отмахнуться
сов. см. отмахиваться
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-нусь, -нёшься[完, 一次]
1. (挥动手、棍等)撵走, 赶走; (挥手表示)不耐烦, 不愿理睬
отмахнуться от комаров 撵开蚊子
отмахнуться палкой от собаки 用棍子撵开狗
2. 〈转, 俗〉拒绝, 回避; 瞧不起
отмахнуться от трудного вопроса 回避难题 ‖未
赶开, 推诿, 置之不理, -нусь, -нёшься(完)
отмахиваться, -аюсь, -аешься(未)
1. 挥手轰开, 轰走
отмахнуться от комаров 轰蚊子
2. <转, 口>拒绝, 丢开不管
отмахнуться от решения вопроса 拒绝处理问题
отмахнуться от теории 忽视理论
1. 撵走; 赶走; (挥手表示)不耐烦
2. 拒绝; 回避; 瞧不起
(挥手表示)不耐烦; 赶走; 撵走; 回避; 拒绝; 瞧不起
слова с:
в русских словах:
отмахиваться
отмахнуться
отмахнуться от трудного вопроса - 规避困难问题
в китайских словах:
轰蚊子
отмахнуться от комаров
忽视理论
отмахнуться от теории
甩手
1) махнуть рукой, отмахнуться
摆手
2) отмахнуться
抡开
отмахнуться; стряхнуть с себя
摔
3) смахнуть; отмахнуться от...; отделаться от... (кого-л.)
толкование:
сов.1) Однокр. к глаг.: отмахиваться.
2) см. также отмахиваться.
примеры:
把他摔了
отмахнуться от него
规避困难问题
отмахнуться от трудного вопроса
你想把我一脚踢开吗?
Ты хочешь отмахнуться от меня?
沼光抽血者体型庞大,不能象对付小虫子那样拍死、踩死或是赶走它们。消除噪音的唯一办法就是杀死它们。<name>,我可不管你准备用什么方法,总之让它们安静下来!
Эти твари такие здоровенные, что их не прихлопнешь, не раздавишь, и отмахнуться от них тоже не получится. С ними надо воевать всерьез! В общем, меня не волнует, как ты это сделаешь, <имя>, главное – заставь их заткнуться!
不。我太悲观了。我再也不会说这种话了。
Нет, я слишком задолбался. Я больше не хочу говорить об этих вещах. [Отмахнуться от мысли.]
“卧槽,去死吧你!”他挥手想让你离开。“货車就在那边,绿色撞坏的那个。我他妈的∗不知道∗她是谁。”
Слушай, иди на хер, мужик! — пытается отмахнуться он. — Я ∗не знаю∗, кто она такая. Вроде бы у нее зеленый грузовик, траченый.
我仍然对此表示怀疑,但虽然说是个业余侦探发现的,可面前的证据确实不能忽视。随你吧:她不出一个小时就会被逮捕。
Тебе не удалось меня убедить, однако это слишком серьезные улики, чтобы просто отмахнуться от них - пусть даже их собрал непрофессионал. Да будет так - в течение часа ее посадят под арест.
无视她的评价。
Отмахнуться от ее замечания.
让她走吧,你宁愿从未谈起这事。
Отмахнуться от нее. Вы не хотите говорить об этом.
不理睬他的问题,这时候你没法为一个孩子负责。
Отмахнуться от его вопроса; прямо сейчас вы не можете взять себя ответственность за ребенка.
消除她的担忧,你什么都能做。
Отмахнуться от ее сомнений. Вы способны на все.
别这么消极。绿维珑会好起来的。它一向如此。
Отмахнуться от этой мысли. Ривеллон выстоит – как всегда.
打发他走。是的,是的。他是死神。
Отмахнуться от него. Да, да, конечно, он сама смерть.
大笑。无论这是什么,你只是玩玩罢了。或者是他们罪有应得什么的。
Отмахнуться, смеясь. Что бы там ни было, вы просто играли. Или они это заслужили. Или как-то еще.
放下你的过去。告诉他,和你要去什么地方相比,你从哪里来并不重要。
Отмахнуться. Сказать, что отправная точка и вполовину не столь важна, как место назначения.
太晚了。你不能否认事实。
Поздно. Тебе не отмахнуться от правды.
别管他了。你现在没有时间担心这个。
Отмахнуться. Вам сейчас совершенно не до того.
回避她的问题,询问她的“主人”是谁。
Отмахнуться от ее вопроса и спросить, кто этот ее "господин".
