обхватывать
обхватить
搂抱 lǒubào, 抱 bào, 搂 lǒu
обхватить дерево - 把树搂住
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
[未] (-аю, -аешь, -ают) обхватить [完] (-ачу, -атишь, -атят; обхваченный) кого-что 抱住, 搂住包围, 笼罩; обхватываниеся
[未] (-аю, -аешь, -ают) обхватить [完] (-ачу, -атишь, -атят; обхваченный) кого-что 抱住, 搂住包围, 笼罩; обхватываться
1. 抱住 ; 2.围绕 ; 3.笼罩; 包围 ; 4.遍及
обхватить 接住, 拿住; 抱, 握, 摔
见 обхватить
抱住; 围绕; 包围; 笼罩; 遍及
抱住, 搂住; 包围, 笼罩
把握,握紧
[未] (-аю, -аешь, -ают) обхватить [完] (-ачу, -атишь, -атят; обхваченный) кого-что 抱住, 搂住包围, 笼罩; обхватываться
把握
握紧
抱住
搂住
拥抱
(未)见обхватить
1. 抱住
2. 围绕
3. 笼罩; 包围
4. 遍及
把握, 握紧, 抱住, 搂住, 拥抱, (未)见
обхватить
1. 抱住 ; 2.围绕 ; 3.笼罩; 包围 ; 4.遍及
обхватить 接住, 拿住; 抱, 握, 摔
见 обхватить
抱住; 围绕; 包围; 笼罩; 遍及
抱住, 搂住; 包围, 笼罩
见
обхватить.Область Днепра обхватывает всю западную и частью восточную половину русской равнины. 第聂伯州包括俄罗斯平原整个西半部和一部分东半部。
把握,握紧
в русских словах:
сгребать
3) разг. (обхватывать руками) 一下抱住 yīxià bàozhù, 一下搂住 yīxià lǒuzhù
обвиваться
2) (обхватывать - о руках) 抱年 bàozhù, 搂住 lǒuzhù
в китайских словах:
抱肩
обхватывать плечи, скрещивать руки
抱紧
обнимать, обхватывать
抱合
1) обхватывать, охватывать, окружать
抱
1) заключать в объятия, обнимать, охватывать, обхватывать; держать в охапке; держать на руках, нянчить (ребенка)
抱树 обхватить дерево
1) обхват
二抱粗的橡树 дуб в два обхвата
环周
1) обвивать, обхватывать
握紧
сжимать; зажимать; сдавливать; захватывать, обхватывать (рукой); прочно ухватить(ся); крепко схватить, вцепиться; крепко держать
толкование:
несов. перех.1) Обнимать кого-л. или что-л. руками.
2) а) разг. Окружать, обступать, располагаясь вокруг.
б) перен. Плотно облегать; прилегая, окружать собою.
3) перен. Окутывать, обволакивать.
4) а) Включать в себя, в свой состав, в свое содержание.
б) перен. Постигать умом, мыслью; обнимать.
5) перен. Овладевать кем-либо; захватывать (о чувствах, мыслях, впечатлениях).
примеры:
“哈里,有时候我觉得我们真的太相似,甚至让我觉得有些可怕!”他用手抱住自己的大脑袋。“我也喜欢……普通,寻常的音乐!”
«Гарри, мы настолько похожи, что порой это меня пугает!» Он обхватывает свою огромную голову руками. «Мне тоже нравится... обычная, нормальная музыка!»
“我永远出不去了。”她摸了摸自己的脸,和自己的身体。“我要永远留在这里了,我要跟你们这群猪猡耗上一辈子了!该死的咸湿猪猡。该死的渔民。”
Я уже не выйду! — она прикасается к лицу, потом обхватывает тело. — Меня закроют до смерти. Буду мотать пожизненное с мусорами! С ебаными потными мусорами! С ебаными водными духами.
“没什么——我得走了……”她的手又抓住了旅行箱的手柄:“我现在就要走了……”
«Ничего. Мне пора идти...» Ее пальцы вновь обхватывают ручку чемодана. «Я пойду...»
