нашествие
侵略 qīnlüè, 侵袭 qīnxí
1. 入侵, 侵犯
нашествие Наполеона в Россию 拿破仑对俄国的入侵
нашествие вражеских орд 敌寇的入侵
2. 〈转, 口语, 谑〉忽然来到, 忽然出现(许多)
нашествие нежданных гостей 没有料到的许多客人突然来临
入侵
(中)入侵
нашествие Наполеона 拿破仑的入侵
入侵, (中)入侵
нашествие Наполеона 拿破仑的入侵
入侵, 侵犯; 突然出现
入侵
нашествие Наполеона 拿破仑的入侵
в китайских словах:
滋扰难容
Недопустимое нашествие
蜘蛛感染
Нашествие арахнидов
林网丛生
Нашествие джунглевых ткачей
病媒疫疾
Нашествие Грызунов
泥鼻横行
Нашествие свинорылов
泰罗卡的火鸡盛宴
Индейское нашествие на Тероккар
鱼人感染
Нашествие мурлоков
螽涝
нашествие насекомых (саранчи) и наводнения
蝗患
нашествие саранчи
螽
2) * нашествие (налет) саранчи
螽蝗
саранча; нашествие (налет) вредоносных насекомых (саранчи)
边
5) * бедствие на границе, вторжение (нашествие) соседних племен
入寇
врываться (по-разбойничьи), вторгаться; нашествие, вторжение, агрессия
外患
внешнее нашествие; вторжение врага; внешние осложнения; беда, грозящая извне
黑暗的冰虫
Нашествие тьмы
群飞
1) нашествие насекомых
噬魂者的入侵
Нашествие пожирателей душ
攘外安内
ликвидировать нашествие врага и стабилизировать внутренние дела
蜘蛛瘟疫
Нашествие пауков
突发蝗灾
нашествие саранчовых
怪灵侵扰
Нашествие Гремлинов
蝗虫过境
нашествие саранчи
外艰
2) внешнее нашествие; беда извне
蝗害
нашествие саранчи
亡灵天灾
Нашествие нежити
鼠患
бедствие от грызунов, нашествие грызунов
邪恶滋生
Нашествие вредителей
拿破仑的入侵
нашествие наполеона
飞蛾满屋
Нашествие моли
外敌入侵
иностранное нашествие
阻止感染
Остановить нашествие
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ср.1) Вторжение масс неприятеля в страну.
2) перен. разг. Неожиданное появление, приход кого-л.
3) перен. Появление в большом количестве (животных, рыб, насекомых и т.п.).
синонимы:
см. война, набегпримеры:
[b]十灾:[/b]
1) 血灾
2) 蛙灾
3) 虱灾
4) 蝇灾
5) 畜疫之灾
6) 疮灾
7) 雹灾
8) 蝗灾
9) 黑暗之灾
10) 杀长子之灾
1) 血灾
2) 蛙灾
3) 虱灾
4) 蝇灾
5) 畜疫之灾
6) 疮灾
7) 雹灾
8) 蝗灾
9) 黑暗之灾
10) 杀长子之灾
[b]10 бедствий:[/b]
1) Наказание кровью
2) Нашествие жаб
3) Нашествие кровососущих насекомых (мошки, пухоеды, вши, клопы)
4) Наказание пёсьими мухами
5) Мор скота
6) Язвы и нарывы
7) Гром, молнии и огненный град
8) Нашествие саранчи
9) Необычная темнота (тьма египетская)
10) Смерть первенцев
1) Наказание кровью
2) Нашествие жаб
3) Нашествие кровососущих насекомых (мошки, пухоеды, вши, клопы)
4) Наказание пёсьими мухами
5) Мор скота
6) Язвы и нарывы
7) Гром, молнии и огненный град
8) Нашествие саранчи
9) Необычная темнота (тьма египетская)
10) Смерть первенцев
抓到螃蟹了!
Нашествие крабов!
大群恐嘴龙!
Нашествие злобоклювов!
乱斗卡牌:荆棘谷系列赛
Карточка разборок: нашествие из Тернистой долины
他是个十分危险的家伙。根据线报,他最近就躲藏在刚刚被他们攻陷的要塞中,谋划着黑石氏族的下一次劫掠行动。我们必须不惜一切代价把这些在我们的国土上横行的兽人镇压下去。如果谁能把加塞尔佐格的徽记带到所罗门镇长面前的话,他将会得到重赏。
ГатИлзогг крайне опасен. По последним сведениям, он находится в недавно захваченной крепости и замышляет новые преступления против Королевства. Нашествие орков должно быть остановлено любой ценой. Храбрец, доставивший голову ГатИлзогга мировому судье Соломону, будет щедро вознагражден.
