巫术
wūshù

колдовство, волшебство, магия; некромантия
wūshù
колдовство; знахарствоВолшебство
Чародейство
wūshù
колдовство, черная магияwūshù
(1) [witchcraft; black art; sorcery]∶指心怀恶意地使用咒语、 妖术和诡计
(2) [witchery]∶妖术, 常被用作装神弄鬼骗人的手段
一个被控施行巫术的老太婆
wū shù
一种原始社会所信仰的神秘法术。藉祭仪举行符咒的活动,而达到对超自然力的控制,或产生特殊的超自然效果。
колдовство
wū shù
witchcraftwū shù
witchcraft; sorcery利用虚构的“超自然的力量”来实现某种愿望的法术。是原始社会的一种信仰,也和后世天文、历算、宗教的起源有关。
частотность: #22404
в русских словах:
синонимы:
примеры:
白金巫术圆盘
Платиновые диски с печатью колдовства
巫术暗影紫玉吊坠
Волшебная подвеска из темного рубина
破烂的巫术布袋
Потрепанный мешок из проклятой ткани
破烂的巫术布包
Потрепанная сумка из проклятой ткани
巫术无敌之缚法炎金指环
Зачарованное кольцо колдовской неуязвимости из солия
巫术威力之缚法炎金指环
Зачарованное кольцо колдовской силы из солия
转化:巫术之水到巫术之土
Трансмутация волшебной воды в землю
转化:巫术之火到巫术之水
Трансмутация волшебного огня в воду
转化:巫术之土到巫术之水
Трансмутация волшебной земли в воду
转化:巫术之土到巫术之火
Трансмутация волшебной земли в огонь
转化:巫术之土到巫术之气
Трансмутация волшебной земли в воздух
转化:巫术之气到巫术之水
Трансмутация волшебного воздуха в воду
转化:巫术之气到巫术之土
Трансмутация волшебного воздуха в землю
转化:巫术之火到巫术之土
Трансмутация волшебного огня в землю
转化:巫术之火到巫术之气
Трансмутация волшебного огня в воздух
转化:巫术之水到巫术之气
Трансмутация волшебной воды в воздух
转化:巫术之水到巫术之火
Трансмутация волшебной воды в огонь
转化:巫术之气到巫术之火
Трансмутация волшебного воздуха в огонь
他是个无主之人,所以黑暗女王想要招降他。如果他确实精通于巫术的话,那么他的知识会对我们很有帮助。
Но раз он Отрекшийся, он понадобится Королеве. А если он еще и специалист в некромантии, то его умения нам... весьма пригодятся.
在我了解到是什么样的巫术导致了焚木村的奇怪现象之后,我也就算是了解透彻了。白天,那些农夫们都是好端端的人。但太阳一落山,他们就变成了月怒狼人。
У меня будет полная информация, когда я узнаю, какие чары служат причиной странностей, происходящих в деревне Погребальных Костров. Днем живущие там крестьяне выглядят по-человечески. Но когда солнце заходит, деревенский люд превращается в воргенов Лунной Ярости.
这名督军非常强大,你或许需要一些协助才能将其击败。若你能先击败他的手下,并将他们的蒂基面具、剑和巫术这三者融合起来的话,就可以在挑战他本人时召唤到所需的助力。
Твой враг силен, ты не справишься с ним в одиночку. Чтобы вызвать полководца на поединок у ворот его фамильного гнезда, тебе потребуется помощь, и ты получишь ее, если объединишь амулет рода, меч и магическую формулу его домочадцев.
我,精通巫术,受克尔苏加德的亲手栽培,却沦为躺在墓地里的一具僵尸。所幸的是,聪明的学徒塞万德设法取来了这件东西:
Подумать только, я, мастер некромантии, учившийся у самого КелТузада, был превращен в обычный лежащий в могиле труп. К счастью, моему сообразительному ученику Тайлванду удалось отыскать героев, которые помогли это исправить.