“谈话结束?”她抱紧自己寻求温暖。
«Разговоры окончены?» Она обхватывает себя руками, чтобы согреться.
“谢谢你。”她摩擦着身体想要暖和一点。“谢谢你。你不会后悔的。”
Спасибо. — Она обхватывает себя руками, чтобы согреться. — Большое спасибо. Вы не пожалеете.
“非常鬼鬼哦!”她抱紧毛绒玩具,摇了摇头。“不要去那里。”
«О-о-очень пугально!» Она крепко обхватывает свою мягкую игрушку и трясет головой. «Не ходите туда».
一个你从未见过的矮人站在这片神奇的土地上。一个你不熟悉的声音在你脑海里回荡。“马库斯·迈尔斯”,这声音低吟道,你害怕地抱住了头,这种感觉有些熟悉。
В этом потустороннем краю перед вами стоит незнакомый гном... и в мозгу у вас звучит незнакомый голос. "Маркус Майлз," – произносит он, и вы в привычном ужасе обхватываете голову руками.
亲吻的时,你感觉到她一只手从脖子后面搂住了你,另一只向下滑到了你的两腿之间。
Вы целуете ее и чувствуете, как одна ее рука обхватывает вас за шею. Ее вторая рука тем временем скользит вниз, находя себе место меж ваших ног.
他们握了握手,贾涵用两只手紧紧抓着洛思的手。
Они пожимают руки, Джаан обхватывает ладонь Лоусе двумя своими.
他先是吃了一惊,不过很快对你的触碰做出了反应,他把你拉近,用留有伤疤的双手捧着你的脸。
Он быстро справляется с удивлением и отзывается на ваше касание, притягивая вас к себе и обхватывая лицо мозолистыми ладонями.
他用温热而强壮的双手扣住了你的胸膛。你感觉自己被从地上举到了另一个世界。你的眼里全是伊凡那冷峻而漆黑的双眸。
Сильными руками он обхватывает вашу грудную клетку. Вы чувствуете, как вас отрывает от земли и уносит куда-то в другой мир. Горящие черные зрачки Ифана – это все, что вы видите перед собой.
他跪在你的面前,双手抓住你的脚,低垂着头。
Он падает перед вами на колени и, низко склонив голову, обхватывает ваши ноги обеими руками.
伊凡将你拉入他强壮的胳膊之间,拥你入怀,在你的头上温柔地亲吻着。
Ифан обхватывает вас сильными руками, прижимает к себе, нежно целует в макушку.
伊凡捧着你的脸,热情地亲吻你。你们的秘源相互激荡,周围的空气也震荡起来。世界改变了。
Ифан обхватывает ваше лицо ладонями и покрывает его поцелуями. Исток потрескивает между вами, искры рассыпаются в воздухе. Мир изменился.
伊凡走近了些,两只强壮的胳膊包裹住了你,整个身躯也紧紧地贴着你。他的身体是如此温暖,散发着一股浓烈的风暴和皮革的味道。
Ифан подходит ближе, прижимаясь к вам всем телом, обхватывая вас сильными руками. Он такой теплый, и от него пахнет бурями и выделанной кожей.
你的手指包裹着枪柄,食指滑进了扳机环。这是这样,开枪吧!
Пальцы обхватывают приклад, указательный протягивается к спусковой скобе. Давай. Сделай это!
她从搂住你的脖子,把你拉近索吻,同时,另一只手滑向你的两腿之间。
Она обхватывает вас за шею и притягивает к себе, чтобы поцеловать. Ее вторая рука тем временем скользит вниз, находя себе место меж ваших ног.
她朝你爬过来,坐到你的大腿上,用自己腿卷着你的腿。
Она подползает ближе и усаживается вам на колени, обхватывая ваши бедра ногами.
她笑着转向你,把一小束红黑玫瑰别在腰间的皮带上,准备礼貌地向你伸出手。
Женщина поворачивается к вам, ее искусанные губы складываются в усмешку. Она заправляет черно-красные розы за кожаную полосу, обхватывающую ее левое бедро, и подает вам руку.