我已向元素寻求解决之道,并与他们达成了共识:要根治这场骚乱,就得让失落者尝尝元素的厉害!
Я попросил совета у сил природы и получил их благословение. Чтобы остановить нашествие, мы должны натравить на Заблудших стихии!
恶魔的威胁正在不断增大,我们必须关闭这些传送门来阻止恶魔进入这个世界。
Угроза от демонов с каждым днем все серьезнее. Нужно закрыть порталы, чтобы прекратить их нашествие в наш мир.
你必须解除……血精灵的……威胁。查明……他们的……目的!
Останови... нашествие... эльфов крови. Узнай... что они замышляют!
月之女祭司有办法让熊怪不再从高地对我们发动进攻。我更关心的则是那些已经在废墟里的家伙,其中有一些还在岗哨外聚集。
У лунной жрицы есть план, как остановить нашествие фурболгов с высокогорья. Правда, меня больше беспокоят те звери, что уже захватили руины – многие из них собираются в опасной близости от заставы.
看吧,<name>。刺背野猪人的存在就是一个祸害。他们所到之处留下的只有尸体和贫瘠的土地。要不了几天,纳拉其营地也会变得和这里一样,除非我们奋起反抗。
Смотри, <имя>. Нашествие свинобразов – это настоящая чума. После них не остается ничего, кроме трупов и опустошенных земель. С лагерем Нараче всего за несколько дней может произойти то же самое, если мы не остановим их.
无害的南瓜,对吧?看上去是的。如果我们要击溃北边天灾的进军,打败南边人类的侵扰,就得进一步挖掘我们作为被遗忘者的真正潜力。
Безвредные тыковки, да? Это только так кажется. Если мы хотим победить силы Плети на севере и нашествие людей на юге, нам нужно извлечь всю пользу из нашего дара нежития.
一群蛤蟆占领了那儿,并且还在疯狂繁殖着!这给养殖莲花的农夫带来了极大的困扰。
Там натуральное нашествие жаб! Они размножаются, как кролики! Фермеры, выращивающие лотос, в ужасе.
听说过约翰·基沙恩吗,<name>?三次大战里我都是他的指挥官。我这么跟你说吧,那人杀过的兽人比任何活人都要多。如果有人能阻止黑石兽人入侵,那就是约翰·J·基沙恩。我们必须得到他的帮助,不然黑石大军穿过艾尔文后,湖畔镇就将是一处断壁残桓。
Ты когда-нибудь <слышал/слышала> о Джоне Кишане, <имя>? Я был его военачальником во всех великих войнах, и могу побиться об заклад, что на свете нет такого воина, который убил бы больше орков, чем Джон. Если кто и сможет остановить орочье нашествие, то только Джон Джей Кишан! Мы должны вернуть его, или вся эта огромная армия клана Черной горы пройдет здесь прямиком в Элвиннский лес, оставив от Приозерья лишь кучку камней и пепла.
新国王可以从所有仍然存活的卫兵、克罗卡斯和克雷格那里收到贡品。找到戈多克大王并杀死他,尽可能少杀掉其他的领导者。这样一来,你不但有可观的收获,而且可以运用国王的权力让戈多克食人魔停止入侵,不费一兵一卒!
Король получает подношения от всех живых стражей, Топотуна Крига и капитана Давигрома. Найди и убей короля Гордока, но постарайся оставить в живых как можно больше других главарей. Тогда ты получишь не только награду, но и возможность остановить нашествие огров Гордока мирным путем!
我们在这里的工作完成了,<name>。我们克服万难,阻止了尼斐塞特人进入纳奥姆。
Наша работа здесь закончена, <имя>. Вопреки судьбе мы сумели остановить нашествие Неферсета на Нахом.
坠星村就在永望镇的西北边。那里的暗夜精灵最近深受虫害侵扰,他们正在寻找一切可能的帮助。
К северо-западу от Круговзора находится селение ночных эльфов – деревня Звездопада. Недавно там случилось нашествие каких-то жуков, и местные жители не могут справиться с этими тварями. Им нужна помощь.
