оплата услуги
服务费
服务费
слова с:
в русских словах:
оплата
оплата за услуги - 服务费
в китайских словах:
银行服务费
оплата за банковские услуги
服务费
расходы на обслуживание, плата за услуги; оплата услуг, плата за обслуживание, комиссия за обслуживание; чаевые
服务费劳务报酬
оплата услуг
公用事业费
оплата коммунальных услуг
法律费
оплата услуг юристов, издержки на получение юридической помощи
劳务支付
оплата услуг
电脑卡
электронная карточка для получения денег в банкоматах, оплаты товаров, услуг, счета в ресторане
暗箱操作
坚决避免医院收费中的暗箱操作 категорически избегать махинаций с оплатой медицинских услуг
转账卡
Де́бе́товая ка́рта (Debit card) используется для оплаты товаров и услуг, получения наличных денег в банкоматах.
预付诊金集体医疗
групповая врачебная практика с авансовой оплатой медицинских услуг
примеры:
机动车临时停放保管服务收费标准
ставки оплаты за оказание услуг по временному хранению стоянке транспортных средств
你收集来的血其实是为他所准备的,到加基森去,把这些带给他,就算是支付给他的酬劳吧!
Та кровь, что ты <собрал/собрала>, предназначается как раз ему. Поезжай в Прибамбасск и отдай ее ему в оплату услуг!
对了,这么短的时间里,我还没来得及去见「公子」,珠宝匠的报酬,也…
Ах да, я же не успел сходить к Чайльду за деньгами, поэтому с оплатой услуг ювелира могут возникнуть проблемы, кхм...
好吧,<race>。你以鲜血换取了我的服务。带我去见半兽人迦罗娜吧。
Ну хорошо, <раса>. Мои услуги оплачены кровью. Отнеси меня Гароне Полуорчихе.
非常好,<race>。我坚贞地侍奉你。把我带到桑德玛尔的“低阶萨满”那儿去。
Ну хорошо, <раса>. Мои услуги оплачены кровью. Отнеси меня к младшему шаману Громтара.
不过,我还是想用一桶新鲜的蛤蜊给我的兄弟来一个惊喜。如果你愿意为我去收集那些蛤蜊,我会给你奖励的。
Вот только мне бы хотелось порадовать брата ведром свежих моллюсков. Я бы щедро оплатила твои услуги, если бы ты <согласился/согласилась> собрать их для меня.
是这样吗…那,那就拜托你了,我待会回去会和岚姐商量,给你一个合适的报酬的。
Вот как... Т-тогда поручение ваше. Я скажу Мисс Лань, чтобы она оплатила ваши услуги должным образом.
可以吗,那…就拜托你了,我待会回去会和岚姐商量,给你一个合适的报酬的。
Серьёзно? Тогда... Поручение ваше. Я скажу Мисс Лань, чтобы она оплатила ваши услуги должным образом.
作为让「掇星攫辰天君」帮忙实现愿望的代价,你们准备前往「万文集舍」购买料理相关的书籍。而在那里遇到的是…
Чтобы оплатить услуги Небесного Императора Звездолова, вы идёте за рецептами в книжный магазин «Ваньвэнь». По прибытии вы обнаруживаете...
在这个故事未被广为流传之前,亚当‧潘葛拉特效力於亨赛特王麾下。由於他的声名远播,因此工作永远不缺乏,而且他的雇主毫不吝於奖赏那些得以证明自身价值的勇者,潘葛拉特的夥伴们当然总是能赢得他们的报酬。他们接获命令後,以优秀士兵特有的沉着、冷静的专业精神守卫被诅咒迷雾的边界。
В то время, когда случилась наша история, Адам Пангратт состоял на службе короля Хенсельта. Репутация же у Адама была такова, что без работы остаться он не страшился. Его тогдашний наниматель щедрой рукою оплачивал услуги всяких дельных наемников. Ветераны Пангратта сполна жалование свое отрабатывали. Приказ стеречь границы призрачной мглы приняли они со спокойствием и равнодушием, как и подобает наемным солдатам.
对不起。你得先给楼下那个人付钱,然后我们才能干事儿。
Извини. Я не могу предоставлять услуги, пока ты не оплатишь их человеку внизу.
谢谢你的帮忙,侦探。居民们各自贡献了一些来回报你的服务。
Спасибо за помощь, детектив. Жители Убежища собрали средства, чтобы оплатить ваши услуги.