她走向前,用惊人的力量从后边抓住你的脖子,把你拉近。她嗅了两下,把鼻子靠近你的耳朵,然后咬了一口,在耳廓上留下了尖尖的牙印。
Она делает шаг вперед, с пугающей силой обхватывает вас сзади за шею и притягивает к себе. Она дважды принюхивается, почти утыкаясь носом вам в ухо, а затем кусает, протыкая мочку острым, как игла, клыком.
当你们四目相对时,他抬起双手掐住你的脖子。他张开嘴又说了句什么,然后他的眼神逐渐失去了光彩。
Его пальцы обхватывают вашу шею, взгляд вперяется вам в лицо. Он открывает рот, чтобы что-то сказать, но свет угасает в его глазах.
当你审视自身时,你看到一个精灵孩子的头渐渐靠近。她用双臂抱住你,把头靠在你的大树干上。
Пока вы осматриваете себя, вы замечаете сверху макушку маленькой эльфийской девочки. Девочка подбегает к вам, обхватывает вас руками и прижимается щекой к вашей коре.
当你贴上他的嘴唇时,你听到他惊喜地咕哝了一声,然后用胳膊搂住你的细腰,将你拉近。
Вы слышите возглас удивления, когда ваши губы прижимаются к его губам, но почти тут же он обхватывает вас чуть ниже спины и притягивают ближе к себе.
矮人一点都没感受到宽慰。她面对你向后退缩,用颤抖的双手抱住自己...
Гномиху это не успокаивает. Она отшатывается от вас и обхватывает себя дрожащими руками...
矮人颤抖着,双臂紧紧抱着自己,大声地“喔”了一下。
Гномиха поеживается и обхватывает себя руками с громким "бр-р".
精灵用他那只还能用的手臂抱着自己的身体,在笼子里挪动,不停地颤抖着。
Эльф в клетке дрожит и пытается пошевелиться, обхватывая себя здоровой рукой.
老人抱紧自己,寻求温暖。眼睛依旧茫然地看向内陆。
Старик обхватывает себя руками, чтобы согреться. Его бездумный взгляд направлен в сторону большой земли.
那个女子将你抱入怀里,给了你一个温暖、轻柔的拥抱。她的体温传遍你的全身,你不禁放松了下来。
Женщина обхватывает вас теплыми, нежными руками и заключает в объятия. Помимо воли вы расслабляетесь, когда она щедро делится с вами своим теплом.
морфология:
обхвáтывать (гл несов перех инф)
обхвáтывал (гл несов перех прош ед муж)
обхвáтывала (гл несов перех прош ед жен)
обхвáтывало (гл несов перех прош ед ср)
обхвáтывали (гл несов перех прош мн)
обхвáтывают (гл несов перех наст мн 3-е)
обхвáтываю (гл несов перех наст ед 1-е)
обхвáтываешь (гл несов перех наст ед 2-е)
обхвáтывает (гл несов перех наст ед 3-е)
обхвáтываем (гл несов перех наст мн 1-е)
обхвáтываете (гл несов перех наст мн 2-е)
обхвáтывай (гл несов перех пов ед)
обхвáтывайте (гл несов перех пов мн)
обхвáтывавший (прч несов перех прош ед муж им)
обхвáтывавшего (прч несов перех прош ед муж род)
обхвáтывавшему (прч несов перех прош ед муж дат)
обхвáтывавшего (прч несов перех прош ед муж вин одуш)
обхвáтывавший (прч несов перех прош ед муж вин неод)
обхвáтывавшим (прч несов перех прош ед муж тв)
обхвáтывавшем (прч несов перех прош ед муж пр)
обхвáтывавшая (прч несов перех прош ед жен им)
обхвáтывавшей (прч несов перех прош ед жен род)
обхвáтывавшей (прч несов перех прош ед жен дат)
обхвáтывавшую (прч несов перех прош ед жен вин)
обхвáтывавшею (прч несов перех прош ед жен тв)
обхвáтывавшей (прч несов перех прош ед жен тв)
обхвáтывавшей (прч несов перех прош ед жен пр)
обхвáтывавшее (прч несов перех прош ед ср им)
обхвáтывавшего (прч несов перех прош ед ср род)
обхвáтывавшему (прч несов перех прош ед ср дат)
обхвáтывавшее (прч несов перех прош ед ср вин)
обхвáтывавшим (прч несов перех прош ед ср тв)
обхвáтывавшем (прч несов перех прош ед ср пр)
обхвáтывавшие (прч несов перех прош мн им)
обхвáтывавших (прч несов перех прош мн род)
обхвáтывавшим (прч несов перех прош мн дат)
обхвáтывавшие (прч несов перех прош мн вин неод)
обхвáтывавших (прч несов перех прош мн вин одуш)
обхвáтывавшими (прч несов перех прош мн тв)