你好!正如你所见,西瘟疫之地几乎要彻底摆脱天灾军团的威胁了。但是,他们的亡灵巫术学校——通灵学院,却仍然充斥着想要成为天灾巫师的迷途青年!如果我们不阻止这批新鲜而且强大的亡灵巫师,那我们的努力可就算是白费了。
Мое почтение! Как видишь, Западные Чумные земли уже почти освободились от Плети. Однако здесь до сих пор функционирует Некроситет, школа некромантов, где юные заблудшие души изучают темные искусства и готовятся стать чародеями Плети! Мы уже многое сделали для спасения этого края, но все наши старания будут напрасны, если не остановить приток новых сил некромантии – причем сил достаточно мощных.
寒冰之王亚门纳尔用非常黑暗强大的天灾魔法统治着剃刀高地。我已经成功地在他宝座上方的荆棘里打开了一个缺口,但他的巫术让我无法发动进攻。
Амненнар Хладовей правит в Курганах Иглошкурых с помощью темной магии Плети. Мне удалось пробить отверстие в плотном сплетении ветвей над местом, где он сидит, но магия мешает мне начать атаку.
在我们搜索西边的废墟时,魔古族重创了我们。他们利用传送门和某种黑暗魔法伏击了我们。自从离开外域之后,我就再也没见过如此邪恶的巫术了。
Могу задали нам жару, когда мы обыскивали руины к западу отсюда. Они повылезали из порталов и использовали какую-то темную магию. Столь злого колдовства мне еще не приходилось встречать со времен демонов из Запределья.
听着伙计,几天前的晚上,那群食人魔发现了某种古老而强大的巫术。
Слушай сюда. Пару ночей назад эти огры откопали какое-то старое шибко сильное колдунство.
食人魔手里掌握着那样的巫术,真是太危险了。
Нельзя такое сильное колдунство ограм оставлять.
我们听说在阿兰卡峰林里出现了一种邪恶无比的巫术,指挥官。
Командир, мы тут прослышали об одном очень, очень плохом вуду в пиках Арака.
据斥候回报,影月氏族已经近在咫尺,巫术也已准备就绪。要是我死了又爬起来的话,尽快把我解决掉,指挥官。我可不想变成个食尸鬼。
Разведчики говорят, что над нами снова нависает угроза Призрачной Луны. Некроманты там, все дела... Если я погибну и восстану из мертвых, ты уж, командир, пожалуйста, прикончи меня поскорее. Не хочу быть упырем.
山泽缚龙者已控制了野生云端翔龙的心智,但他们还在利用石头、金属、血液以及古老的巫术创造出他们自己的黑暗魔兽。
Змееловы Шаньцзэ завладели разумами диких облачных змеев. А еще они создают темных существ из камня, металла и крови с помощью древнего колдовства.
我想研究一下能束缚这些怪兽的魔法。把它们的心脏带给我,这样我才能更好地了解我们面对的是哪些巫术。
Я хочу понять магию, создавшую их. Принеси мне их сердца, и я выясню, с каким колдовством мы имеем дело.
那时,魔古族部落掌握着关于巫术和镇压的不为人知的秘密。
Когда-то могу владели тайнами колдовства и порабощало непокорных.
<这块水晶召唤着你,它正在与巫术魔法共鸣。
<Кристалл взывает к вам, излучая магическую энергию.
我们动身吧。得摆脱该死的海妖巫术。
Пошли, прогуляемся. Заодно, глядишь, колдовство сирены из головы выветрится.
这里的人长期迷信巫术的存在。但直到最近,才有一部分迷信变成了现实。
Местные жители вечно боялись ведьмовства и темной магии. Но только недавно их суеверия начали оживать.
依据传统,因巫术而受审的人可以从群众的要求中选择考验方式。
Есть традиция, согласно которой тот, кого обвиняют в ведьмовстве, может выбрать испытание, которое ему предстоит пройти – из тех, что предлагают участники суда.
如你所见,女巫会将我们的守卫化为己用。尽管我不愿对自己人兵刃相向,但这些人已经被巫术深深毒害,难以救赎。
Как видишь, ковен призвал к себе на службу моих собственных стражей. Пусть я и терпеть не могу сражаться со своими, магия ковена осквернила этих людей так, что их уже не спасти.
