отдёргивать
отдёрнуть
拉开 lākāi; (отводить назад) 急忙拉回 jímáng lāhuí, 急忙缩回 jímáng suōhuí
отдёрнуть руку - 急忙把手缩回
отдёрнуть занавеску - 把帷幔拉开
拉开
急速缩回
(未)见отдёрнуть
отдёргивать[未]见отдёрнуть
拉开, 急速缩回, (未)见отдёрнуть.
拉开, 急速缩回, (未)见отдёрнуть
见 отдёрнуть
拉回; 拉掉
拉掉; 拉回
в китайских словах:
缩手
1) отдергивать руку
掀起
1) отдергивать, откидывать, поднимать (напр. занавеску); открывать, раскрывать (книгу)
拉开
3) отдергивать, раздвигать (напр. занавес), отодвигать, оттягивать
толкование:
несов. перех.1) а) Резким движением отводить назад, в сторону.
б) Сдвигать в сторону занавес, полог и т.п., открывая занавешенное.
2) Дергая, отделять, отрывать что-л.
примеры:
“真的?该死的……让坤诺试试吧,猪猡。”他几乎要伸手来抓了,随即又把手缩回去,梳理起了自己的头发。
«Серьезно? Твою мать... дай Куно попробовать, мусор», — он тянется и почти что хватает амфетамин, но в последний момент отдергивает руку и запускает пятерню в волосы.
他伸手来拿魔杖,但是在摸到之前就缩了回去。
Он тянется за жезлом, но отдергивает руку, даже не коснувшись его.
他慢慢地把手缩回来,舔了舔从你咬的伤口中渗出的血迹。
Он лениво отдергивает руку и слизывает капли крови, проступившие на коже – там, где остались отметины от ваших зубов.
他拿走苹果,摇了摇头,张开了嘴,暗示你也要这么做...
Он отдергивает яблоко и качает головой. Он открывает рот и показывает, что вам надлежит сделать то же самое...
他看破了你笨拙的佯装,快速移开了脚。
Он замечает вашу неуклюжую попытку и отдергивает ногу.
你感觉到一阵晃动,睁开了眼,看到面前的封魂罐静静地躺在藏宝库里。你把手从瓶罐上拿开,转而抓着柱子,试图平息你杂乱的呼吸。
Содрогнувшись, вы распахиваете глаза. Кувшин душ лежит на боку, неподвижно. Вы отдергиваете руки и хватаетесь за колонну, тщетно пытаясь отдышаться.
你把她推开,向后踉跄着,直到你倚靠在门上气喘吁吁地休息。床上的那个人沐浴在月光中时,她拉下窗帘并露出笑容。
Вы отталкиваете ее, отступаете, пошатываясь, и наконец упираетесь спиной в дверь, силясь отдышаться. Создание в постели отдергивает занавески и улыбается, купаясь в лунном сиянии.~
你把手从瓶罐上拿开,感到有些眩晕。你依然能感受到矮人冰冷的恐惧,让你心有余悸。
Вы отдергиваете руку от кувшина, голова все еще кружится. Глубоко внутри вы по-прежнему ощущаете ледяной ужас гномихи.
你把手从瓶罐上拿开,感到有些眩晕。你能感受到矮人冰冷的恐惧依旧在你的肠子中搅动。
Вы отдергиваете руку от кувшина, перед глазами все плывет. Глубоко внутри вы по-прежнему ощущаете ледяной ужас гномихи.
你把手从石头上收回,就像被火烫了一样急速收回。你急促的呼吸声渐渐平静下来,你又一次回到无名岛,漂浮在岛屿上空。
Вы отдергиваете руку от камней, словно ее обожгло, и разрываете контакт. Прерывистое дыхание понемногу выравнивается, и вот уже вы вновь парите над Безымянным островом.
你把手伸向她,手却穿过了她。在你想把手拉回来时,突然感到一阵战栗,乌云笼罩向你而来。你透过这名女子的眼睛望去。你感觉到浑身不舒服,就像使劲扯秘源颈圈的感觉一样。
Ваша рука проходит через нее насквозь. Вы отдергиваете руку, и в этот момент вас охватывает дрожь, а сверху опускается облако. Теперь вы смотрите глазами женщины. Чувствуете, как сдавливает шею ошейник Истока, тянете его пальцем.
你抽回了手,指尖冷得发烫,一股黑暗的气息在你的肠子里搅动。
Ваши пальцы обжигает холодом – вы отдергиваете их и чувствуете, как внутри вас в тугой комок закручивается тьма.
你的力量停滞了,仿佛撞到了一面城堡的厚墙上——你把手从神龛上拿开,绝望地抓着你的脖颈。
Сила исчезает внезапно, как будто перед вами выросла стена. Вы отдергиваете руки от алтаря, отчаянно хватаясь за горло.