挥手示意他走开。
Отмахнуться от него.
和她挥手告别。你不是为她才做了这事...
Отмахнуться. Вы сделали это не ради нее...
消除这个灵魂的顾虑,吸干他的秘源。
Отмахнуться от опасений призрака и выкачать его Исток.
避开他的问题,告诉他你没时间,也不愿意解释给他听。
Отмахнуться от его вопроса и сказать, что у вас нет ни времени, ни желания это ему объяснять.
拒绝他的要求,并问他是否知道船上的凶杀案。
Отмахнуться и спросить, что ему известно об убийстве, которое произошло на корабле.
告诉她不用担心,你现在无所不能。
Отмахнуться от ее тревог. Вы способны на все.
让她走。你没时间看她这副低声下气的样子。
Отмахнуться. У вас нет времени выслушивать ее униженное нытье.
把他打发走,你不会做的。
Отмахнуться. Вы этого не сделаете.
拒绝他的提议,你不会为他杀人的。
Отмахнуться от его предложения: вы не собираетесь никого для него убивать.
挥手打断她的问题,专心把你体内灼热的绿色烟雾咳出来。
Отмахнуться от ее вопросов и откашляться, чтобы этот жгучий зеленый дым вышел из легких.
挥手让她走开。你有更重要的事要做。
Отмахнуться от нее. У вас есть дела поважнее.
拒绝接受道歉。所有你感兴趣的事情只是他行动背后的原因。
Отмахнуться от извинений. Вам важны только причины, толкнувшие его на эти действия.
морфология:
отмахну́ться (гл сов непер воз инф)
отмахну́лся (гл сов непер воз прош ед муж)
отмахну́лась (гл сов непер воз прош ед жен)
отмахну́лось (гл сов непер воз прош ед ср)
отмахну́лись (гл сов непер воз прош мн)
отмахну́тся (гл сов непер воз буд мн 3-е)
отмахну́сь (гл сов непер воз буд ед 1-е)
отмахнЁшься (гл сов непер воз буд ед 2-е)
отмахнЁтся (гл сов непер воз буд ед 3-е)
отмахнЁмся (гл сов непер воз буд мн 1-е)
отмахнЁтесь (гл сов непер воз буд мн 2-е)
отмахни́сь (гл сов непер воз пов ед)
отмахни́тесь (гл сов непер воз пов мн)
отмахну́вшись (дееп сов непер воз прош)
отмахну́вшийся (прч сов непер воз прош ед муж им)
отмахну́вшегося (прч сов непер воз прош ед муж род)
отмахну́вшемуся (прч сов непер воз прош ед муж дат)
отмахну́вшегося (прч сов непер воз прош ед муж вин одуш)
отмахну́вшийся (прч сов непер воз прош ед муж вин неод)
отмахну́вшимся (прч сов непер воз прош ед муж тв)
отмахну́вшемся (прч сов непер воз прош ед муж пр)
отмахну́вшаяся (прч сов непер воз прош ед жен им)
отмахну́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен род)
отмахну́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен дат)
отмахну́вшуюся (прч сов непер воз прош ед жен вин)
отмахну́вшеюся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
отмахну́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
отмахну́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен пр)
отмахну́вшееся (прч сов непер воз прош ед ср им)
отмахну́вшегося (прч сов непер воз прош ед ср род)
отмахну́вшемуся (прч сов непер воз прош ед ср дат)
отмахну́вшееся (прч сов непер воз прош ед ср вин)
отмахну́вшимся (прч сов непер воз прош ед ср тв)
отмахну́вшемся (прч сов непер воз прош ед ср пр)
отмахну́вшиеся (прч сов непер воз прош мн им)
отмахну́вшихся (прч сов непер воз прош мн род)
отмахну́вшимся (прч сов непер воз прош мн дат)
отмахну́вшиеся (прч сов непер воз прош мн вин неод)
отмахну́вшихся (прч сов непер воз прош мн вин одуш)
отмахну́вшимися (прч сов непер воз прош мн тв)
отмахну́вшихся (прч сов непер воз прош мн пр)
ссылается на:
отмахнуться
1) 撵开...轰走 niǎnkāi...hōngzǒu
отмахиваться от комаров - 轰开蚊子
2) перен. разг. 规避 guībì, 置之不理 zhì zhī bù lǐ
отмахнуться от трудного вопроса - 规避困难问题