我们不能让克尔苏加德继续摆布祭仪密院的巫术,以此做为武器。必须干掉他。
Мы не можем позволить КелТузаду использовать дом Ритуалов как оружие против Малдраксуса. Его надо остановить.
这是巫术。配合我们,吉安娜可以打破这个咒语。
Это колдовство. Помоги нам, и Джайна снимет заклятье.
用法拉基巫术对付我。没有用。
Обращаешь против меня наше вуду? Ничего не выйдет.
可悲的巫术。你不会躲得太久的。
Жалкое колдовство. Надолго тебе не спрятаться.
整座村子的人都在这里!这是什么巫术?
Здесь вся деревня! Что это за чары?
他进去玷污了我们的族墓,利用我们的先祖来施行他那污秽的暗精灵巫术。
Он хочет осквернить наш семейный склеп своей грязной некромантией, урод серокожий.
人家说的对黑暗巫术的虔诚我认为是愚蠢。
То, что некоторые называют приверженностью темному искусству, я называю глупостью.
全世界都会被巫术搞疯的,不是吗?
Эти колдуны совсем совесть потеряли.
这件事上我相信他的判断。作为阿尔凯的祭司他不得不处理有关巫术的事情,虽然没有其他的什么比波特玛更危险了。
Я доверяю его мнению. Он - жрец Аркея, и ему уж наверняка приходилось иметь дело с некромантией. Хотя, конечно, вряд ли на уровне Потемы.
别人口中的对黑暗巫术的虔诚,在我看来是愚蠢。
То, что некоторые называют приверженностью темному искусству, я называю глупостью.
卑鄙的女巫!邪恶的女人!忏悔吧!好好看著她,她已经沉迷在恶魔的药草里。巫术就写在她脸上!
Подлая ведьма! Кайся! Смотрите, люди, упилась какого-то зелья! Колдовство у нее на лице!
你练习巫术,制造药剂,帮助有困难的女性。
Ты пользуешься чарами, варишь эликсиры, помогаешь женщинам в беде.
我可没那样说唷…它们显然不是人类所制作的,而且有巫术的味道。去问问矮人,他们一定知道些什么。
Этого я не говорил. Их изготовили не люди, это очевидно. К тому же, это работа нелюдей и здесь попахивает риском. Спроси об этом у краснолюдов... Может, они чего знают.
“一个∗骰子匠人∗?”她睁大双眼。“呃,痛快说吧!她为什么需要骰子——是为了进行某种∗巫术∗吗?有时候他们会用绵羊的踝骨…”
Изготовлением ∗игральных костей∗? — ее глаза округляются. — Ну же, не томите! Зачем ей кости? Какая-то особая ∗магия∗? Иногда используют бараньи таранные кости...
噢,那些白痴!竟然被巫术和迷信给骗了!我要派他们去扫一辈子的厕所!
Вот дубины стоеросовые! Обрядов им захотелось! Будут у меня колдовать над нужниками до отбоя.
天啊!我们无法对抗这样的巫术。
Боги... Что против чар поделаешь!
的确,没有比这些违反自然而且被称为狩魔猎人的人更令人厌恶了,因为他们是邪恶咒术与巫术的产物。他们是没有良心与道德的无操守的恶棍,他们是真正来自於地狱的生物,只擅於夺走生命。
Воистину, нет ничего более отвратного, нежели монстры оные, натуре противные, ведьмаками именуемые, ибо суть они плоды мерзопакостного волшебства и диавольства. Это есть мерзавцы без достоинства, совести и чести, истинные исчадия адовы, токмо к убиениям приспособленные.
那是巫术之火!不洁之火!我们天数已尽!
Это чародейский град! Нечистый огонь! Горе нам!
艾妮卡是浮港的药草商,小心的不让自己引来太多注意。尽管有些人对熟知药草与民俗医疗的女性抱持敬意,其他人却畏惧她们。学有专精的药草商经常被视为女巫,并被怀疑使用巫术,因此必须时时留意人类的误解可能会转为仇恨。
Анешка, знахарка из Флотзама, старалась не привлекать к себе чрезмерного внимания. Знахарки, коих часто считают ведьмами и подозревают в колдовстве, должны считаться с тем, что людское недоверие может обернуться враждою.
