握紧
wòjǐn
сжимать; зажимать; сдавливать; захватывать, обхватывать (рукой); прочно ухватить(ся); крепко схватить, вцепиться; крепко держать
wòjǐn
grip; hold fastчастотность: #22670
в русских словах:
сжатые кулаки
握紧的拳头
сжиматься
кулаки сжались - 拳头握紧了
синонимы:
примеры:
握紧...的手
сжать чью-либо руку
握紧拳头
сжимать кулак
拳头握紧了
кулаки сжались
他握紧了我的手
он стиснул мою руку
握紧绳子别松手。
Don’t let go the rope.
他握紧手抢,以防万一。
He gripped his pistol tightly, just in case.
他的两手也不期然而然的握紧了,显得他的精神上的紧张。
Его руки неожиданно сжались, выдав душевную тревогу.
你还得拜访最后一口月亮井,它就在这里的正南方,阿里斯瑞恩之池的岸边。在寻找月亮井的时候小心点,一定要时刻握紧你的武器。我感觉到一股持续增长的腐蚀力量从泰达希尔的南枝散发出来。
Есть еще один последний лунный колодец, который я хотел бы предложить тебе посетить. Он находится к югу отсюда, на берегу прудов Арлитриэна. Будь <осторожен/осторожна> при поиске этого колодца и держи оружие наготове. Я чувствую в южном Тельдрассиле растущую угрозу.
我们在玛卓克萨斯的盟友人数寥寥,但我们不能背弃他们。我们从黑暗中救出的每一个灵魂,都是能握紧武器和魔杖的战士。
Сейчас у нас мало союзников в Малдраксусе, но оставить их без поддержки мы не можем. Всякий, кого мы спасем от тьмы и примем в свои ряды, сможет взять оружие или жезл и сразиться за нас.
<帕维克把戴着护手的那只手握紧成拳,砸在另一只手掌中。>
<Парвинк бьет по открытой ладони закованным в латы кулаком.>
这把剑是著名的光之狮艾伦德林的佩剑的仿品。握紧它,感受传说中大英雄的力量吧!注意:幻想请适度。
Копия знаменитого меча Арундолина, Льва Света. Возьмите его в руки и почувствуйте силу легендарного героя! Внимание: много мечтать вредно для вашего здоровья.
「留意背后,握紧武器,让半兽人先上!」 ~布兰迪竦恩船长
«Будьте начеку, крепче держите сабли и пропустите орка вперед!» — капитан Брандис Шип
「咔嚓作响的陌生人忽然出现,年轻的扈从握紧利剑。前来挑战她的根本就不是骑士。」 ~∗《圆石阵奇谭》∗
«Молодая оруженосица крепче сжала меч, когда разглядела лязгающего незнакомца. Вовсе не рыцарь явился, чтобы бросить ей вызов». — ∗«За Великим Кромлехом»∗
“是啊,这种时候有个依靠还是有帮助的。”她握紧吊坠,也跟着眯起双眼。
«Да, он помогает мне обрести опору в эти трудные времена», — она стискивает подвеску и тоже прищуривается.
“你是来让我也死在你的枪下的么?”他握紧了手中的步枪。
«Хочешь и меня на тот свет отправить?» Он еще крепче вцепляется в винтовку.
“为了大家,为了全体人员。”他的朋友握紧拳头,手里还拿着一把螺丝刀,十分支持的样子。
«Да! Для народа! Для друзей!» Его друг сжимает руку в кулак, не выпуская при этом отвертку. Жест полного одобрения.
(握紧你的拳头)“你就看着吧,曷城。”
(Сжать кулаки.) «Я тебе еще покажу, Кицураги».
教授爬上去,手里握着一块岩石。他发现大鸟睡觉的时候把脑袋埋在了翅膀下面。栖木上有一大堆黑色的羽毛。所以他靠了过去,慢慢握紧手中的岩石……
Профессор взобрался по утесу с камнем в руке. Птица спала, спрятав голову под крыло. Огромный ворох черных перьев, приютившийся на скале. Он приблизился, сжимая в кулаке камень...
领头人朝戴头盔的男人微微点点头。你站在这群人中间,感觉自己的拳头渐渐握紧——他们都拿着货真价实的武器。
Командир слегка кивает мужчине в шлеме. Ты стоишь между этими людьми, вооруженными смертоносным оружием, и чувствуешь, как у тебя словно сами собой сжимаются кулаки.
