откровенность
坦白 tǎnbái, 率直 shuàizhí
полная откровенность - 完全坦白
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
1. 坦白, 坦率, 直率, 真诚
2. 坦率的话, 私房话
1. 见 откровенный
2. 坦率的话, 私房话
1. 坦白, 坦率, 直率, 真诚 ; 2. 坦率的话, 私房话
откровенный1 解的抽象
полная откровенность 十分真诚、坦率
с ~ью 真诚地, 坦白地
вызвать на откровенность 使坦率直言, 使说出心里话
2. [一般用复数]〈口语〉坦率的话; 私房话
пуститься в ~и с кем 向…讲自己的秘事
Выслушайте ещё одну откровенность. 请再听一句坦率话。
坦白, 坦率, 直率, 真诚; 坦率的话, 私房话
слова с:
в русских словах:
вызывать
вызывать кого-либо на откровенность - 使... 坦白
откровение
это настоящее откровение для всех - 这对大家说来完全是没有想到的新发现
в китайских словах:
使 直言不讳
вызвать на откровенность; вызывать на откровенность
使直言不讳
вызвать на откровенность; вызывать на откровенность
恕我直言
прошу прощения за откровенность; при всем уважении
对坦诚报以讥笑
насмешки в ответ на откровенность
志诚
честный, искренний, откровенный; быть искренним (откровенным); честность, откровенность, искренность
公开性
прямота; откровенность; искренность; явность; очевидность; непредубежденность; гласность; открытость обсуждения
蹇愕
прямой, откровенный; честный; прямота, откровенность
悾款
искренность, чистосердечность, откровенность; искренний, откровенный
肝胆
2) искренность, чистосердечие, откровенность
蹇谔
прямой, откровенный; честный; прямота, откровенность
率直
прямой, открытый, прямолинейный; откровенность; искренний; простой, без обиняков; напрямик
謇愕
говорить напрямик; прямота, откровенность
謇谔
говорить напрямик; прямота, откровенность
令人震惊直白
шокирующая откровенность
真率
прямой, непосредственный, простой, искренний, безыскусственный; прямота, откровенность
谢谢分享
Спасибо за откровенность
坦直
открытый и честный, откровенный и прямой; откровенно, честно, прямо; откровенность
толкование:
ж.Отвлеч. сущ. по знач. прил.: откровенный (2,3).
примеры:
使... 坦白
вызывать кого-либо на откровенность
完全坦白
полная откровенность
我很赞赏这种坦率!
хвалю за откровенность!
面对成精的老狐狸,有的时候开诚布公比什么招数都好。
С таким прожжённым старым лисом полная откровенность иногда бывает лучше, чем всевозможные уловки.
与…坦诚相见
идти на откровенность с кем-чем
使…直言不讳
вызвать на откровенность; вызывать на откровенность
谢谢你的坦诚
Спасибо за откровенность
去他妈的诚实——你刚刚给他∗展示∗了一支后膛枪!
В жопу откровенность — ты только что ∗показал∗ ему казнозарядное ружье!
“我觉得∗你∗不应该那样称呼自己。”他的唇边扬起一抹微笑。“但感谢你说了实话。好了,我们回去工作吧。”
Не думаю, что ∗вам самому∗ полагается так себя называть, — по губам его проскальзывает улыбка, — но ценю откровенность. А теперь давайте вернемся к делу.
谢谢你和我分享这一切。
Спасибо за откровенность.
好吧,谢谢你这么坦白。
Что ж, твоя откровенность похвальна.
你说得对,我必须加强。谢谢你这么诚实。
Ты прав. Я постараюсь исправиться. Благодарю тебя за откровенность.
我明白,谢谢你告诉我,虽然这不是我想听到的答案。
Я понимаю. Спасибо за откровенность пусть это был и не тот ответ, на который я рассчитывал.
从来就没有人真正关心过我的感受,所以变得好难开口。
Никто никогда не интересовался тем, что я чувствую, так что мне сложно дается откровенность.
我们相处得越久,我就觉得自己越来越可以跟你分享我的感觉。
Мы с тобой много времени провели вместе, и меня с каждым днем все больше тянет на откровенность.
希望您不介意我这们说,但您选我为同伴,让我好雀跃。
Простите за откровенность, но я в страшном восторге от того, что вы выбрали меня в свои спутники.
我一直希望有一天他能戒毒,让我骄傲。但是现在不可能。我……,好吧。谢谢你老实告诉我。
Я всегда надеялся, что он перебесится, что когда-нибудь я смогу им гордиться. Но это уже в прошлом. Я просто... да. Спасибо за откровенность.
морфология:
открове́нность (сущ неод ед жен им)
открове́нности (сущ неод ед жен род)
открове́нности (сущ неод ед жен дат)
открове́нность (сущ неод ед жен вин)
открове́нностью (сущ неод ед жен тв)
открове́нности (сущ неод ед жен пр)
открове́нности (сущ неод мн им)
открове́нностей (сущ неод мн род)
открове́нностям (сущ неод мн дат)
открове́нности (сущ неод мн вин)
открове́нностями (сущ неод мн тв)
открове́нностях (сущ неод мн пр)