你的手从瓶罐上拿开,皮肤一阵刺痛。脑海里,你听到一个微弱而恐惧的声音低声呜咽,然后慢慢消失了。
Вы отдергиваете руку от кувшина душ. Кожу покалывает. Где-то на задворках сознания испуганный голос невнятно скулит, а потом затихает.
你的手从瓶罐上无力地滑落。在这里死去是件可怕的事情,而如果在这里永远地活下去...你知道那有多恐怖。
Вы отдергиваете руку от кувшина. Умереть здесь было бы ужасно. Жить здесь целую вечность... об этом кошмаре вы знаете не понаслышке.
你的手从瓶罐上滑落,幻想消失之后,你感到皮肤刺痛而寒冷。在这里死去是件可怕的事情,而如果在这里永远地活下去...想到这你不禁打了个冷颤。
Вы отдергиваете руку от кувшина. Кожу холодит и покалывает от увиденного. Умереть здесь было бы ужасно. Жить здесь целую вечность... при этой мысли вас пробирает дрожь.
你的手从瓶罐上滑落,幻象消失之后,你感到骨头刺痛而寒冷。在这里死去是件可怕的事情,而如果在这里永远地活下去...想到这你不禁打了个冷颤。
Вы отдергиваете руку от кувшина. Кости холодит и покалывает от увиденного. Умереть здесь было бы ужасно. Жить здесь целую вечность... при этой мысли вас пробирает дрожь.
你的手离开了瓶罐,骨头传来一阵刺痛。脑海里,你听到一个微弱而恐惧的声音低声呜咽,然后慢慢消失了。
Вы отдергиваете руку от кувшина душ. Ваши кости покалывает. Где-то на задворках сознания испуганный голос невнятно скулит, а потом затихает.
你觉得你的手指和骷髅之间的纽带断了,你迅速把手缩回身边。
Вы чувствуете, как рушится связь между вашим пальцем и скелетом. Вы быстро отдергиваете руку.
其中一个人,尽量躲开了脚下的旧报纸,走到窗边,拉开窗帘。阳光照射进来,蟑螂开始四下逃窜。
Пытаясь не поскользнуться на старых газетах, один из них добирается до окна и отдергивает занавески. В комнату врывается свет; разбегаются тараканы.
她伸出手,想要碰触她父亲的手,而她父亲却将手迅速收了回去。在想起自己是亚罗的父亲后,又再次将手伸向亚罗。
Она тянется, чтобы коснуться руки отца. Он быстро отдергивает руку, затем приходит в себя и сам тянется к Арнике.
她好像烫到一般,把手缩回去,惊住了。
Шокированная, она отдергивает руку, словно ошпарившись.
她把手从你身上拿开,深情地注视着伤口。她说话时没有抬头。
Она отдергивает руку и с любовью смотрит на шрамы. Говорит она, не поднимая головы.
她猛地将自己的胳膊从你手中抽了出来。
Она рывком отдергивает руку.
她猛地抽走自己的手。
Она отдергивает руку.
她笑了笑,伸出手臂,仿佛要摸你的胳膊一样,但是最后还是收了回去。
Она улыбается и тянется к вам, словно хочет дотронуться до руки, но в последний момент отдергивает ладонь.
她迅速而猛烈地拉开她的手,仿佛被蛇咬了一样。
Она отдергивает руку – быстро и резко, словно ее змея укусила.
当你触摸雕像时,炽热的蓝色火焰似乎要灼伤你的手指,你带着疼痛将手缩回。但不知为何,你的皮肤并没有受损,而不适的感觉却没有消散。
Стоит вам прикоснуться к статуе, как яркая вспышка синего пламени обжигает вам палец, и вы, вскрикнув от боли, отдергиваете его назад. На коже, впрочем, не видно никаких следов, однако неприятное ощущение остается.
费恩猛地抽回胳膊。
Фейн резко отдергивает руку.
鹦鹉嘴凤仙花,一被碰它就会凋谢。
Треплоцвет отдергивается при прикосновении.