我现在连医生都不敢去看…我不知道他们会不会指控他用巫术。
Теперь даже к цирюльнику страх пойти... А вдруг и его в колдовстве обвинят?
你不该仰赖巫术,应该去找医师才对。
Так и шла бы к цирюльнику, зачем колдовством заниматься.
应该是猎魔人干得,他好像会什么巫术。
Скорей уж Охотники за колдуньями. Он ведь как пить дать колдун был.
那些雕像…活了过来?这是什么巫术?
Скульптуры... Они ожили? Что за колдовство?
是、是、是的,大人,因为行巫、巫、巫术,还有跟老、老、老巫妪勾、勾、勾结。但我们这里从来没…
Д-д-да-да-да, г-г-господин... За чары и, мол, я-я-якшались с-с-с ведьмами... Н-н-но мы н-никогда н-ничего...
是这样吗?巫术帮了你是吧?我们来看看吧。跳舞给我看看,女巫。不然我就杀了你!
Да? Значит, колдовство тебе помогло? Ну проверим. Пляши, ведьма! Пляши, не то застрелю!
一想到那片受诅咒的森林就让我打冷颤…那是摩霍格妖灵的巫术!
У меня мурашки от одной мысли об этом проклятом лесе... Это ведь чары призраков Морхегга!
左边那个是跟邻里不睦,于是邻居指控他懂巫术。
А который слева - так он с соседом поругался, а тот возьми и обвини его в колдовстве.
但你迟早会碰上的…记得了,她们的美貌不是天生的,是巫术。
Ну, в конце концов увидишь... А тогда не забудь: красота эта не природой дана, а чарами.
这婊子用巫术藏身…反正我们一定会找到她,只是时间问题罢了。
Рыжая шлюха дурачит нас магией... Но мы ее найдем. Это вопрос времени.
这可不是过路税,而是没收充公。那些东西可能会被拿去用在巫术上。
Это не налог, а конфискация. Твой товар мог быть использован для колдовства.
就是他们,就是我说的那个。那个王八术士和他的荡妇,她也爱搞巫术。
Это они, как я и говорил. Чародей этот ебаный и его девка. Тоже ведьма.
真难相信南可竟然跟巫术沾上边…她明明是个慈祥的老奶奶啊。
Что-то не верится, что Ненке чарами промышляла. Такая милая старушка...
怎么可能!我不相信!你肯定是作弊,绝对是!你肯定是用巫术让我混乱!
Не может быть! Так не должно быть! Ты точно жульничал. Наложил на меня чары!
艾瑞图萨魔法与巫术学校新生的初级课本。
Начальный курс Школы чародейства и колдовства Аретузы.
威伦是巫术和迷信的巢穴。记得,如果被我们发现你跟黑魔法扯上边,你就要接受质询和审判。
Велен - гнездилище ведьм и суеверий. Если заметят тебя в ворожбе, сразу отправишься под суд.
我活了不少岁数,见过太多大风大浪。作为回报,天神给了我预知未来的天赋,我只要看一只手,眼前便会浮现出未来的景象,看到手的主人将会遭遇怎样的将来,以及这只手可能碰到的东西。有人说这是巫术、违背自然又难以理解,但我认为这个天赋就像游泳或拉琴一样,只是比较特殊罢了。如果你不怕知晓未来的命运,就来找老拉克奇吧。
Я старая женщина и немало в жизни испытала, немало видела. И боги наградили меня даром провидения. Только возьму человека за руку, вгляжусь - и сразу вижу, что ждет его впереди. Я никакая не чародейка, но этот чудесный дар у меня есть. Как кто иной плавает хорошо или на скрипке играет - а я вот умею видеть. Если кто захочет узнать, что ждет его в жизни, пусть приходит к старой Говорухе.
但这不是因为酒,是巫术啊!
Это не от сивухи, это ж чары!
这混蛋在施巫术!抓住他!
Уже с чарами лезет, сукин сын! Хватай его!
跟其他人一样!使用巫术并私通魔鬼!
Тем же, что и все! Чародейством и сношательством с суккубами!
