некромантия
巫术
<旧>借阴灵占卦, 召魂占卜
-и[阴]〈旧〉关亡术(召魂卜卦以问吉凶)
巫术
-и[阴]〈旧〉关亡术(召魂卜卦以问吉凶)
巫术
в китайских словах:
死灵学派
Некромантия
死灵术士
Некромантия
亡灵法术
Некромантия
阿季达的死灵术
Некромантия Азидала
阿季达的亡灵法术
Некромантия Азидала
祭师实习通灵术
"Некромантия для практичного ритуалиста"
托维尔死灵术
Толвирская некромантия
死灵术
некромантия
召魂
Призыв духов, некромантия
招魂术
спиритизм, некромантия, нигромантия
巫鬼
шаманство; некромантия; вызывание духов
巫术
колдовство, волшебство, магия; некромантия
толкование:
ж. устар.Вызывание духов умерших, якобы предсказывающих будущее.
примеры:
奥术魔法的学派 - 通灵
Школы тайной магии – Некромантия
你必须冲进堡垒里,阻止他完成仪式。他那黑暗的法术是对圣光的亵渎。
Мы должны проникнуть в цитадель и не дать ему завершить ритуал. Его жуткая некромантия – как чума для Света.
哼。半吊子死灵法师。
Хм... дешевая некромантия.
当能够动用死灵术时,「六个连续终身监禁」就有了新的意义。
«Шесть пожизненных приговоров подряд» приобретает новый смысл, когда в дело вступает некромантия.
读心术能改变心智,死灵术能改变生命,而大地术则能改变世界。
Телепатия меняет разум, некромантия меняет жизнь, геомантия же меняет весь мир.
死灵术已被禁绝了几百年!
Некромантия уже несколько веков как запрещена!
死灵术,就像其他任何魔法一样,是一种工具。
Некромантия, как и любой другой вид магии, просто инструмент.
死灵术?我是冬驻学院的一员,正义的一方!
Некромантия? Да я ведь член Винтерхолдской коллегии и нахожусь там на хорошем счету!
亡灵法术已被禁绝了几百年!
Некромантия уже несколько веков как запрещена!
亡灵法术,就像其他任何魔法一样,是一种工具。
Некромантия, как и любой другой вид магии, просто инструмент.
亡灵法术?我是冬堡魔法学院的一员,是货真价实的!
Некромантия? Да я ведь член Винтерхолдской коллегии и нахожусь там на хорошем счету!
那是关於一项非常危险仪式的描述,实际上是道地的死灵术 - 那种会让你被处以火刑的法术。
Это описание очень опасного ритуала. Собственно, это чистая некромантия. За такое на костре сжигают.
我说的可不是一般法术,而是禁忌的死灵术。
И не просто какая-то магия, а некромантия. Запретное колдовство.
死灵术是非常不可靠的。你打算怎么做?
Вся эта некромантия плохо пахнет. Что ты собираешься делать?
陛下,死灵术,是魔法的一个支派...
Некромантия, государь, это раздел магии, который...
我知道那些方法。死灵术是被禁止的。
Знаю я эти способы. Некромантия запрещена.
要让灵魂复苏,死灵术不是唯一的选择。你需要的是一种传统仪式,血召礼。
Некромантия - это не единственный способ вернуть кого-нибудь к жизни. Есть еще Ритуал Призвания.
我以为死灵术是被禁止的。
Мне казалось, некромантия запрещена.
我以为死灵术是被严格禁止的…
Я думал, некромантия запрещена...
禁忌魔法,死灵术
Некромантия, Магия Запретная
我认为你是对的!那肯定是巫术。
Не сомневаюсь! Это наверняка некромантия.
他们当中没有人能理解通灵术——真正的死灵法术其实是对永生的追求,它的终极目标是向死亡发出挑战!而我们所熟知的死灵法术却是被低贱的外行所卖弄的艺术。这对我们来说无疑是重大的悲剧。
Никто из них не понимает, что некромантия - истинная некромантия - это погоня за вечной жизнью. Партия в шахматы со смертью, в конце которой ее король будет опрокинут. А то, что мы видим здесь, это профанация. В этом настоящая трагедия высокого искусства.
我们在这个墓地发现令人激动的地点。尸体上爬着虫子充满着巫术的气息!虽然也许有更合适的——而我们看了这里的文字。
Да уж, веселенькое кладбище... Следов некромантии здесь больше, чем червей в покойниках! Хотя какая это некромантия - так, неумелые потуги дилетантов-самоучек.
酷刑不应该被纵容。所有的巫术都是邪恶的,无论是被外行还是那些所谓的专家所使用。
Ничто не оправдывает пыток. Любая некромантия отвратительна - неважно, любительская или, так сказать, профессиональная.
死灵术并不是艺术,而永生不过是幻想。你会明白的。
Некромантия не искусство, а бессмертие - пустая фантазия. Кому, как не тебе, это понимать?
不!死灵法术是一种...令人讨厌的东西,不可轻视之。这只是我自己创造的一种巧妙幻觉。
Нет! Некромантия – занятие малопривлекательное. Явно не та область, с которой имеет смысл связываться. Это – всего лишь созданная мной иллюзия, ничего более.
不!死灵法术是一种...令人讨厌的东西。当然,你对此肯定尤为清楚...它将你从沉睡状态拖回来,半死不活地生存着...那猫只是我设计的巧妙幻觉。
Нет! Некромантия – занятие малопривлекательное. Уж вы-то наверняка это знаете... учитывая, что вас подняли, заставив влачить эту пародию на жизнь... Кот – всего лишь созданная мной иллюзия, ничего более.
《休伯特的大百科全书第十六卷:死灵学派》
Энциклопедия Хуберта, том 16: некромантия
死灵。
Некромантия.
морфология:
некромáнтия (сущ неод ед жен им)
некромáнтии (сущ неод ед жен род)
некромáнтии (сущ неод ед жен дат)
некромáнтию (сущ неод ед жен вин)
некромáнтией (сущ неод ед жен тв)
некромáнтии (сущ неод ед жен пр)
некромáнтии (сущ неод мн им)
некромáнтий (сущ неод мн род)
некромáнтиям (сущ неод мн дат)
некромáнтии (сущ неод мн вин)
некромáнтиями (сущ неод мн тв)
некромáнтиях (сущ неод мн пр)