морфология:
отдЁргивать (гл несов перех инф)
отдЁргивал (гл несов перех прош ед муж)
отдЁргивала (гл несов перех прош ед жен)
отдЁргивало (гл несов перех прош ед ср)
отдЁргивали (гл несов перех прош мн)
отдЁргивают (гл несов перех наст мн 3-е)
отдЁргиваю (гл несов перех наст ед 1-е)
отдЁргиваешь (гл несов перех наст ед 2-е)
отдЁргивает (гл несов перех наст ед 3-е)
отдЁргиваем (гл несов перех наст мн 1-е)
отдЁргиваете (гл несов перех наст мн 2-е)
отдЁргивай (гл несов перех пов ед)
отдЁргивайте (гл несов перех пов мн)
отдЁргивавший (прч несов перех прош ед муж им)
отдЁргивавшего (прч несов перех прош ед муж род)
отдЁргивавшему (прч несов перех прош ед муж дат)
отдЁргивавшего (прч несов перех прош ед муж вин одуш)
отдЁргивавший (прч несов перех прош ед муж вин неод)
отдЁргивавшим (прч несов перех прош ед муж тв)
отдЁргивавшем (прч несов перех прош ед муж пр)
отдЁргивавшая (прч несов перех прош ед жен им)
отдЁргивавшей (прч несов перех прош ед жен род)
отдЁргивавшей (прч несов перех прош ед жен дат)
отдЁргивавшую (прч несов перех прош ед жен вин)
отдЁргивавшею (прч несов перех прош ед жен тв)
отдЁргивавшей (прч несов перех прош ед жен тв)
отдЁргивавшей (прч несов перех прош ед жен пр)
отдЁргивавшее (прч несов перех прош ед ср им)
отдЁргивавшего (прч несов перех прош ед ср род)
отдЁргивавшему (прч несов перех прош ед ср дат)
отдЁргивавшее (прч несов перех прош ед ср вин)
отдЁргивавшим (прч несов перех прош ед ср тв)
отдЁргивавшем (прч несов перех прош ед ср пр)
отдЁргивавшие (прч несов перех прош мн им)
отдЁргивавших (прч несов перех прош мн род)
отдЁргивавшим (прч несов перех прош мн дат)
отдЁргивавшие (прч несов перех прош мн вин неод)
отдЁргивавших (прч несов перех прош мн вин одуш)
отдЁргивавшими (прч несов перех прош мн тв)
отдЁргивавших (прч несов перех прош мн пр)
отдЁргиваемый (прч несов перех страд наст ед муж им)
отдЁргиваемого (прч несов перех страд наст ед муж род)
отдЁргиваемому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
отдЁргиваемого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
отдЁргиваемый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
отдЁргиваемым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
отдЁргиваемом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
отдЁргиваемая (прч несов перех страд наст ед жен им)
отдЁргиваемой (прч несов перех страд наст ед жен род)
отдЁргиваемой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
отдЁргиваемую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
отдЁргиваемою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
отдЁргиваемой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
отдЁргиваемой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
отдЁргиваемое (прч несов перех страд наст ед ср им)
отдЁргиваемого (прч несов перех страд наст ед ср род)
отдЁргиваемому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
отдЁргиваемое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
отдЁргиваемым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
отдЁргиваемом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
отдЁргиваемые (прч несов перех страд наст мн им)
отдЁргиваемых (прч несов перех страд наст мн род)
отдЁргиваемым (прч несов перех страд наст мн дат)
отдЁргиваемые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
отдЁргиваемых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
отдЁргиваемыми (прч несов перех страд наст мн тв)
отдЁргиваемых (прч несов перех страд наст мн пр)
отдЁргиваем (прч крат несов перех страд наст ед муж)
отдЁргиваема (прч крат несов перех страд наст ед жен)
отдЁргиваемо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
отдЁргиваемы (прч крат несов перех страд наст мн)
отдЁргивающий (прч несов перех наст ед муж им)
отдЁргивающего (прч несов перех наст ед муж род)
отдЁргивающему (прч несов перех наст ед муж дат)
отдЁргивающего (прч несов перех наст ед муж вин одуш)
отдЁргивающий (прч несов перех наст ед муж вин неод)
отдЁргивающим (прч несов перех наст ед муж тв)
отдЁргивающем (прч несов перех наст ед муж пр)
отдЁргивающая (прч несов перех наст ед жен им)
отдЁргивающей (прч несов перех наст ед жен род)
отдЁргивающей (прч несов перех наст ед жен дат)
отдЁргивающую (прч несов перех наст ед жен вин)
отдЁргивающею (прч несов перех наст ед жен тв)
отдЁргивающей (прч несов перех наст ед жен тв)
отдЁргивающей (прч несов перех наст ед жен пр)
отдЁргивающее (прч несов перех наст ед ср им)
отдЁргивающего (прч несов перех наст ед ср род)
отдЁргивающему (прч несов перех наст ед ср дат)
отдЁргивающее (прч несов перех наст ед ср вин)
отдЁргивающим (прч несов перех наст ед ср тв)
отдЁргивающем (прч несов перех наст ед ср пр)
отдЁргивающие (прч несов перех наст мн им)
отдЁргивающих (прч несов перех наст мн род)
отдЁргивающим (прч несов перех наст мн дат)
отдЁргивающие (прч несов перех наст мн вин неод)
отдЁргивающих (прч несов перех наст мн вин одуш)
отдЁргивающими (прч несов перех наст мн тв)
отдЁргивающих (прч несов перех наст мн пр)
отдЁргивая (дееп несов перех наст)