我们要保护洛克湖,<name>!那么多国王的士兵都在远方英勇作战,我们在家乡的战线却遭到了压制。穴居人正从每一个岩缝中挖通道出来!他们是铁炉堡最大的威胁。
Нам нужно защитить озеро Лок, <имя>! Множество королевских солдат проливает кровь в далеких землях, а наш родной край в опасности. Трогги полезли изо всех щелей! Нашествие троггов грозит безопасности Стальгорна.
藏宝海湾的大财主里维加兹派我到这里的目的,就是确保这次巨魔的威胁可以有效地被遏止,至少成功把他们挡在藏宝海湾的大门外。
Меня прислал сюда барон Ревилгаз из Пиратской Бухты, чтобы я убедился, что нашествие троллей остановлено. Или хотя бы остановлено у подходов к Пиратской Бухте.
除了监工的怒火以及这个“钥匙”不在此处以外,我们还有害虫的问题要处理。
Мало нам того, что надзирательница вне себя от ярости и что этого "ключа" здесь нет, так теперь у нас еще и нашествие вредителей.
在岛上看见他们让人感觉有些诧异。夏柯希尔被消灭后,螳螂妖受到了严重的打击,按理说它们不应该这么快便又成群结队了。
Странно, что вы нашли это на острове: гибель Шекзир стала тяжелым ударом для богомолов, и сейчас они не должны планировать нашествие.
请干掉它,也许能够阻止感染。
Расправься с ней, и тогда, возможно, нашествие прекратится.
这次入侵毫无预兆,黑暗帝国的建筑忽然拔地而起,倾泻出古神的部队。我们不知道它们为什么会在那里,到底从何而来。
Это нашествие застало нас врасплох. Из ниоткуда стали появляться сооружения, напоминающие о временах Темной Империи. А из них хлынули полчища прислужников Древних богов. Мы не знаем, откуда они появились и почему.
如果我们想要彻底击退这次入侵,就必须摧毁这些方尖碑。
Чтобы остановить нашествие, обелиски нужно уничтожить.
金莲教还清楚地记得上一批螳螂妖虫群。在虫群入侵之前,螳螂妖会派出巨型的恐虫来削弱守卫的防线。
Золотой Лотос все еще хорошо помнит нашествие прошлого роя богомолов. Прежде чем напасть самим, богомолы посылали вперед своих огромных куньчунов, чтобы ослабить обороняющихся.
入侵的亚基虫族迫使许多废土帮的人离开了奥丹姆的聚居地。我们匆忙撤离,落下了许多东西。
Нашествие акиров вынудило Скитальцев Пустыни оставить многие свои поселения в Ульдуме. Бегство было поспешным, и нам не удалось забрать все припасы.
灾厄林中滋生着许多吞噬者:那群恶心的害虫只会无情地吞噬我们赖以生存的心能。对货真价实的猎人来说,这个挑战很合适吧?
Гибельный лес захлестнуло нашествие пожирателей. Мерзких вредителей, поглощающих необходимую нам аниму. Это задача, достойная настоящего охотника, не так ли?
火刃氏族拥有恶魔之盒,那里面放着强大的埃鲁索斯之手。火刃氏族用它来打开玛诺洛克集会所的恶魔之门。我们必须阻止成群的恶魔涌入这个世界,<name>!用这把恶魔之锄去挖掘雷斧堡垒中的红色水晶,拿到恶魔之盒。
В руки Пылающего Клинка попала демоническая шкатулка, в которой хранится могущественный артефакт – Рука Ируксоса. Орки Пылающего Клинка используют ее, чтобы открывать демонические порталы на Поле Маннорок. Мы должны остановить нашествие демонов, захлестывающее наш мир!
Расколи красный кристалл в Крепости Громового Топора этой киркой демонов: так ты сможешь добыть демоническую шкатулку.
Расколи красный кристалл в Крепости Громового Топора этой киркой демонов: так ты сможешь добыть демоническую шкатулку.
结附于神器在你的结束步骤开始时,怪灵侵扰对所结附之神器的操控者造成2点伤害。当所结附的神器置入坟墓场时,派出一个2/2红色怪灵衍生生物。
Зачаровать артефакт В начале вашего заключительного шага Нашествие Гремлинов наносит 2 повреждения игроку, контролирующему зачарованный артефакт. Когда зачарованный артефакт попадает на кладбище, создайте одну фишку существа 2/2 красный Гремлин.
