, что поприличней, выложат за нее круглую сумму.
幸运的发现!
Удачная находка!
找到这东西真是不得了。
Вот это находка.
一本让人津津乐道的煲汤食谱,很适合打算减肥的旅者。
Засаленная поваренная книга с рецептами супов. Настоящая находка, если в походе вы следите за фигурой.
不错的发现!
Вот так находка!
赚大了!拿到精灵的服装区去卖给那些高级商人绝对能换一大笔钱。
Вот это находка! В суконном ряду эльфийские купцы из тех, что поприличней, выложат за нее круглую сумму.
喘气。被诅咒的头盔!还是崭新的,真是大发现!
Ах! Проклятый шлем! В идеальном состоянии – какая находка!
看起来的确像是稀有的发现。你要是够聪明,还是好好保存着它吧。
Это очень редкая и ценная находка. Имеет смысл сохранить ее.
这...可是千载难逢的考古发现!
Это... это археологическая находка века!
圣物艾特兰!真是个大发现啊!
Этеран! Какая удивительная находка...
的确是珍贵的发现。我要保存着它。毕竟,我只会浪费了它的美味...
Экая ценная находка. Я его сохраню. Все равно я бы не почувствовал его вкуса...
哇,好东西,老大。
Ух ты. Отличная находка, босс.
好东西。
Отличная находка.
喔,收获不错。
Ого, вот это находка.
找到好东西了,长官。
Вот это находка, мэм.
滚开。这是我的。
Катись. Это моя находка.
哇这东西真棒。
Какая интересная находка.
这东西好特别喔,而且还好好的。
Любопытная находка. И в отличном состоянии.
试试看“1234”,那可是万用密码。
Попробуй "1234". Просто находка для хакера.
居然有这种体型的蝎子,太惊人了。
Скорпион такого размера просто невероятная находка.
这东西不错耶,噢,别担心,我什么也看不到。
Отличная находка. Ой, не бойся ты, я ничего не видела.
能找到那张卡片实在太好了。还有找到其他的纪念品吗?
Эта карточка отличная находка. Обнаружили еще что-нибудь?
找得好。不过光是这样没办法查出什么。
Неплохая находка. Не знаю, правда, куда она нас приведет.
战前的书?状况看起来也很好。很少找到这种东西。
Довоенная книга? Да еще в хорошем состоянии. Редкая находка.
如果要搜刮,千万不要忽略这种地方,别人觉得是垃圾的东西,对你来说可能是黄金。
Ты на такие места всегда обращай внимание. Что для одного мусор, то для другого ценная находка.
今天有意外收获。一名外勤学士从河口找到并带回了一小段植物的根。通常我对这么小的样本不会抱太高期望,但是这段植物的根,有着以往我没见过的药物特性。我不能确定这一段根最终会带来什么帮助,但总是值得实验看看。
Сегодня ко мне попала неожиданная находка. Один из полевых скрипторов принес корешок, который он нашел у устья реки. В обычном случае я бы не стал возлагать на столь малый образец большие надежды, но этот корень демонстрирует удивительные химические свойства ничего похожего мне еще не доводилось видеть. Не знаю, получится ли из этого что-нибудь, но поэкспериментировать определенно стоит.
这个地方太棒了。物产足以支撑一个定居点。
Удивительная находка. Здесь можно основать поселение.
宝贵的发现! 你的探险家目光敏锐,在这座荒芜的星球上发现了如此宝贵的资源。
Ценная находка! Должно быть, у ваших исследователей наметан глаз, раз они находят такие ресурсы на этой планете.
真高兴听到这个。我会叫人来修理的。找得好。
Это на самом деле хорошо. Я смогу вызвать ремонтника. Хорошая находка.
морфология:
нахо́дка (сущ неод ед жен им)
нахо́дки (сущ неод ед жен род)
нахо́дке (сущ неод ед жен дат)
нахо́дку (сущ неод ед жен вин)
нахо́дкою (сущ неод ед жен тв)
нахо́дкой (сущ неод ед жен тв)
нахо́дке (сущ неод ед жен пр)
нахо́дки (сущ неод мн им)
нахо́док (сущ неод мн род)
нахо́дкам (сущ неод мн дат)
нахо́дки (сущ неод мн вин)
нахо́дками (сущ неод мн тв)
нахо́дках (сущ неод мн пр)