雷米·维勒洛伊,我们以巫术和密谋罪逮捕你。把他拿下。
Реми Виллерой. Ты арестован за чернокнижие и участие в заговоре. Взять его.
噢,煮熟的鸭子!我厌恶巫术。
Ни хера себе! Ненавижу чародеев!
那你说说看,如果你女儿不会巫术,为什么她会有药草?说啊?
Если твоя дочь магии не признает, так на что ей зелье? А?
刮下狗耳朵里的油垢,把棉线浸泡在里面,安置在一盏新的淡绿色的灯里,然后把灯放在人群当中——他们就会发誓说自己看到了一个狗头,这不是巫术,只是小小的伎俩
Наберите серы из собачьего уха, смажьте ею хлопчатобумажный фитиль, вставьте в новую лампу с абажуром зеленоватого оттенка и установите указанную лампу промежду возбужденной толпы - и они несомненно присягнут, что узрели собачью голову, и это будет не волшебство, но добрая шутка.
这几天以来我一直觉得头昏昏的,我以前从来没有过这种感觉。虽然我一直讨厌巫术和魔法,但如果持续下去的话我就得找草药医生了。
Уже несколько дней я чувствую странное головокружение. Никогда раньше я не испытывала ничего подобного. Если так дальше пойдет, то, хотя я не переношу ворожбы и ворожеев, придется идти к какой-нибудь знахарке.
放弃行巫术并悔改吧。
Раскайся. Отрекись от чернокнижия.
巫术!巫术!
Заклятие! Заклятие!
巫术!魔法!
Чары! Магия!
那他们说了她会什么巫术吗?
Чем занимается, не говорят?
巫术!咒语!
Чары! Магия!
什么巫术!
Это чародей какой-то!
巫术!是法师!
Это чародей!
{Garean! Geas!} [小心,是巫术!]
{Garean! Geas!} [Осторожно! Заклятия!]
巫术!他在施巫术!
Он чары накладывает!
魔法!巫术!
Магия! Чары какие-то!
他会巫术!
Тоже мне, чародей!
巫术!邪咒!
Чары! Чары!
他妈的巫术鹿首魔,混蛋变种人。
Гребаный ведьмак, собака сраная.
弗雷泽,詹姆斯·乔治1854-1941英国人类学家,在其最著名的作品金枝中研究了巫术、宗教和科学对于人类思想发展的重要性
British anthropologist who examined the importance of magic, religion, and science to the development of human thought in his most famous work, The Golden Bough(1890).
最后让笔者赘言几句来结束这个部分。如本文开篇所言,嫉妒行为有几分巫术的性质,因此治嫉妒的最好方法就是治巫术的方法,也就是移开世人所谓的“符咒”,使之镇在别人头上。
Lastly, to conclude this part; as we said in the beginning, that the act of envy had somewhat in it of witchcraft, so there is no other cure of envy, but the cure of witchcraft; and that is, to remove the lot(as they call it) and to lay it upon another.
这女巫使公主中了巫术,沉睡了十年。
The witch put the princess under a spell, and she fell asleep for ten years.
那时候大多数人相信巫术和魔法。
At that time most people believed in sorcery and witchcraft.
看起来是巫术...
Колдовство как оно есть...
巫术学派传授连通异界的魔法咒语,越高的智力会使法术的效果变得越强,阅读此书即可学习该咒语。
Чародейское заклинание. Для него важен интеллект. Чтобы выучить заклинание, прочтите книгу.
我认为你是对的!那肯定是巫术。
Не сомневаюсь! Это наверняка некромантия.
在富勒13岁时,养育他的祖母因施行巫术而被处死,他也被扔进了监狱等死。当晚,一个神秘的身影出现在富勒的牢房里,并提供给他一个机会:只要加入臭名昭著的刺客行会就放他出去。富勒拒绝了,他不愿为了苟活而在人间散播不公和悲剧。好笑的是,神秘身影迅速打晕了富勒,违背了他的意志,让他成为了自己的学徒。
Фулл попал в тюрьму в 13 лет, когда его бабушка была казнена по обвинению в колдовстве. Однажды ночью в его камеру пришел таинственный незнакомец и предложил свободу в обмен на вступление в зловещую гильдию убийц. Фулл отказался, заявив, что лучше сгниет за решеткой, чем будет творить зло и несправедливость. Тогда незнакомец оглушил его, а потом насильно заставил учиться своему ремеслу.