这里似乎是纪念雷曼的一所圣祠。记得吗,他不可思议地终结了阿卡维尔人的入侵。
Похоже, тут была часовня Ремана. Как ты помнишь, он таинственным образом остановил нашествие акавирцев.
这里似乎是纪念雷曼的圣祠。记得吗,他不可思议地终结了阿卡维尔的入侵。
Похоже, тут была часовня Ремана. Как ты помнишь, он таинственным образом остановил нашествие акавирцев.
任务:强化蟾蜍之疫
Задача: наносите урон при помощи жаб, чтобы усилить «Нашествие жаб».
蟾蜍提供护甲
«Нашествие жаб» дает броню.
奖励:蟾蜍之疫击中40个英雄后额外孵化2只蟾蜍。
Награда: после того как «Нашествие жаб» поразит героев 40 раз,раза,раз, оно будет порождать на 2 жабы больше.
用蟾蜍之疫击中敌方英雄提供30点护甲加成,持续1.5秒,最多可叠加至4秒。
Когда «Нашествие жаб» поражает героя, Назибо получает 30 ед. брони на 1.5 сек. Максимум – 4 сек.
专注于超凡火力和敏捷性的设计,机甲维拉与着重前线冲击力的机甲伊瑞尔可谓相得益彰。由于异度机甲的到来,这对双胞胎姊妹原型机被直接投入实战中进行测试。
Меху Валлу создали в пару к мехе Ирель для поддержки на передовой. Эта модель отличается колоссальной огневой мощью и подвижностью. Нашествие ксенотронов стало поводом для первых испытаний тандема.
我不仅是个考古学家,还是个亡灵学者!因为我非常专业,赛琳尼娅副官——塞西尔军团的一位指挥官——要我去调查小镇外的那些古老的坟丘,希望能发现僵尸瘟疫的源头。可惜我的运气没那么好啊。
Я археолог, а кроме того, я обожаю все, что связано с нежитью! Лейтенант Селения - командир легиона, стоящего в Сайсиле, - поручила мне осмотреть древние курганы неподалеку от города: она надеется найти место, откуда началось нашествие зомби. Впрочем, пока что мои поиски не увенчались успехом.
我们同意搜查这座教堂。赛琳尼娅推测这里可能有亡灵复生——而我们还没有完成我们的任务,不过我确信她是正确的。
Мы согласились осмотреть церковь: Селения предполагала, что нашествие нежити началось откуда-то оттуда. Хоть мы и не выполнили задания, думаю, Селения не ошиблась.
一根坚硬到拿来做武器的木钉,这种木钉在盗贼中常常被嘲讽为“穷人才用的匕首”。不过等吸血鬼来了,他们就笑不出来了。
Острый кол из прочной древесины - вполне себе оружие. Воры в шутку называют его "кинжалом бедняка", но случись нашествие кровопийц, им станет не до смеха!
骷髅王承认了就是他把墓地里的死人叫出来的,既然现在他已经被我们杀了,再也不会有新的亡灵来骚扰塞西尔了。
Король скелетов сообщил нам, что это он поднимал мертвецов из могил. После того, как мы его убили, нашествие нежити должно прекратиться.
我们得知所有记录着颂歌“驯服圣火”的书卷在这座岛被侵占后就遗失了。它们的下落不得而知。
Оказалось, что все копии книги с гимном "Укрощение священного огня" пропали, когда на остров произошло нашествие. Где они могут быть – неизвестно.
虚空异兽的入侵还在初始阶段,很明显,它们是被秘源吸引过来的。
Нашествие исчадий Пустоты только начиналось, но уже было ясно, что их манит к себе Исток.
自由之地。只有在这里,泥沼怪大爆发才是一件好事。
Либерталия. Единственное место в Содружестве, которому не повредило бы нашествие болотников.
呃哦...蚁狮来了!
О-о - нашествие муравьиных львов!
морфология:
наше́ствие (сущ неод ед ср им)
наше́ствия (сущ неод ед ср род)
наше́ствию (сущ неод ед ср дат)
наше́ствие (сущ неод ед ср вин)
наше́ствием (сущ неод ед ср тв)
наше́ствии (сущ неод ед ср пр)
наше́ствия (сущ неод мн им)
наше́ствий (сущ неод мн род)
наше́ствиям (сущ неод мн дат)
наше́ствия (сущ неод мн вин)
наше́ствиями (сущ неод мн тв)
наше́ствиях (сущ неод мн пр)