обхвáтывавших (прч несов перех прош мн пр)
обхвáтываемый (прч несов перех страд наст ед муж им)
обхвáтываемого (прч несов перех страд наст ед муж род)
обхвáтываемому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
обхвáтываемого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
обхвáтываемый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
обхвáтываемым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
обхвáтываемом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
обхвáтываемая (прч несов перех страд наст ед жен им)
обхвáтываемой (прч несов перех страд наст ед жен род)
обхвáтываемой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
обхвáтываемую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
обхвáтываемою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
обхвáтываемой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
обхвáтываемой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
обхвáтываемое (прч несов перех страд наст ед ср им)
обхвáтываемого (прч несов перех страд наст ед ср род)
обхвáтываемому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
обхвáтываемое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
обхвáтываемым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
обхвáтываемом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
обхвáтываемые (прч несов перех страд наст мн им)
обхвáтываемых (прч несов перех страд наст мн род)
обхвáтываемым (прч несов перех страд наст мн дат)
обхвáтываемые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
обхвáтываемых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
обхвáтываемыми (прч несов перех страд наст мн тв)
обхвáтываемых (прч несов перех страд наст мн пр)
обхвáтываем (прч крат несов перех страд наст ед муж)
обхвáтываема (прч крат несов перех страд наст ед жен)
обхвáтываемо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
обхвáтываемы (прч крат несов перех страд наст мн)
обхвáтывающий (прч несов перех наст ед муж им)
обхвáтывающего (прч несов перех наст ед муж род)
обхвáтывающему (прч несов перех наст ед муж дат)
обхвáтывающего (прч несов перех наст ед муж вин одуш)
обхвáтывающий (прч несов перех наст ед муж вин неод)
обхвáтывающим (прч несов перех наст ед муж тв)
обхвáтывающем (прч несов перех наст ед муж пр)
обхвáтывающая (прч несов перех наст ед жен им)
обхвáтывающей (прч несов перех наст ед жен род)
обхвáтывающей (прч несов перех наст ед жен дат)
обхвáтывающую (прч несов перех наст ед жен вин)
обхвáтывающею (прч несов перех наст ед жен тв)
обхвáтывающей (прч несов перех наст ед жен тв)
обхвáтывающей (прч несов перех наст ед жен пр)
обхвáтывающее (прч несов перех наст ед ср им)
обхвáтывающего (прч несов перех наст ед ср род)
обхвáтывающему (прч несов перех наст ед ср дат)
обхвáтывающее (прч несов перех наст ед ср вин)
обхвáтывающим (прч несов перех наст ед ср тв)
обхвáтывающем (прч несов перех наст ед ср пр)
обхвáтывающие (прч несов перех наст мн им)
обхвáтывающих (прч несов перех наст мн род)
обхвáтывающим (прч несов перех наст мн дат)
обхвáтывающие (прч несов перех наст мн вин неод)
обхвáтывающих (прч несов перех наст мн вин одуш)
обхвáтывающими (прч несов перех наст мн тв)
обхвáтывающих (прч несов перех наст мн пр)
обхвáтывая (дееп несов перех наст)