ненормальность
1) 不正常 bù zhèngcháng, 异常 yìcháng
2) (явление) 反常现象 fǎncháng xiànxiàng
1. 不正常的现象
2. 非正规性
ненормальный 的抽象
2. 反常的现象, 不正常的现象
искоренить ~и в работе 村绝工作中的不正常现象
不正常现象; 非正规; 非常态
不正常状态, 反常现象, 失常
①异常, 反常②紊乱, 错乱
不正常的现象; 非正规性
不合标准, 不正常(化)
不正常情况, 反常现象
非正规性, 非正态性
不正常, 不合标准
反常性, 反常规象
слова с:
ненормальное движение
ненормальное отражение
ненормальное электроснабжение
ненормальные режимы
ненормальные условия
ненормальный
ненормальный режим
под в ненормальный режим
ненормативный акт
в китайских словах:
起动故障, 接通时不正常
ненормальность при включении
工作中的反常现象
ненормальность в работе
异态
1) аномалия, ненормальность, неправильность
异常现象
аномалия, отклонение от нормы, ненормальность
违
3) странность, ненормальность, особенность
事多违 в делах много странного (необычного, ненормального)
变态
2) деформироваться; перерождаться; вырождаться; ненормальность, неправильность; аномалия; вырождение
толкование:
ж.Отвлеч. сущ. по знач. прил.: ненормальный.
примеры:
<name>,我要你亲自将翻译好的信件交给维伦。这事儿交给信使办我可不放心。
Послушай, <имя>, мне нужно, чтобы ты лично <доставил/доставила> переведенные документы Велену. Этому ненормальному посланнику я не доверяю.
<你觉得这个空缺的地方少了什么。随即在这个区域里快速寻找适合放在这里的东西,却一无所获。
<Вам кажется, что это ненормально. Вы быстро осматриваетесь в поисках того, что можно поместить в центр звезды, но ничего не находите.
一个单独的,空缺的位置。你觉得这个空缺的地方少了什么。随即在这个区域里快速寻找适合放在这里的东西,却一无所获。
И центр этот зияет пустотой. Вам кажется, что это ненормально. Вы быстро осматриваетесь в поисках того, что можно поместить в центр звезды, но ничего не находите.
不,不,这绝对不正常!这是什么...这道闪电!
Нет, нет, это совсем ненормально! Что это за... за молния!
事多违
в делах много странного (необычного, ненормального)
什么?什么问题?
Что? Что ненормально?
你本能地靠近了窥视孔。我肯定他们在做一些∗不自然∗的事,反常到骇人听闻。
Ты машинально придвигаешься ближе к отверстию. Сто пудов там занимаются чем-то ∗ненормальным∗. Ненормально ∗пикантным∗.
你知道昨天我说一切都还好吧。其实并没有。我甚至都不够了解自己到底∗不了解∗这个世界的什么。
Помните, вчера я сказал, что все нормально? Так вот: все ненормально. Я настолько ничего не знаю, что даже не знаю, ∗чего не знаю∗ об этом мире.
你难道不知道吗,同志?它们种族在夜晚也视力极佳!这很不寻常!
Хочешь сказать, ты этого не знаешь? Они видят в темноте! Это ненормально!
反常的举动
ненормальное поведение, анормальное поведение
哈。不,我不好。一点儿也不好。
Ха. Нет, со мной не все хорошо. Это было ненормально.
好了,我要穿过疯狂的浓雾去追击联盟,然后夺回佐巴尔废墟。
Значит, нам предстоит драться с альянсовцами в этом ненормальном тумане. Для начала надо отбить руины Зобала.
如果他们不知道,那你必须告诉警告他们,因为这些毒蛇看上去很不一般。
А если они не знают, то хотя бы предупредишь их. Такое количество змей – это ненормально.
它不好。它有些浮肿,像一只蜗牛在你的手指间蠕动。
Ненормально. Он раздулся и извивается у тебя между пальцами как слизняк.
希比利有点不对劲。知道吗,我从来没见她吃过东西?这可不正常。
Что-то не так с этой Сибиллой. Я никогда не видел, чтобы она ела. Это ненормально.
我不是德鲁伊,但这些蘑菇看来不像是天然品种。我知道我们的石领主朋友倾向于怪罪艾泽拉斯,但我怀疑这更可能是在本地引起的。
Не надо быть друидом, чтобы понять, что некоторые из этих грибов выглядят ненормально. Я знаю, что наш друг каменный владыка горит желанием обвинить в этом Азерот, но думаю, что причины нужно искать гораздо ближе.
我怎么知道是怎么回事!我只是想打个电话,这些怪物就把我扔到这个地牢里来了!他们问了我许多问题,但我一直都不明白他们在说什么。而且这地方...相当不正常!雪花在交谈,还有魔杖,小红人,甚至是会说话的动物,而且...~悄声~这地方没厕所!
Чтоб я знал! Я попросил телефон, чтобы позвонить адвокату, а эти чудовища бросили меня в подземелье! Они задавали мне кучу вопросов, но я вообще не понял, о чем речь. И это место... Оно какое-то ненормальное! Говорящий снег, волшебные палочки, красные человечки, разумные животные и... ~шепотом~ полное отсутствие туалетов!
我看到扭曲的身影,真的很不寻常。德鲁伊差点控制不住。叶奈法,请告诉我,为什么希里会造成这样严重的灾难?
Я видел, что там, и это ненормально. Друиды едва справились. Объясни мне, Йеннифэр, как Цири могла вызвать такие разрушения?
救命啊!救命啊!疯狂的亡灵正在攻击我的农场!药渣农场的那个神经兮兮的看守者,八成就是幕后主使。帮我击退这些僵尸!
На помощь! Помогите! Свихнувшаяся нежить атакует мою ферму! Наверняка это дело рук того ненормального надзирателя с Топких полей. Помоги мне отбиться от этих зомби!
的确有点怪,但是他身边竟然有个那么漂亮的女人。
Это ненормально. Точно говорю. Но зато девушку хорошенькую привел.
要是不正常呢?
А при ненормальном?
那样很不健康,究竟发生了什么。你为什么总是回到这个窗口?
Это ненормально. Что тут происходит? Почему ты все время возвращаешься к этому окну?
морфология:
ненормáльность (сущ неод ед жен им)
ненормáльности (сущ неод ед жен род)
ненормáльности (сущ неод ед жен дат)
ненормáльность (сущ неод ед жен вин)
ненормáльностью (сущ неод ед жен тв)
ненормáльности (сущ неод ед жен пр)
ненормáльности (сущ неод мн им)
ненормáльностей (сущ неод мн род)
ненормáльностям (сущ неод мн дат)
ненормáльности (сущ неод мн вин)
ненормáльностями (сущ неод мн тв)
ненормáльностях (сущ неод мн пр)