огрех
遗漏
[农] 漏耕
漏播
〔阳〕 ⑴〈农〉漏播的地方; 没有耕种好的地方. сеять без ~ов 田地种得一点没有缺苗断垄的地方. ⑵〈转, 俗〉未做完的部分; 遗漏, 错误. В работе у него постоянные ~и. 他的工作总出差错。
遗漏, [农]漏耕, 漏播, (阳)
1. <农>漏播的地方; 没有耕种好的地方
сеять без ~ов 田地种得一点没有缺苗断垄的地方
2. <转, 俗>未做完的部分; 遗漏, 错误
В работе у него постоянные ~и. 他的工作总出差错
1. 漏耕的地方; 漏播的地方; 漏收的地方
сеять без ~ов 地播得一点没有遗漏
пахать без ~ов 地耕得一点没有遗漏
2. 〈
1. 漏耕, 漏播
2. (工作中的)差错, 疏漏
漏耕的地方; 漏播的地方; 没有播种好的地方; 遗漏, 错误
1. [农]漏耕, 漏播 ; 2.(工作中的)差错, 疏漏
[农]漏耕, 漏播; (工作中的)差错, 疏漏
[农]漏耕, 漏播, 遗漏
漏灌地, 漏耕地, 漏种地
①漏耕地点②漏耕, 漏播
漏耕, 漏播, 漏割
слова с:
в русских словах:
огрести
-ребу, -ребешь; -реб, -ебла; -ребенный (-ен, -ена) 〔完〕огребать, -аю, -аешь〔未〕что ⑴耙到一起, 搂到一起. ~ снег 把雪搂到一起. ⑵〈俗, 不赞〉搂了一批, 搜刮到许多. На этом деле он ~реб целый капитал. 在这件事上他搂到了一大笔钱。
огребать
〔未〕见 огрести.
в китайских словах:
田地种得一点没有缺苗断垄的地方
сеять без огрехов
找小脚
перен. придираться; выискивать огрехи; задираться; искать повод для ссоры
贷
2) tè ошибка, огрех; расхождение; отход, отклонение от нормы
耕漏
с.-х. огрехи (на пашне)
奥格克·铁手
Огрек Железная Длань
奥格雷
Огре (город в Латвии)
用棍子狠揍一下
огреть палкой
把雪搂到一起
огрести снег
толкование:
м.1) Пропущенное или плохо обработанное место в поле при пахоте, посеве, уборке и т.п.
2) перен. Недостаток, изъян в работе.