说完,他双手握紧酒瓶,倾身向前想要听你的回复。“继续说吧,你究竟觉得哪方面不合适呢?”
«Нельзя надеяться, что все способны дотянуться до... — он указывает на себя большим пальцем, — ∗такого же∗ уровня». Сказав это, он крепко сжимает бутылку обеими руками и наклоняется вперед, готовый тебя выслушать. «Ну же, что именно тебе не заходит?»
你突然握紧了拳头。
Внезапно твоя рука сжимается в кулак.
在遥远海岸边的一个破旧的棚屋里,一个中年男人握紧拳头,看着镜子的碎片发出了野兽般的哭喊声……
В обшарпанной хибарке на побережье немолодой мужчина бьет кулаком и издает животный вопль, глядя в затуманенное серебро стекла...
“说话客气点,德罗斯先生。”警督握紧了手枪的枪柄。
«Следите за языком, господин Дрос». Лейтенант крепко сжимает рукоять пистолета.
因为你也曾经拿枪指着自己,试图找到同样的问题的答案,但一切都是徒劳。现在她的手指已经握紧扳机了……
Потому что ты бродил по округе, тыча себе пистолетом в лицо, пытаясь ответить на тот же вопрос. Ее палец все сильнее давит на спусковой крючок...
“聊聊!”清洁女工笑了起来,结果却变成了一阵剧烈的咳嗽。她用力握紧了扫帚,想要喘口气。
«Поговорить!» — уборщица начинает смеяться, но смех оборачивается чудовищным приступом кашля. Она сжимает метлу, пытаясь восстановить дыхание.
她全力握紧吊坠,一滴血在掌心浮现……
Она слишком сильно сжимает кулон. На ладони выступила капля крови...
她茫然地握紧了保温杯。
Она неуверенно сжимает термос в руках.
∗我没空跟你耗下去∗,他握紧拳头说着,指关节都变白了。∗我还年轻,你都有五万岁了∗。
∗Я еще долго продержусь∗, — говорят его сжатые кулаки с побелевшими костяшками. — ∗Я молод. Тебе пятьдесят тысяч лет∗.
你握紧撬棍举了起来,闪烁的灯光照在撬棍尖端。召唤真理与正义之锤吧!揭开出你的秘密吧,货車車厢!
Ты уверенно поднимаешь монтировку, и на ее конце сверкает искорка света. Да опустится молот истины и правосудия! Открой свои секреты, кабина!
因为你觉得自杀对你来说也是种不错的做法。现在她的手指已经握紧扳机了……
Потому что думаешь, что суицид, возможно, подойдет и тебе. Ее палец все сильнее давит на спусковой крючок...
“可惜没有。是外国人让他们屈服的。我们英勇地战斗过——太过英勇。所以我们被英勇地打败了,”他一边补充,一边握紧手中的∗大球∗。
«К сожалению, нет. На колени их поставили чужеземцы. Мы сражались благородно — слишком благородно. И поэтому нам задали трепку», — добавляет он, сжимая буль в кулаке.
因为你从一开始就错估了形式。现在她的手指已经握紧扳机了……
Потому что ты с самого начала неверно прочитал ситуацию. А теперь она сжимает пальцем спусковой крючок...
撬棍,撬棍,你的手掌渴望着它冰冷的触感。渴望着再次握紧它,就如同之前无数次的接触那样亲密无间……
Монтировка, монтировка, твои ладони жаждут ее холодного прикосновения. Так хочется дотронуться до нее еще разок, как много раз до этого...
你的心脏跳了两次,像是握紧了拳头。由于血清素不足,你咬紧了牙关。
Сердце ударяет дважды, как кулак. От нехватки серотонина сжимаются зубы.
“杀人犯!”清洁女工笑了起来,结果却变成了一阵剧烈的咳嗽。她用力握紧了扫帚,想要喘口气。
«Убийство!» — уборщица начинает смеяться, но смех оборачивается чудовищным приступом кашля. Она сжимает метлу, пытаясь восстановить дыхание.
张开又握紧拳头。
Разжать и сжать кулаки.
握紧它。阅读明信片。
Удержать открытку. Прочесть.
他对她挥舞握紧的拳头。
He flourished his clenched fist at her.
她恐惧地握紧我的手。
She gripped my hand in fear.
她恐惧地握紧她母亲的手。
She gripped her mother’s hand in fear.