还真是“借”啊!指望他还给商人,还不如指望能看见一只会巫术的猫呢!
Ну да, "позаимствовать"! Я скорее повстречаю кота-кудесника, чем этот торговец получит свои деньги!
神奇...哈!神奇的骗子,他们是诈骗狗!是他们派我和我的同伴们来到这个洞穴,来处理一个号称有点儿不稳定的小巫术,但那实际上是个真正的杀手!一台杀人机器!
Великолепная... Ха! Вруны они великолепные, вот кто! Отправили меня с товарищами в эту пещеру разбираться с какой-то мелкой волшебной машинкой - а оказалось, что это огромная кровожадная машина-убийца!
别担心,亲爱的秘源猎人!你在这儿找不到秘源的,只有对神之巫术的忠诚!
Что вы, искатель, ни в коем случае! Никакого Источника, только честное колдовство!
快用巫术治疗我,你这淘气的家伙!
Ну, покажи, на что ты способна, развратная ведьма!
你似乎有很多与巫术相关的物品。你比较喜欢黑暗的艺术吗?
У вас много товаров, связанных с колдовством. Интересуетесь темными искусствами?
我的巫术变得更强了...
Мое колдовство становится все сильнее...
真是地狱,我们能从那个冒电的恐怖家伙手中逃出来真是幸运!没有比那更恐怖的巫术了。这一切都是那个我们所谓的“盟友”阿户弄出来的。
Клянусь всеми псами ада, как же нам повезло, что мы ушли от этого чудовища! Более наглядного примера того, чем может грозить магия, я бы и выдумать не смогла! А все этот Арху, наш так называемый друг и союзник!
但...这不可能!这异教徒的巫术是什么?即便你的身体已经摆脱了腐疫,但你还没有接受血的祝福呢!
Но... Но этого не может быть! Что это за колдовство? Твое тело исцелилось от гнили, хотя на тебе еще нет благословения крови!
他们被拖入坟墓,他们爬进坟墓,这些招蛆的家伙用他们的巫术为祸塞西尔。
Как же их тянет к могилам, этих повелителей червяков, наводнивших Сайсил плодами своего жалкого колдовства!
可以用来创造一张随机巫术法术卷轴...
Может использоваться для создания свитка со случайным чародейским заклинанием...
这是一种情绪,你肯定也发现了。我们不仅要拓宽知识的深度,还有广度!还有数学!我能给你讲巫术的微积分,这是魔法大师的智慧结晶。
Думаю, ты с этим согласишься. Хитроумие - это хорошо, но численное преимущество - тоже неплохо! Я предлагаю тебе магическую математику, главное оружие волшебника.
通过摧毁图腾,我们解开了控制骷髅矿工的巫术咒语。
Уничтожив тотем, мы освободили скелеты-шахтеров от некромантского заклятия, которое управляло ими.
现在,用你的眼睛——用你的脑子!巫术的破坏力是显而易见的,无休止的偏袒巫术的破坏性真是天真!
Ну же, открой глаза, открой сердце, наконец! Бесконечно защищать магию, несмотря на ее явно разрушительную натуру... Какая наивность!
我们被一群带着某种石头的盗墓者攻击了。他们使用亡灵巫术对付我们——这更进一步表明了秘源已经出现在了塞西尔。我们可以选择探索这个古墓或者继续向城市前进。
Расхитители гробницы устроили на нас засаду, а затем попытались скрыться с каким-то камнем. Их предводитель оказался некромантом, что еще раз подтверждает: в Сайсиле есть магия Источника. Теперь мы можем осмотреть гробницу или двинуться к городу.
我们真幸运,玛多拉。没有一个人向你问话。没有巫师是完美的,而光凭这次小失败就否定全部巫术类东西是没有道理的。
К счастью для нас, тебя никто не спрашивает. Все мы несовершенны. Одна маленькая ошибка не может служить поводом для осуждения всех волшебников сразу.