它色彩斑斓的眼睛不断变化着形状,闪烁着淡绿色的火焰。它握紧拳头,恐惧感在你身体里涌动。它试图控制你。
Его радужные глаза меняют форму и вспыхивают зеленым пламенем. Оно сжимает кулаки, и внутри вас вскипает страх. Оно пытается взять вас под контроль.
当你握紧拳头时,你感觉到内心的愤怒充斥着你的手臂。你想找个什么人,或什么东西,发泄一番。
Вы сжимаете кулаки и чувствуете, как ярость струится по рукам. Вы ищете, что бы – или кого бы – ударить.
她摆出战斗姿势,握紧武器。战斗一触即发。
Она встает в боевую стойку и берется за оружие. Бой начинается.
握紧拳头。说如果他还打算继续说下去,最好替你说话。
Похрустеть костяшками. Если он хочет сохранить способность говорить, пусть использует ее ради вас.
这个长长的东西像水晶般透亮,没有任何标记。它紧紧贴着你的手掌,像是希望有一只坚定的手握紧它。
Продолговатый предмет чист и прозрачен, на его поверхности нет ни царапины. Он удобно лежит в вашей руке, как будто изначально предназначался именно для нее.
他们的领袖将拳头放在你手上越握越紧,你也握紧了拳头磨着牙...你们一起将刀刃深深刺进了萨利亚斯的心脏。
Ладонь предводительницы еще сильнее сдавливает кулак, вы сжимаете зубы... и вместе вонзаете острие копья прямо в сердце Сариаса.
握紧拳头。她不知道自己是在招惹谁。
Сжать кулаки. Она не знает, с кем связывается.
坚定立场,但是握紧拳头,防止伊凡的境况变糟。
Остаться стоять неподвижно, на всякий случай сжав кулаки: мало ли, что у этого Ифана на уме.
那个形态不定的神秘人握紧你的手。
Бесформенная фигура берет вас за руки и сжимает.
女子担忧地握紧了手里的破布。
Женщина нервно трет руки окровавленной тряпкой.
他摆出战斗姿势,握紧武器。战斗一触即发。
Он встает в боевую стойку и берется за оружие. Бой начинается.
走近一点,但是握紧拳头,以防万一。
Придвинуться, на всякий случай сжав кулаки – мало ли что.
握紧他的手,说你也相信他。
Сжать его руку и сказать, что вы тоже доверяете ему.
你握紧了剑柄,从来没有这么愤怒过,这些...怪胎,他们在撕碎世界。不能让他们活着了。绿维珑需要得到拯救。
Ваши пальцы впиваются в рукоять. Вас охватывает гнев, какого вы еще никогда не испытывали. Эти... твари. Они уничтожают мир. Они должны умереть. А Ривеллон должен уцелеть.
他握紧拳头,指关节都发白毫无血色,却对你只字未提。
Он сжимает кулаки так, что белеют костяшки, – но вам не говорит ни слова.
握紧指关节,说你将捍卫你的荣誉。
Похрустеть костяшками и заявить, что вы готовы защищать свою честь.
她眯起眼睛,握紧拳头,嘴巴抿成一条线。
Ее глаза становятся узкими, руки сжимаются в кулаки, а губы превращаются в тонкую линию.
这个强大矮人的灵魂站在你面前,双手握紧放在背后,幽灵之血从一侧的伤口中渗出。
Перед вами, заложив руки за спину, стоит дух гнома, и в смерти сохраняющий грозный вид. Из раны на боку сочится призрачная кровь.
握紧你的拳头,准备发起攻击。
Сжать кулак, приготовиться к драке.
加雷斯的手指在剑柄上时而握紧时而松开, 他放慢呼吸,放松神情,依旧悬着胳膊。
Пальцы Гарета то сжимаются, то разжимаются на рукояти меча. Он дышит медленно, лицо расслабляется, однако рука остается напряжена.
她突然握紧了拳头,然后靠在了你的身上。
Внезапно она сжимает кулаки и придвигается к вам.
握紧武器,喉间发出咆哮声。你受够了这些游戏。
Схватиться за оружие с угрожающим рычанием. Хватит с вас этих игр.
她双手拉起你的手,然后握紧。触碰到她的肌肤,让人兴奋不已,似乎蕴藏着未知的力量。
Она берет вашу руку в свои и крепко сжимает. Ее кожа кажется наэлектризованной, она вся вибрирует незримой силой.