我们在这个墓地发现令人激动的地点。尸体上爬着虫子充满着巫术的气息!虽然也许有更合适的——而我们看了这里的文字。
Да уж, веселенькое кладбище... Следов некромантии здесь больше, чем червей в покойниках! Хотя какая это некромантия - так, неумелые потуги дилетантов-самоучек.
酷刑不应该被纵容。所有的巫术都是邪恶的,无论是被外行还是那些所谓的专家所使用。
Ничто не оправдывает пыток. Любая некромантия отвратительна - неважно, любительская или, так сказать, профессиональная.
我在想到底用哪种巫术,甚至更糟的:秘源——才能把她弄出来...
И какая же черная магия нужна, чтобы выпустить ее наружу?..
熔化的午夜,那黑暗如无尽的巫术时刻。
Вытяжка полуночи, темная, как нескончаемый час ведьмовства.
可以用来制作一张随机的巫术卷轴。
Можно использовать для создания свитка со случайным колдовским заклинанием...
这是什么奇怪的巫术?
Что это за колдовство такое?
没有人知道接下来会发生什么。是巫术吗?那么佐拉·蒂萨是否会怜悯我们呢?突然间,我们不再是龙族。我们转而变成了蜥蜴人。随着蜥蜴人的繁荣,再一次建立了帝国。
Никто не знает, что произошло потом. Чародейство? Или Зорл-Стисса смилостивилась над нами тогда? Вдруг мы перестали быть драконами. Стали ящерами. И уже как ящеры мы вновь добились процветания и выстроили новую империю.
只有我觉得这特别像邪恶的巫术吗?
Только мне тут кажется, что это опасно близко к некромантии?
我这有足够多的勇士供你雇佣,他们专精于剑术,弓术以及巫术。
У меня полно наемных бойцов: хоть с клинком, хоть с луком, хоть с заклинаниями.
高阶空白巫术技能书
Высокоуровневая чистая книга колдовских навыков
表示你在寻找魔巫:无论是吸取生命、施放巫术还是短兵相接都是其擅长的能力。
Сказать, что вам нужен чернокнижник – кто-то, кто сможет вытягивать жизнь из противников, пользоваться навыками некромантов, а вблизи умело орудовать кинжалом.
好奇她是如何从布拉克斯的巫术下活下来的。
Поинтересоваться, как она избежала проклятия Бракка.
巫术流淌在我的血液中,如同呼吸,进食和恋爱般,已成为一种本能。老实说,驾驭火焰之力最适合我,但是所有的魔法种类我都在行。
Волшебство такая же часть меня, как инстинкты выживания и размножения. В целом я предпочитаю работать с огнем, однако нет такой школы, которую я не смогу освоить.
一群枪手被……某种东西……追赶到巫术博物馆里去。也许我能弄清楚发生了什么事。
Убегая от... чего-то... отряд стрелков спрятался в Музее ведьм Салема. Может, я смогу выяснить, что тут произошло.
听说塞勒姆附近的旧巫术博物馆发生了些糟糕的事。为什么会有人去那里呢?那边都荒废好久了。
Говорят, что-то нехорошее случилось в музее ведьм в окрестностях Салема. Зачем туда кто-то пошел? Там давно все заброшено.
不久前我才北上经过巫术博物馆。那地方每次都让我发毛,不过现在啊,我连靠近都不想靠近了。
Я недавно проезжала мимо Музея ведьм Салема. Мне от этого места всегда было не по себе, а теперь... теперь даже приближаться к нему не хочется.
你对我的军队施了什麽巫术?下了什麽邪恶的咒语?下次我会小心提防你的!
Что за колдовство вы применили? Какими чарами опутали мою армию? Что ж, в следующий раз я буду с вами более осторожной.
轨道上的激光和深空卫星……你在使用什么巫术?
Лазеры на орбите, спутники в космосе - что за черную магию вы обуздали?
89% 的魔术并非魔法。严格上说,它们是巫术。
89% магических трюков не являются магией. Технически говоря, это волшебство.
начинающиеся: